[GNOME 2.18] Revisione GDM2
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Lun 9 Apr 2007 22:32:27 CEST
Il giorno Thu, 5 Apr 2007 10:30:54 +0200 (CEST)
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> ha scritto:
>
> --- Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>
> ha scritto:
> > > Un po' in ritardo...
> > > Dato che non mi ero accorto, ho pensato bene di
> > completarla per
> > > Ubuntu. Ti riporto alcune cose, la maggior parte
> > sono relative agli
> > > acceleratori che ho sistemato, alcuni erano in
> > conflitto.
> >
> > mmm. a me sta cosa che per Ubuntu fanno una
> > traduzione separata non mi
> > piace per niente. Uffa!
>
> Di solito si cerca di prendere da upstream... solo che
> non mi ero accorto che era già in revisione (erano
> passati una marea di messaggi in quel periodo) e visto
> che è un pezzo importante del sistema mi ero messo a
> sistemarlo...
>
> Posso chiederti una cortesia: quando lo invii per
> l'upload, potresti mettermi in CC così lo carico
> direttamente su Ubuntu?
ok, appena è finito lo invio anche a te... oramai ci siamo quasi!
>
> > > Magari "greeter" con "programma di benvenuto"? (fa
> > un po' pena lo
> > > so...).
> >
> > ci vuole qualcosa di meglio
>
> Per ora non mi viene niente di meglio... di peggio sì!
> :)
Cosa può esserci di peggio?
>
> > > > #: ../daemon/slave.c:1837
> > > > msgid ""
> > > > "Could not execute the configuration
> > application. Make sure its
> > > > path is set " "correctly in the configuration
> > file."
> > > > msgstr ""
> > > > "Impossibile eseguire il programma di
> > configurazione. Controllare
> > > > che il " "percorso sia impostato correttamente
> > nel file di
> > > > configurazione."
> > >
> > > Spazio in più..
> > > A mio avviso gli inglesi hanno un modo strano di
> > scrivere (mi è
> > > capitato di vedere spazi in più anche nei manuali)
> >
> > si tratta di una regola tipografica, ovvero preorre
> > uno spazio doppio
> > subito dopo il "." per separare meglio i periodi
>
> Ma avviene anche in italiano?
vedi risposta al commento di Emanuele
>
> > > > #. first get the file
> > > > #: ../gui/gdmsetup.c:3638
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Select Command"
> > > > msgstr "Seleziona comando"
> > >
> > > Comando di selezione?
> >
> > bella domanda
>
> Se non sbaglio, questo compare assieme al "Comando di
> arresto/spegnimento" sotto, sono i comandi presenti
> nell'elenco a discesa che è possibile personalizzare,
> quindi forse sarebbe "Comando di selezione"...
mi hai convinto
>
> > > la c non si può usare come acceleratore... è già
> > in uso dal pulsante
> > > chiudi...
> > > Ora ti riporto come ho messo gli acceleratori io,
> > provandoli non ci
> > > sono conflitti.
> >
> > e per Etichetta cosa metto?
>
> Purtroppo abbiamo poche lettere dell'alfabeto... :)
> Mi sa che non possiamo evitare qualche conflitto...
allora metto a mio piacere: "_Etichetta"
>
> > > > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid ""
> > > > "Allows the configurator to be run from the
> > greeter. Note that the
> > > > user will " "need to type in the root password
> > before the
> > > > configurator will be started." msgstr "Permette
> > di avviare il
> > > > configuratore dal greeter. Notare che l'utente
> > dovrà inserire la
> > > > password di root prima che il configuratore sia
> > avviato."
> > >
> > > "Permette di avviare il programma di
> > configurazione del..."
> > > configuratore mi suono un po' male...
> >
> > s/suono/suona/ :-)
> >
> > ma questi non all'infinito?
>
> Sono suggerimenti ;)
ok
> > > > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid ""
> > > > "If a user has no defined face image, GDM will
> > use the
> > > > \"stock_person\" icon " "defined in the current
> > GTK+ theme. If no
> > > > such image is defined, the image " "specified by
> > DefaultFace will
> > > > be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
> > "supported format
> > > > and the file must be readable to the GDM user."
> > msgstr "Se un
> > > > utente non ha una immagine di volto definita,
> > GDM userà l'icona
> > > > \"stock_person\" definita nel tema GTK+
> > corrente. Se tale immagine
> > > > non è definita, verrà usata l'immagine
> > specificata da DefaultFace.
> > > > L'immagine deve essere in un formato supportato
> > da gdk-pixbuf ed il
> > > > file deve essere leggibile dall'utente GDM."
> > >
> > > DefaulFace io lo metterei come "Volto
> > predefinito", indicando il campo
> > > della scheda Utenti.
> >
> > io non l'ho trovato questo campo tra i messaggi da
> > tradurre
>
> hmmm... forse la versione di Ubuntu è leggermente
> diversa allora...
>
mmm... la cosa, devo dire, non mi stupisce... fanno mi sa un po' troppe
modifiche... una per tutte l'aggiunta di una voce nel menù aiuto che
rimanda a LaunchPad per la traduzione.
>
> > > > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "_X coordinate"
> > > > msgstr "Coordinata _X"
> > > >
> > > > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "_Y coordinate"
> > > > msgstr "Coordinata _Y"
> > >
> > > Questi due li metterei anche in minuscolo:
> > coordinata...
> >
> > che vuol dire "anche" ? e poi: perché in minuscolo?
>
> "Anche" non nel senso di "anche questi", ma di
> "anche"... lascia perdere... :)
>
> I messaggi compaiono così:
>
> Posizione finestra: coordianta X [] coordinata Y []
>
> solo per quello li metterei in minuscolo...
stando così le cose: mi hai convinto
>
> > > > #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
> > > > msgid "Shut _down the computer"
> > > > msgstr "_Arrestare la macchina"
> > >
> > > Non mi ricordo dove compaiano queste, ma sarebbe
> > da uniformare con
> > > quelle sotto, o quelle sotto con questa...
> >
> > ovvero?
>
> Usare o "macchina" o "computer"...
ho messo computer
Grazie
Francesco
Maggiori informazioni sulla lista
tp