[GNOME 2.18] Revisione GDM2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 9 Apr 2007 22:26:21 CEST


Il giorno Thu, 05 Apr 2007 19:09:59 +0200
Emanuele Aina <faina.mail@tiscali.it> ha scritto:

> Milo Casagrande seguì:
> 
> >>> Spazio in più..
> >>> A mio avviso gli inglesi hanno un modo strano di scrivere (mi è
> >>> capitato di vedere spazi in più anche nei manuali)
> >> si tratta di una regola tipografica, ovvero preorre uno spazio
> >> doppio subito dopo il "." per separare meglio i periodi
> > 
> > Ma avviene anche in italiano?
> 
> No.
> Ne parlo nella paragrafo «Uso della spaziatura» delle «Regole per la 
> buona traduzione».

mi sa che questo paragrafo l'ho saltato... stando così la cosa sistemo
tutta la spaziatura.

> 
> 
> >>>> #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
> >>>> #, fuzzy
> >>>> msgid ""
> >>>> "Determines the maximum number of remote display connections
> >>>> which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number
> >>>> of remote displays that can " "use your host."
> >>>> msgstr "Determina il numero massimo di connessioni remote che
> >>>> possono essere gestite contemporaneamente. Ovvero il numero
> >>>> totale di display remoti che l'host può utilizzare."
> >>> "... Per esempio, il numero totale..."
> >> "I.e." non vuol dire "per esempio"
> > 
> > No? :o Ero convito fosse "In example"
> 
> Dal latino "id est", quindi "ovvero", che fa il paio con "e.g." che è 
> "exempli gratia", quindi "per esempio" (non che io sappia il latino, 
> comunque).

allora ricordavo bene :)

> 
> Ciò nondimeno metterei una virgola invece del punto.

mi sta bene

> 
> >>> Non vorrei accendere un'altra discussione: ma si
> >> usa spesso "diniego
> >>> del servizio" o è meglio lasciarlo in inglese?
> >> non lo so
> > 
> > Nemmeno io... :)
> 
> Io DoS -> "diniego di servizio" non l'ho mai sentito, però è carina, 
> anche se non mi convince.
> 
> Aprireste un thread?

direi che è una buona idea

> 
> 
> >>>> #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
> >>>> msgid "Shut _down the computer"
> >>>> msgstr "_Arrestare la macchina"
> >>> Non mi ricordo dove compaiano queste, ma sarebbe
> >> da uniformare con
> >>> quelle sotto, o quelle sotto con questa...
> >> ovvero?
> > 
> > Usare o "macchina" o "computer"...
> 
> Bah, io metterei "computer". "Macchina" non tutti lo capiscono.

ho messo "computer"

Grazie
Francesco


Maggiori informazioni sulla lista tp