po-debconf di glibc

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 14 Apr 2007 11:11:14 CEST


Ciao a tutti,
questa è la traduzione del po-debconf del pacchetto glibc per la
revisione. Le stringhe fuzzy sono quelle che sono state modificate
rispetto alla traduzione precedente.

Grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for glibc
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Luca Monducci, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.5.0exp6 debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 10:21+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tutti i locale"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "«Locale» da generare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"«Locale» sono l'infrastruttura che permette di cambiare la lingua e consente "
"agli utenti di utilizzare la propria lingua, paese, caratteri, criteri di "
"ordinamento, ecc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Scegliere quali «locale» generare. I «locale» UTF-8 dovrebbero essere già "
"prescelti, in particolare sulle nuove installazioni. Gli altri set di "
"caratteri potrebbero essere utili per risolvere problemi di compatibilità "
"all'indietro con sistemi o programmi più vecchi."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "«Locale» predefinito sul sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Molti pacchetti Debian usano i «locale» per mostrare messaggi nella lingua "
"dell'utente. Fra i «locale» generati si può sceglierne uno come predefinito "
"per il sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Questo imposta la lingua predefinita per l'intero sistema. Se hanno accesso "
"al sistema più utenti e non tutti parlano la lingua predefinita, questi "
"utenti potrebbero avere delle difficoltà."



Maggiori informazioni sulla lista tp