[deb] deb-gview da revisionare
Stefano Canepa
sc@linux.it
Dom 15 Apr 2007 01:15:06 CEST
Il file incluso contiene alcune traduzioni fuzzy perché non so proprio
come tradurle, mi date una mano? Grazie....
Stefano
-------------------
# Italian translations for deb-gview package
# Traduzioni italiane per il pacchetto deb-gview..
# Copyright (C) 2007 THE deb-gview'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the deb-gview
package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deb-gview 0.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-30 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:70
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../src/main.c:93
msgid "Unable to create preview key file"
msgstr "Impossibile creare il file di anteprima della chiave"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:46 ../deb-gview.glade.h:16
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/interface.c:51 ../deb-gview.glade.h:14
msgid "deb-gview"
msgstr "deb-gview"
#: ../src/interface.c:52 ../deb-gview.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
"1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
msgstr ""
"Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
"1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
#: ../src/interface.c:53 ../deb-gview.glade.h:7
msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
msgstr "Visualizzatore dei contenuti di un file .deb per Gtk/Gnome"
#: ../src/interface.c:56 ../deb-gview.glade.h:8
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../src/interface.c:121 ../deb-gview.glade.h:5
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2
msgid "Debian package file viewer"
msgstr "Visualizzatore di file di pacchetti debian"
#: ../src/interface.c:143 ../deb-gview.glade.h:11
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/interface.c:167 ../deb-gview.glade.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/interface.c:174 ../src/interface.c:406 ../deb-gview.glade.h:6
msgid "E_xternal"
msgstr "E_sterno"
#: ../src/interface.c:181 ../src/interface.c:188 ../deb-gview.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/interface.c:191 ../deb-gview.glade.h:10
msgid "Show the deb-gview manpage."
msgstr "Mostra la pagina di manuale di deb-gview."
#: ../src/interface.c:221 ../deb-gview.glade.h:9
msgid "Open a .deb package file to view"
msgstr "Apre un file di pacchetto .deb per la visualizzazione"
#: ../src/interface.c:231 ../deb-gview.glade.h:1
msgid "About deb-gview"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/interface.c:272 ../deb-gview.glade.h:2
msgid "Activate to view content, right click to open in an external
viewer."
msgstr "Attivare per visualizzare il contenuto, fare click con il tasto
destro per aprire con un visualizzatore esterno."
#: ../src/callbacks.c:59
msgid "Choose the Debian package file to view"
msgstr "Selezionare il file di pacchetto Debian da visualizzare"
#: ../src/callbacks.c:71
msgid "Debian package files *.deb"
msgstr "File di pacchetto Debian *.deb"
#: ../src/callbacks.c:76
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Pacchetti di Debian Installer *.udeb"
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
#: ../src/dvarchive.c:206
msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
msgstr "Impossibile trovare il file di pacchetto, il file potrebbe
essere vuoto."
#: ../src/dvarchive.c:213
msgid "Failed to read package file."
msgstr "Fallimento nel leggere il file di pacchetto."
#: ../src/dvarchive.c:218
msgid "Unsupported archive version."
msgstr "Versione dell'archivio non supportata."
#: ../src/dvarchive.c:223
msgid "Possible corrupted file."
msgstr "File probabilmente corrotto."
#: ../src/dvarchive.c:228
msgid "Not a debian binary archive."
msgstr "Non è un archivio binario debian."
#: ../src/dvarchive.c:233
msgid "Unable to decompress file within package."
msgstr "Impossibile decomprimere il file nel pacchetto."
#: ../src/dvarchive.c:242
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'. %s"
msgstr "Errore nel caricamento del file '%s'. %s"
#: ../src/dvarchive.c:283
msgid "Out of memory."
msgstr "Memoria esaurita."
#: ../src/dvarchive.c:310
#, c-format
msgid "Error reading from file: %m"
msgstr "Errore leggendo dal file: %m"
#: ../src/dvarchive.c:318
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fine del file inattesa."
#: ../src/dvarchive.c:709
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: ../src/dvarchive.c:713
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/dvarchive.c:719
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../src/dvarchive.c:724
msgid "Debian data"
msgstr "Dati Debian"
#: ../src/dvarchive.c:733
msgid "Upstream data"
msgstr "Dati upstream"
#: ../src/dvarchive.c:837 ../src/dvarchive.c:865
msgid "Empty file."
msgstr "File vuoto."
#: ../src/dvarchive.c:872
msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to
UTF-8."
msgstr "Errore: fallimento del convertire i contenuti dei file
selezionati in UTF-8."
#: ../src/dvpreview.c:90
#, c-format
msgid "Unable to preview '%s'. %s"
msgstr "Impossibile fare l'anteprima '%s'. %s"
#. Translators: This text is much easier to read with
#. a space after each newline
#: ../src/dvpreview.c:106
msgid ""
" deb-gview can use this dot-file in your home directory \n"
" (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
" be used to preview files from the package.\n"
" You are free to edit this file, deb-gview will\n"
" not modify it, although it will be replaced if it is\n"
" deleted.\n"
" The first matching pattern will be used, so\n"
" put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
" this file.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" deb-gview può usare questo file con il punto nella vostra directory
\n"
" home (~/.deb-gview/preview) per specificaare quale applicazione dovrà
\n"
" essere usata per l'anteprima dei file dal pacchetto.\n"
" Si è liberi di modificaare questo file, deb-gview non lo modificherà,
\n"
" sebbene sarà rimpiazzato a seguito di una cancellazione.\n"
" Verrà usato il primo pattern che coinciderà per cui si mettano\n"
" i wildcard più generali (come *) alla fine di questo file.\n"
"\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
msgstr ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:117
msgid ""
"the program to call to view the file content\n"
" (which must exist in your system PATH).\n"
" "
msgstr ""
"programma da eseguire per visualizzare il contenuto\n"
" del file (che deve esistere nel vostro PERCORSO di sistema.\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:119
msgid ""
"whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"se usare un terminale, TRUE o FALSE.\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:120
msgid ""
"whether the viewer needs a binary file,\n"
" TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"se il visualizzatore ha bisognodi un file binario, TRUE o FALSE.\n"
" "
#: ../src/dvpreview.c:122
msgid ""
"if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
" "
msgstr ""
"se il visualizzatore necessita di un suffisso specifico, \n"
"aggiungerlo qui"
#. package defaults
#: ../src/dvpreview.c:127
msgid " Your choice of terminal application.\n"
msgstr "La vostra scelta dell'applicazione terminale.\n"
#. man pages
#: ../src/dvpreview.c:133 ../src/dvpreview.c:135 ../src/dvpreview.c:137
#: ../src/dvpreview.c:139 ../src/dvpreview.c:141
msgid "manual pages"
msgstr "pagine del manuale"
#: ../src/dvpreview.c:394
#, fuzzy
msgid "No matching pattern in the key file."
msgstr "No matching pattern in the key file."
#: ../src/dvpreview.c:441
#, fuzzy
msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore appropriato nel file
chiave."
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Package Viewer"
msgstr "Visualizzatore di pacchetti Debian"
-------------------
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070415/3b16d8b4/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp