Revisione XChat-GNOME

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 29 Apr 2007 09:46:40 CEST


Il giorno dom, 29/04/2007 alle 07.20 +0200, Lorenzo Travaglio ha
scritto:
> Milo Casagrande ha scritto:
> > meglio una revisione completa...
> Acqua e olio a posto, cambiati i filtri, controllati i freni, può andare. :)

:D

> > #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
> > msgid "Select Completed Files Directory"
> > msgstr "Seleziona la direcotry per i file completati"
> c/direcotry/directory (cartella?)

No, directory, cartella nel caso di folder.


> > # (NdT) suggerimento della voce di menù
> > #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
> > msgid "Chat with people using IRC"
> > msgstr "Chatta con le persone usando IRC"
> Entra in chat?

Non saprei... è un suggerimento quindi dovrebbe essere qualche cosa di
esplicativo (benché "chatta" e "chattare" non è che mi piacciano molto)

> > # (NdT) voce del menù
> > #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
> > msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
> > msgstr "XChat-GNOME - Chattare in IRC"
> Chat in IRC?

Anche qui, come sopra (a parte il suggerimento)

> > #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
> > #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
> > #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
> > #: ../src/common/ignore.c:144
> > msgid "YES  "
> > msgstr "SÌ  "
> Forse va anche bene "SI"
> 
> > #: ../src/common/outbound.c:3475
> > msgid "BACK, sets you back (not away)"
> > msgstr "BACK, imposto lo stato di non assenza"
> [...] di presenza?

meglio!

> 
> > #: ../src/common/text.c:737 ../src/common/text.c:743 ../src/common/text.c:748
> > msgid "The nick of the person"
> > msgstr "Il sorpannome della persona"
> c/sorpannome/soprannome
> 
> > #: ../src/common/textevents.h:9
> > msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
> > msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Elenco dei ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
> Credo che la differenza sia voluta, giusto? (anche sotto)

No... mi è sfuggita! Per la cronaca, quelli sono i colori con cui
vengono visualizzati i messaggi.

> > #: ../src/common/textevents.h:261
> > msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
> > msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC non esistente."
> inesistente?
> 
> > #: ../src/common/util.c:918
> > msgid "Faroe Islands"
> > msgstr "Isole Føroyar"
> Faroer?

Questo l'ho trovato così (anche gli altri sotto)...

> > #: ../src/common/util.c:941
> > msgid "Heard and McDonald Islands"
> > msgstr "Isole Heard e McDonald"
> (non resisto) McDonald e S.Sandwich sono gemellate? :)
> 
> > #: ../src/common/util.c:967
> > msgid "St. Kitts and Nevis"
> > msgstr "S. Kitts e Nevis"
> Negli altri S.Nome sopra non hai lasciato spazio. Qual è quella giusta?

Forse meglio mantenere come l'originale, con lo spazio.

> > #: ../src/common/util.c:1029
> > msgid "St. Pierre and Miquelon"
> > msgstr "St. Pierre e Miquelon"
> St. o S.?

Visto che sono francesi, forse lascio St. o metto St. dove sia S.

> > #: ../src/fe-gnome/about.c:89
> > msgid ""
> > "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument
> > for a "
> > "gentleman"
> > msgstr ""
> > "A come atrocità, doppia T come terremoto e traggedia, I come ir' di
> c/traggedia/tragedia
> c/ir'/ira

Eh no... qui no! :)
È la frase di "Attila flagello di Dio", vedi il commento sopra la
traduzione ;)

> > #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
> > msgid "Don't auto-connect to servers"
> > msgstr "Non auto connetterti ai server"
> Non connetterti automaticamente?

Sì, meglio!

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070429/e7fa3f8d/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp