marlin da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 13 Ago 2007 17:31:39 CEST


# Italian translation of Marlin.
# Copyright (C) 2004-2007 THE Marlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Marlin package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2004-2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: marlin 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-13 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: ../marlin.desktop.in.h:1
msgid "Lets you edit audio samples under gnome"
msgstr "Permette la modifica di campioni audio in GNOME"

#: ../marlin.desktop.in.h:2 ../src/main.c:522 ../src/main.c:526
#: ../src/marlin-window.c:1852
msgid "Marlin Sample Editor"
msgstr "Editor di campioni Marlin"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"

#: ../marlin/marlin-cross-fader.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondi"

#: ../marlin/marlin-file.c:75
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s'\n"
"Error: '%s'"
msgstr ""
"Errore nell'aprire il file «%s»\n"
"Errore: «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:202
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory."
msgstr "Errore nell'allocare la memoria."

#: ../marlin/marlin-file.c:287
#, c-format
msgid "There was not enough space for '%s'"
msgstr "Non c'era spazio sufficiente per «%s»"

#: ../marlin/marlin-file.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error writing data to '%s'\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Errore nello scrivere dei dati in «%s»\n"
"Errore: %s"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:93 ../marlin/marlin-file-chooser.c:97
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:98 ../marlin/marlin-file-chooser.c:99
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:100 ../marlin/marlin-file-chooser.c:464
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:474 ../marlin/marlin-file-chooser.c:484
#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:494 ../marlin/marlin-gst-extras.c:340
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:344 ../marlin/marlin-gst-extras.c:358
#: ../marlin/marlin-gst-extras.c:405 ../plugins/marlin-extract.c:665
#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:167
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:436
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:449
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:483
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:460
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tipo MIME:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:470
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:349
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:583
#: ../src/marlin-clipboard-info.c:153
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:480
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:607 ../src/marlin-record.c:883
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:490 ../src/marlin-window-menu.c:229
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:503
msgid "Preview File"
msgstr "Anteprima file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:509
msgid "Stop Preview"
msgstr "Ferma anteprima"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:530
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:555
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../marlin/marlin-file-chooser.c:569
msgid "Save Sample As..."
msgstr "Salva il campione come..."

#: ../marlin/marlin-load-pipeline.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unable to load %s\n"
"Cannot find a decoder for %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare «%s»\n"
"Impossibile trovare un decoder per «%s»"

#. Make the marker name based on the position
#: ../marlin/marlin-marker-model.c:300 ../marlin/marlin-marker-view.c:1832
#, c-format
msgid "Marker %llu"
msgstr "Indicatore %llu"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1231 ../marlin/marlin-marker-view.c:1582
#: ../src/marlin-window.c:5393 ../src/marlin-window-menu.c:1388
msgid "Remove Marker"
msgstr "Elimina l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1237 ../marlin/marlin-marker-view.c:1559
msgid "Move Marker"
msgstr "Sposta l'indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1262 ../marlin/marlin-marker-view.c:1838
#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1946
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:68
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:197 ../src/marlin-window.c:1256
#: ../src/marlin-window-menu.c:1385
msgid "Add Marker"
msgstr "A_ggiungi indicatore"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1900
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:144
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:152
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../marlin/marlin-marker-view.c:1916
#: ../src/dialogs/marlin-add-marker-dialog.c:162
#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:171
#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:310
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:407
msgid "_Position:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:182 ../src/marlin-window.c:1173
msgid "_Frames"
msgstr "_Frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:183 ../src/marlin-window.c:1174
msgid "_Time"
msgstr "_Tempo"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:184 ../src/marlin-window.c:1175
msgid "_Seconds"
msgstr "_Secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:185 ../src/marlin-window.c:1176
msgid "T_ime & Frames"
msgstr "T_empo & frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:186 ../src/marlin-window.c:1177
msgid "_Beats"
msgstr "_Battute"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:461
msgid "frames"
msgstr "frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:465
msgid "hrs:mins:secs"
msgstr "ore:minuti:secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:469
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:473
msgid "secs:frames"
msgstr "sec:frame"

#: ../marlin/marlin-position-spinner.c:477
msgid "beats"
msgstr "battute"

#: ../marlin/marlin-program.c:219
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:1084 ../marlin/marlin-sample-view.c:2425
#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2443 ../marlin/marlin-sample-view.c:2520
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:164
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2495
msgid "Move Selection"
msgstr "Sposta la selezione"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2534 ../src/marlin-window-menu.c:596
#: ../src/marlin-window-menu.c:1233
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../marlin/marlin-sample-view.c:2621
msgid "Clear Selected Region"
msgstr "Pulisci zona selezionata"

#: ../marlin/marlin-undo-manager.c:409
msgid "Original Sample"
msgstr "Campione originale"

#: ../marlin/marlin-utils.c:165
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. I'm not sure about this use of ngettext
#: ../marlin/marlin-utils.c:168
#, c-format
msgid "%d.%03d second"
msgid_plural "%d.%03d seconds"
msgstr[0] "%d.%03d secondo"
msgstr[1] "%d.%03d secondi"

#: ../marlin/marlin-utils.c:171
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../marlin/marlin-utils.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../marlin/marlin-utils.c:630 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:83
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:83 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../marlin/marlin-utils.c:631 ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:80 ../src/marlin-clipboard-info.c:51
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:82
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel visualizzare l'aiuto:\n"
"%s"

#: ../marlin/marlin-x-utils.c:105
msgid "-∞ dB (0.00%)"
msgstr "-∞ dB (0.00%)"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:108 ../plugins/marlin-about-plugin.c:184
msgid "Plugin Details"
msgstr "Dettagli plugin"

#: ../plugins/marlin-about-plugin.c:185
msgid "Show details on all the plugins loaded"
msgstr "Mostra i dettagli di tutti i plugin caricati"

#: ../plugins/marlin-extract.c:540 ../plugins/marlin-extract.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:541 ../plugins/marlin-extract.c:549
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../plugins/marlin-extract.c:542 ../plugins/marlin-extract.c:547
msgid "Unknown Track"
msgstr "Traccia sconosciuta"

#: ../plugins/marlin-extract.c:551
#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:687
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:629
#, c-format
msgid "CD Length: %s\n"
msgstr "Durata del CD: %s\n"

#: ../plugins/marlin-extract.c:667
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../plugins/marlin-extract.c:852
#, c-format
msgid "Extracting %d: %s - %s"
msgstr "Estrazione di %d: %s - %s"

#: ../plugins/marlin-extract.c:901
msgid "Extracting Audio"
msgstr "Estrai audio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1076
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1191
msgid "Extract Audio from CD"
msgstr "Estrai l'audio dal CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1203
msgid "CD Drive"
msgstr "Lettore CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1212
msgid "_Extract from:"
msgstr "_Estrai da:"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1224
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#. Track list
#: ../plugins/marlin-extract.c:1236
msgid "Extract by Trac_k"
msgstr "Estrai le _tracce"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1267 ../plugins/marlin-extract.c:1271
#: ../plugins/marlin-extract.c:1367
msgid "Extract"
msgstr "E_strai"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1275 ../plugins/marlin-extract.c:1278
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1283 ../plugins/marlin-extract.c:1286
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1289 ../plugins/marlin-extract.c:1292
msgid "Start"
msgstr "Inizio"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1295 ../plugins/marlin-extract.c:1298
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1301 ../plugins/marlin-extract.c:1304
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1312
msgid "Extract Entire _CD"
msgstr "Estrai l'intero _CD"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1328
msgid "CD Length: 00:00.00"
msgstr "Durata del CD: 00:00.00"

#: ../plugins/marlin-extract.c:1343
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:322
#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:375
msgid "Generate Tone"
msgstr "Genera tono"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:334
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:418
msgid "Tone..."
msgstr "Tono..."

#: ../plugins/marlin-generate-waveform.c:419
msgid "Generate a tone"
msgstr "Genera un tono"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:43
msgid "Test plugin"
msgstr "Plugin di prova"

#: ../plugins/marlin-test-plugin.c:44
msgid "The test plugin"
msgstr "Il plugin di prova"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:80
msgid "Remove Channel"
msgstr "Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:122
#, c-format
msgid "Remove Channel: %s"
msgstr "Elimina canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:143
msgid "Remove Channel:"
msgstr "Elimina canale:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:159
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:303
msgid "_Left Channel"
msgstr "Canale _sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:164
#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:308
msgid "_Right Channel"
msgstr "Canale _destro"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:168
msgid "_Mix channels together"
msgstr "_Unisci i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:179
msgid "_Remove Channel"
msgstr "_Elimina canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:226
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:266
#, c-format
msgid "Add New Channel: %s"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:287
msgid "Add New Channel As:"
msgstr "Aggiungi un nuovo canale come:"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:312
msgid "_Clone data from original channel"
msgstr "_Copia i dati dal canale originale"

#: ../src/dialogs/marlin-adjust-channel-dialogs.c:324
msgid "_Add Channel"
msgstr "A_ggiungi un canale"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:180
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza incrociata"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Crossfade Sample: %s"
msgstr "Dissolvenza incrociata sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Crossfade length:"
msgstr "Lunghezza dissolvenza incrociata:"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Apply Crossfade at:"
msgstr "Applica dissolvenza incrociata a:"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:316
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_Inizio"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:321
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:326
#, fuzzy
msgid "_Both Start and Finish"
msgstr "Entra_bi inizio e fine"

#: ../src/dialogs/marlin-crossfade-dialog.c:336
msgid "Crossfade Samples"
msgstr "Dissolvenza incrociata tra campioni"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:69
#: ../src/marlin-window-menu.c:1394
msgid "Edit Marker"
msgstr "Modifica l'indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-edit-marker-dialog.c:206
msgid "Change Details"
msgstr "Modifica dettagli"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:212
msgid "Change Information"
msgstr "Cambia informazione"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:390
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:402
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:413
msgid "Size on Disk:"
msgstr "Dimensione su disco:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:424
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:443
msgid "Last Modification:"
msgstr "Ultima modifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:497
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:510
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:523
msgid "Track Number:"
msgstr "Traccia numero:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:539
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:561
msgid "Beats Per Minute:"
msgstr "Battute per minuto:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:595
msgid "Number of Frames:"
msgstr "Numero dei frame:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:619 ../src/marlin-record.c:872
msgid "Number of Channels:"
msgstr "Numero di canali:"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c:282
#: ../src/marlin-record.c:878
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:625 ../src/marlin-record.c:282
#: ../src/marlin-record.c:878
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Sample Information: %s"
msgstr "Informazioni sul campione: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:683
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../src/dialogs/marlin-information-dialog.c:696
msgid "Set Information"
msgstr "_Modifica le informazioni"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:79
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:257
#: ../src/marlin-window.c:4741
msgid "Start of Sample"
msgstr "Inizio del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:80
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:283
#: ../src/marlin-window.c:4742
msgid "End of Sample"
msgstr "Fine del campione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:81
msgid "Start of Selection"
msgstr "Inizio della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:82
msgid "End of Selection"
msgstr "Fine della selezione"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:83
msgid "Previous Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero precedente"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:84
msgid "Next Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero successivo"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:85
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:259
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:285
msgid "Custom Position"
msgstr "Posizione personalizzata"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:86
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:260
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:286
msgid "Marker"
msgstr "Indicatore"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Move Cursor: %s"
msgstr "Sposta il cursore: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:344
msgid "Mar_ker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/dialogs/marlin-move-cursor-dialog.c:368
msgid "_Move cursor"
msgstr "_Sposta il cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:61
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:61
msgid "64kHz (Low Quality)"
msgstr "64kHz (Qualità bassa)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:62
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:62
msgid "128kHz (Near CD Quality)"
msgstr "128kHz (Qualità vicino a quella del CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:63
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:63
msgid "196kHz (CD Quality)"
msgstr "196kHz (Qualità come il CD)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:64
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:64
msgid "256kHz (High Quality)"
msgstr "256kHz (Qualità alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:65
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:65
msgid "320kHz (Super High Quality)"
msgstr "320kHz (Qualità molto alta)"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:81
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:81
msgid "Joint Stereo"
msgstr "Unisci i canali stereo"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:82
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:82
msgid "Dual Channel"
msgstr "Doppio canale"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:84
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:84
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:225
#, c-format
msgid "MP3 Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica MP3: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:240
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:235
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualità"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:261
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:256
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:274
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:269
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:282
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:277
msgid "_Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate _costante"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:312
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:307
msgid "_Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate _variabile"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:337
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:332
msgid "M_inimum Bitrate:"
msgstr "Bitrate m_inimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:351
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:346
msgid "_Average Bitrate:"
msgstr "Bitrate _medio:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:365
#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:360
msgid "Ma_ximum Bitrate:"
msgstr "Bitrate ma_ssimo:"

#: ../src/dialogs/marlin-mp3-dialog.c:383
msgid "_Encoding Mode:"
msgstr "_Modalità di codifica:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:240
msgid "Both Channels"
msgstr "Entrambi i canali"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:241
msgid "Left Channel Only"
msgstr "Solo canale sinistro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:242
msgid "Right Channel Only"
msgstr "Solo canale destro"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:258
#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:284
#: ../src/marlin-window.c:4740
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:359
#, c-format
msgid "Select a Region: %s"
msgstr "Seleziona una zona: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:375
msgid "Selection _Start:"
msgstr "_Inizio selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:437
msgid "S_tart Marker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:454
msgid "Selection _End:"
msgstr "_Fine selezione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:486
msgid "P_osition:"
msgstr "P_osizione:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:516
msgid "Start Mar_ker:"
msgstr "Indicatore _iniziale:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:533
msgid "Co_verage:"
msgstr "Co_pertura:"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:548
msgid "Snap Selection To _Zero Crossing"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a _zero"

#: ../src/dialogs/marlin-select-region-dialog.c:556
msgid "Select _Region"
msgstr "Seleziona la _zona"

#: ../src/dialogs/marlin-undo-history-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Cronologia annullamenti: %s"

#: ../src/dialogs/marlin-vorbis-dialog.c:220
#, c-format
msgid "Vorbis Encoding Parameters: %s"
msgstr "Parametri di codifica Vorbis: %s"

#: ../src/libegg/egg-editable-toolbar.c:514
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../src/libegg/egg-toolbar-editor.c:585
msgid ""
"Drag an item from the box above onto the toolbars to add it.\n"
"To remove an item, drag it from the toolbars to the box above."
msgstr ""
"Per aggiungere un elemento alla barra degli strumenti trascinarlo sulla
"
"barra stessa dal box sottostante.\n"
"Per rimuovere un elemento trascinarlo dalla barra degli strumenti al
box "
"sottostante."

#: ../src/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../src/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"Marlin is not able to write to %s.\n"
"Please check the permissions and restart Marlin"
msgstr ""
"Marlin non riesce a scrivere su %s.\n"
"Controllare i permessi e riavviare Marlin"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:126 ../src/marlin-window-menu.c:1302
msgid "Clipboard Info"
msgstr "Informazione sugli appunti"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:137
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:145
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:161
msgid "Frames:"
msgstr "Frame:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:169
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../src/marlin-clipboard-info.c:177
msgid "Play Clipboard"
msgstr "Riproduci gli appunti"

#: ../src/marlin-record.c:214
msgid "aRtsd"
msgstr "aRtsd"

#: ../src/marlin-record.c:215
msgid "ESD"
msgstr "ESD"

#: ../src/marlin-record.c:216
msgid "Remote stream"
msgstr "Stream remoto"

#: ../src/marlin-record.c:217
msgid "JACK"
msgstr "JACK"

#: ../src/marlin-record.c:278 ../src/marlin-record.c:886
#, c-format
msgid "%d hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/marlin-record.c:514
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:538
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#. Status
#: ../src/marlin-record.c:569 ../src/marlin-record.c:623
#: ../src/marlin-record.c:643 ../src/marlin-record.c:844
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../src/marlin-record.c:742
msgid "Record audio"
msgstr "Registra audio"

#: ../src/marlin-record.c:767
msgid "Recording Controls"
msgstr "Comandi per la registrazione"

#: ../src/marlin-record.c:829
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"

#: ../src/marlin-record.c:859
msgid "Sample Information"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-record.c:894
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/marlin-record.c:906
msgid "_Create a new window"
msgstr "_Crea una nuova finestra"

#: ../src/marlin-record.c:912
msgid "Use an _existing window"
msgstr "Usa una finestra _esistente"

#: ../src/marlin-record.c:941
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../src/marlin-record.c:942
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: ../src/marlin-record.c:944
msgid "at"
msgstr "a"

#: ../src/marlin-window.c:1464
#, fuzzy
msgid "<b>Unable to start JACK</b>"
msgstr "<b>Impossibile avviare JACK</b>"

#: ../src/marlin-window.c:1466
#, fuzzy
msgid ""
"Marlin requires JACK for its audio output, but JACK failed to start.\n"
"\n"
"Marlin will continue to run, but playback and recording features will
be "
"disabled"
msgstr "Marlin richiede JACK per la sua uscita audio, ma JACK ha fallito
ad avviarsi.\n"
"\n"
"Marlin continuerà l'esecuzione, ma le caratteristiche di riproduzione e
"
"registrazione saranno disabilitate"

#: ../src/marlin-window.c:1855
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"

#: ../src/marlin-window.c:1856
msgid " (modified)"
msgstr " (modificato)"

#: ../src/marlin-window.c:1898
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last second will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d seconds will be "
"discarded."
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo secondo saranno "
"scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d secondi
saranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1903
#, c-format
msgid ""
"If you close without saving, changes from the last minute will be
discarded."
"If you close without saving, changes from the last %d minutes will be "
"discarded"
msgstr ""
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dall'ultimo minuto verranno "
"scartati."
"Se si chiude senza salvare, i cambiamenti dagli ultimi %d minuti
saranno "
"scartati."

#: ../src/marlin-window.c:1926
#, c-format
msgid "Save changes made to \"%s\" before closing?"
msgstr "Si vogliono salvare i cambiamenti effettuati a «%s» prima di
chiudere?"

#: ../src/marlin-window.c:1937
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"

#: ../src/marlin-window.c:1938
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:1942
#, c-format
msgid "Save %s?"
msgstr "Salvare %s?"

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2463 ../src/marlin-window.c:4054
#: ../src/marlin-window-menu.c:1260
msgid "Mute Sample"
msgstr "Azzera volume campione"

#: ../src/marlin-window.c:2464 ../src/marlin-window.c:4093
#: ../src/marlin-window-menu.c:1263
msgid "Invert Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#: ../src/marlin-window.c:2465 ../src/marlin-window-menu.c:1269
msgid "Adjust Sample Volume..."
msgstr "Modifica il volume del campione..."

#: ../src/marlin-window.c:2466 ../src/marlin-window.c:5368
#: ../src/marlin-window-menu.c:1281
msgid "Reverse Sample"
msgstr "Inverti il campione"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2469 ../src/marlin-window.c:4064
msgid "Mute Selection"
msgstr "Azzera volume selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2470 ../src/marlin-window.c:4107
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2471
msgid "Adjust Selection Volume..."
msgstr "Modifica il volume della selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2472
msgid "Reverse Selection"
msgstr "Inverti selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2484
msgid "Add a Channel..."
msgstr "Aggiungi un canale..."

#: ../src/marlin-window.c:2486
msgid "Remove a Channel..."
msgstr "Rimuovi un canale..."

#. No selection
#: ../src/marlin-window.c:2502 ../src/marlin-window-menu.c:1198
msgid "Mix..."
msgstr "Unisci..."

#: ../src/marlin-window.c:2503 ../src/marlin-window.c:4954
#: ../src/marlin-window-menu.c:1204
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#. Selection
#: ../src/marlin-window.c:2506
msgid "Mix into Selection..."
msgstr "Unisci alla selezione..."

#: ../src/marlin-window.c:2507
msgid "Replace Selection"
msgstr "Sostituisci selezione"

#: ../src/marlin-window.c:2513
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Annulla «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2519 ../src/marlin-window-menu.c:1177
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"

#: ../src/marlin-window.c:2520 ../src/marlin-window-menu.c:1178
msgid "Undo the previous action"
msgstr "Annulla l'azione precedente"

#: ../src/marlin-window.c:2526
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Ripeti «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:2532 ../src/marlin-window-menu.c:1180
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: ../src/marlin-window.c:2533
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripete l'ultima azione"

#: ../src/marlin-window.c:2825
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#: ../src/marlin-window.c:2829
msgid "Opening file"
msgstr "Apertura del file"

#: ../src/marlin-window.c:2933
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Impossibile caricare «%s»"

#: ../src/marlin-window.c:3047
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"

#: ../src/marlin-window.c:3051
msgid "Saving file"
msgstr "Salvataggio del file"

#: ../src/marlin-window.c:3299
#, c-format
msgid ""
"Marlin is unable to save %s\n"
"as there is no encoder for %s."
msgstr ""
"Marlin non riesce a salvare %s\n"
"perché non c'è un codificatore per %s."

#: ../src/marlin-window.c:3300
msgid "Would you like to save as a different format?"
msgstr "Si vuole salvare in un formato diverso?"

#: ../src/marlin-window.c:3370 ../src/marlin-window.c:3431
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr "Il file «%s» esiste già."

#: ../src/marlin-window.c:3371
#, c-format
msgid "Do you want to make a backup called '%s' first?"
msgstr "Si vuole prima effettuare una copia di backup con il nome «%s»?"

#: ../src/marlin-window.c:3385 ../src/marlin-window.c:3449
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sovrascrivi il file"

#: ../src/marlin-window.c:3391
msgid "Backup File"
msgstr "Backup del file"

#: ../src/marlin-window.c:3432
msgid ""
"There is not enough space to create a backup.\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio per creare un backup.\n"
"Si vuole sovrascrivere il file?"

#: ../src/marlin-window.c:3476
#, c-format
msgid "Unable to save file to '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file in «%s»."

#: ../src/marlin-window.c:3477
#, c-format
msgid "'%s' is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: ../src/marlin-window.c:3638
msgid "From file extension"
msgstr "Dall'estensione del file"

#: ../src/marlin-window.c:3639
msgid "From profile"
msgstr "Dal profilo"

#: ../src/marlin-window.c:3672
msgid "Determine _Format:"
msgstr "Determina il _formato:"

#: ../src/marlin-window.c:3691
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profilo:"

#: ../src/marlin-window.c:3960
msgid ""
"The delete operation can only be performed on both channels of a stereo
"
"sample."
msgstr ""
"L'operazione di eliminazione può essere effettuata solo su entrambi i
canali "
"di un campione stereo."

#: ../src/marlin-window.c:3968 ../src/marlin-window-menu.c:1207
msgid "Delete Selection"
msgstr "Elimina selezione"

#: ../src/marlin-window.c:3990
msgid "Muting"
msgstr "Azzeramento volume"

#: ../src/marlin-window.c:4143
msgid ""
"The crop operation can only be performed on both channels of a stereo
sample."
msgstr ""
"L'operazione di taglio può essere effettuata solamente in entrambi i
canali "
"di un campione stereo."

#: ../src/marlin-window.c:4151 ../src/marlin-window-menu.c:1210
msgid "Crop Selection"
msgstr "Taglia selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4183 ../src/marlin-window-menu.c:1192
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"

#: ../src/marlin-window.c:4233
msgid "Mix Into Selection"
msgstr "Unisci alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4236 ../src/marlin-window.c:4395
msgid "Mix"
msgstr "Unisci"

#: ../src/marlin-window.c:4310
#, c-format
msgid "Mix Clipboard: %s"
msgstr "Unisci gli appunti: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4343
msgid "_Clipboard Level:"
msgstr "Livello del contenuto degli _appunti:"

#: ../src/marlin-window.c:4358
msgid "_Sample Level:"
msgstr "Livello del _campione:"

#: ../src/marlin-window.c:4381
#, fuzzy
msgid "Expand clipboard to fill selection"
msgstr "Espandi gli appunti per riempire la selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4383
#, fuzzy
msgid "Shrink clipboard to fit selection"
msgstr "Stringi gli appunti per adattarli alla selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4525
msgid "Adjust Sample Volume"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window.c:4536
msgid "Adjust Selection Volume"
msgstr "Modifica il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window.c:4581
#, c-format
msgid "Adjust Volume: %s"
msgstr "Modifica il volume: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4612
msgid "-∞ dB -> +15.0 dB"
msgstr "-∞ dB -> +15.0 dB"

#: ../src/marlin-window.c:4619
msgid "_Adjust"
msgstr "_Modfica"

#: ../src/marlin-window.c:4718
msgid "Insert Silence"
msgstr "Inserisce del silenzio"

#: ../src/marlin-window.c:4743
msgid "At Marker"
msgstr "All'indicatore"

#: ../src/marlin-window.c:4795
#, c-format
msgid "Insert Silence: %s"
msgstr "Inserisci del silenzio: %s"

#: ../src/marlin-window.c:4812
msgid "_Duration:"
msgstr "_Durata:"

#: ../src/marlin-window.c:4833
msgid "Insert _Position:"
msgstr "Inserisci alla _posizione:"

#: ../src/marlin-window.c:4859
msgid "_Marker:"
msgstr "_Indicatore:"

#: ../src/marlin-window.c:4882
msgid "_Insert Silence"
msgstr "Inserisci del _silenzio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:176 ../src/marlin-window-menu.c:1101
#: ../src/marlin-window-menu.c:1104
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:184
msgid "Create Sample"
msgstr "_Crea il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:212
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frequenza di campionamento:"

#: ../src/marlin-window-menu.c:219
msgid "hz"
msgstr "hz"

#: ../src/marlin-window-menu.c:241
msgid "_Mono"
msgstr "_Mono"

#: ../src/marlin-window-menu.c:245
msgid "_Stereo"
msgstr "_Stereo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:347
msgid "A sample editor for Gnome."
msgstr "Un editor di campioni per GNOME."

#.
#. * Note to translators: put your name
#. * and email here so it will show up
#. * in the about box.
#.
#: ../src/marlin-window-menu.c:357
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>"

#: ../src/marlin-window-menu.c:620 ../src/marlin-window-menu.c:1236
msgid "Select Nothing"
msgstr "Annulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:658
msgid "Halve Selection"
msgstr "Dimezza selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:681
msgid "Double Selection"
msgstr "Raddoppia selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:704 ../src/marlin-window-menu.c:1248
msgid "Shift Selection Left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:728 ../src/marlin-window-menu.c:1251
msgid "Shift Selection Right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:752 ../src/marlin-window-menu.c:1254
msgid "Snap To Zero Crossing"
msgstr "Aggancia al passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:837
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:856
msgid "Add a New Toolbar"
msgstr "Aggiungi una nuova barra degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:899
msgid "Swap Channels"
msgstr "Scambia canali"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1089
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1090
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1091
msgid "_Selection"
msgstr "_Seleziona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1092
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1093
msgid "_Transport"
msgstr "_Riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1094
msgid "_Process"
msgstr "_Processa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1095
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1096
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1100
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1103
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1106
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1107
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1109
msgid "Recent Files"
msgstr "File recenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1110
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file usato di recente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1112
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1113
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1115
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1116
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1118
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1119
msgid "Information about the sample"
msgstr "Informazioni sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1121
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1122
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1125
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1126
msgid "Quit Marlin"
msgstr "Esce da Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1132
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1133
msgid "Help Contents"
msgstr "Sommario della documentazione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1135
msgid "About Marlin"
msgstr "Informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1136
msgid "Show information about Marlin"
msgstr "Mostra le informazioni su Marlin"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1141
msgid "_Play"
msgstr "R_iproduci"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1142
msgid "Play current sample or selection"
msgstr "Riproduce il campione o la selezione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1144
msgid "P_ause"
msgstr "P_ausa"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1145
msgid "Pause playback"
msgstr "Mette in pausa la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1147
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1148
msgid "Stop playback"
msgstr "Ferma la riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1150
msgid "Move to S_tart"
msgstr "Sposta all'_inizio"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1151
msgid "Go to start of sample"
msgstr "Vai all'inizio del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1153
msgid "Move to _End"
msgstr "Sposta alla _fine"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1154
msgid "Go to end of sample"
msgstr "Vai alla fine del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1156
msgid "_Record..."
msgstr "_Registra..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1157
msgid "Record a new sample"
msgstr "Registra un nuovo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1159
msgid "Step _Forwards"
msgstr "Passo _avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1160
msgid "Step forward through the sample"
msgstr "Passo avanti attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1162
msgid "Step _Backwards"
msgstr "Passo _indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1163
msgid "Step backwards through the sample"
msgstr "Passo indietro attraverso il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1165
msgid "Play _Loop"
msgstr "Riproduzione _continua"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1166
msgid "Loop sample or selection"
msgstr "Riproduzione continua del campione o della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1171
msgid "Generate"
msgstr "Genera"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1172
msgid "Generate sounds"
msgstr "Genera suoni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1181
msgid "Redo the next action"
msgstr "Ripete l'azione successiva"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1183
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1184
msgid "Show the undo history window"
msgstr "Mostra la finestra della cronologia annullamenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1186
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1187
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1189
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1190
msgid "Copy the selection to the clipboard and delete the selection"
msgstr "Copia la selezione negli appunti ed elimina la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1193
msgid "Paste the clipboard contents into the sample"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1195
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1196
msgid "Create a new sample from the contents of the clipboard"
msgstr "Crea un nuovo campione dal contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1199
msgid "Mix the contents of the clipboard with the current sample"
msgstr "Unisci il contenuto degli appunti al campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1201
msgid "Crossfade..."
msgstr "Dissolvenza incrociata..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1202
msgid "Crossfade the contents of the clipboard and the current sample"
msgstr ""
"Effettua una dissolvenza incrociata tra il contenuto degli appunti ed
il "
"campione corrente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1205
msgid "Replace the selection with the contents of the clipboard"
msgstr "Sostituisci la selezione con il contenuto degli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1208
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1211
msgid "Crop the area around the selection"
msgstr "Taglia la zona intorno alla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1213
msgid "Zero Crossing"
msgstr "Passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1215
msgid "Move Cursor..."
msgstr "Sposta il cursore..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1216
msgid "Move the cursor to a specific point"
msgstr "Sposta il cursore in un punto specifico"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1218
msgid "Customize Toolbars..."
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1219
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1224
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1225
msgid "Move the cursor to the previous zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al precedente passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1227
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1228
msgid "Move the cursor to the next zero crossing"
msgstr "Sposta il cursore al prossimo passaggio a zero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1234
msgid "Select the whole sample"
msgstr "Seleziona l'intero campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1237
msgid "Deselect the whole selection"
msgstr "Annulla l'intera selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1239
msgid "Select Region..."
msgstr "Seleziona una zona..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1240
msgid "Select a region"
msgstr "Seleziona una zona"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1242
msgid "Halve Selection Size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1243
msgid "Halve the selection size"
msgstr "Dimezza la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1245
msgid "Double Selection Size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1246
msgid "Double the selection size"
msgstr "Raddoppia la grandezza della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1249
msgid "Shift the selection to the left"
msgstr "Sposta la selezione a sinistra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1252
msgid "Shift the selection to the right"
msgstr "Sposta la selezione a destra"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1255
msgid "Snap the selection to the nearest zero crossings"
msgstr "Aggancia la selezione al passaggio a zero più vicino."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1261
msgid "Mute the selection"
msgstr "Azzera il volume della selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1264
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverti la selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1266
msgid "Swap Sample Channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1267
msgid "Swap the samples channels"
msgstr "Scambia i canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1270
msgid "Adjust the volume of the sample"
msgstr "Modifica il volume del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1272
msgid "Insert Silence..."
msgstr "Inserisci del silenzio..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1273
msgid "Insert silence into the sample"
msgstr "Inserisce del silenzio nel campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1275
msgid "Adjust Number of Channels..."
msgstr "Modifica il numero dei canali..."

#: ../src/marlin-window-menu.c:1276
msgid "Change the number of channels in the sample"
msgstr "Modifica il numero dei canali del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1278
msgid "Split Sample on Markers"
msgstr "Dividi il campione agli indicatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1279
msgid "Split the sample into multiple new ones"
msgstr "Dividi il campione in nuovi campioni"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1282
msgid "Reverse the sample"
msgstr "Inverte il campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1287
msgid "New View"
msgstr "Nuova vista"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1288
msgid "Open a new view of this sample"
msgstr "Apre una nuova vista di questo campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1290
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1291
msgid "Zoom in on the sample"
msgstr "Zoom avanti del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1293
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1294
msgid "Zoom out of the sample"
msgstr "Zoom indietro del campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1296
msgid "Show All"
msgstr "Visualizza tutti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1297
msgid "Show the whole sample"
msgstr "Mostra il campione per intero"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1299
msgid "Zoom Selection"
msgstr "Zoom sulla selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1300
msgid "Zoom in on the selection"
msgstr "Zoom avanti nella selezione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1303
msgid "Show information about the clipboard"
msgstr "Mostra informazioni sugli appunti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1305
msgid "Centre on Cursor"
msgstr "Centra sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1306
msgid "Centre the sample view on the cursor"
msgstr "Centra la visualizzazione del campione sul cursore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1308
msgid "Vertical Zoom In"
msgstr "Zoom avanti verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1309
msgid "Zoom in vertically on the sample"
msgstr "Zoom avanti verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1311
msgid "Vertical Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro verticale"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1312
msgid "Zoom out vertically on the sample"
msgstr "Zoom in dietro verticalmente sul campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1317
msgid "Equalizers"
msgstr "Equalizzatori"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1318
msgid "Change the visibility of the playback equalizers"
msgstr "Cambia la visibilità degli equalizzatori di riproduzione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1370
msgid "Snap To Ticks"
msgstr "Aggancia ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1371
msgid "Snap the markers to ticks"
msgstr "Aggancia gli indicatori ai battiti"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1376
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1377
msgid "Use a linear scale"
msgstr "Usa una scala lineare"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1379
msgid "_dB"
msgstr "_dB"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1380
msgid "Use a logarithmic scale"
msgstr "Usa una scala logaritmica"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1386
msgid "Add a marker to the sample"
msgstr "Aggiunge un indicatore al campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1389
msgid "Remove this marker from the sample"
msgstr "Rimuovi questo indicatore dal campione"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1391
msgid "Goto Marker"
msgstr "Vai all'indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1392
msgid "Move the cursor to this marker's location"
msgstr "Sposta il cursore alla posizione di questo indicatore"

#: ../src/marlin-window-menu.c:1395
msgid "Edit this marker"
msgstr "Modifica questo indicatore"

#: ../marlin/marlin-channel-sink.c:231
msgid "Error writing data"
msgstr "Errore nello scrivere dei dati"

#: ../marlin/marlin-plugin.c:139
#, c-format
msgid "Plugins are not supported on this system"
msgstr "I plugin non sono supportati in questo sistema"

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:112
#, c-format
msgid "About %s remaining."
msgstr "Rimangono circa %s."

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:288
msgid "(Paused)"
msgstr "(In pausa)"

#: ../marlin/marlin-progress-dialog.c:317
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"

#: ../plugins/marlin-burn.c:393
msgid "Preparing to write CD."
msgstr "Preparazione scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:397
msgid "Writing CD."
msgstr "Scrittura CD."

#: ../plugins/marlin-burn.c:401
msgid "Finishing up."
msgstr "Conclusione."

#: ../plugins/marlin-burn.c:426
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "Assicurarsi che un'altra applicazione non stia usando l'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:427
msgid "Drive is busy"
msgstr "L'unità è occupata"

#: ../plugins/marlin-burn.c:429
msgid "Please put a rewritable or blank disc into the drive."
msgstr "Mettere un disco riscrivibile o vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:430
msgid "Insert rewritable or blank disc"
msgstr "Inserire un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:432
msgid "Please insert a blank disc into the drive."
msgstr "Inserire un disco vuoto nell'unità."

#: ../plugins/marlin-burn.c:433
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:435
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank
disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco riscrivibile o
vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:436
msgid "Reload rewritable or blank disc"
msgstr "Ricarica un disco riscrivibile o vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:438
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank disc."
msgstr "Sostituire il disco nell'unità con un disco vuoto."

#: ../plugins/marlin-burn.c:439
msgid "Reload blank disc"
msgstr "Ricarica disco vuoto"

#: ../plugins/marlin-burn.c:460
msgid "Retry disc"
msgstr "Riprova disco"

#: ../plugins/marlin-burn.c:544
msgid "Writing sample to CD"
msgstr "Scrittura del campione su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:545
msgid ""
"The sample is being written to the disc. This operation may take a long
"
"time, depending on the length of the sample and write speed."
msgstr ""
"Il campione sta per essere scritto sul disco. Questa operazione può
durare "
"molto tempo, dipendente dalla lunghezza del campione e dalla velocità
di "
"scrittura."

#: ../plugins/marlin-burn.c:549
msgid "Preparing temporary files."
msgstr "Preparazione file temporanei."

#: ../plugins/marlin-burn.c:729
#, c-format
msgid "Write %s to CD"
msgstr "Scrivi %s su CD"

#: ../plugins/marlin-burn.c:747
msgid "Drive:"
msgstr "Unità:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:762
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:778
msgid "Number of Tracks:"
msgstr "Numero di tracce:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:789
msgid "Total CD Running Time:"
msgstr "Totale tempo esecuzione CD:"

#: ../plugins/marlin-burn.c:803
msgid "Write to CD"
msgstr "Scrivi su CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:76
msgid "Extract Audio From CD..."
msgstr "Estrai l'audio da CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:77
msgid "Create a sample from a CD track"
msgstr "Crea un campione da una traccia del CD"

#: ../plugins/marlin-cd.c:80
msgid "Write Audio To CD..."
msgstr "Scrivi l'audio su CD..."

#: ../plugins/marlin-cd.c:81
msgid "Write the sample to a CD"
msgstr "Scrive il campione su un CD"


-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070813/b03c4e26/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp