anjuta da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 19 Ago 2007 11:57:47 CEST
dato che sono un bel po' di stringhe vi mando in revisione quello che ho
fatto per adesso
le stringhe controllate/tradotte sono quelle tradotte e non fuzzy
# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 19:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
msgid "Stock Encodings"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
msgid "Supported Encodings"
msgstr "Codifiche supportate"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264
#: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:557
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:582
#, c-format
msgid "Invalid plugin: %s"
msgstr "Plugin non valido: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:883
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:905
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1845
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1018 ../src/anjuta-app.c:794
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1132
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1179
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose
one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta
prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di
scegliere un "
"plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che
Anjuta "
"richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1864
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricorda questa selezione"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
msgid "Current stack of profiles"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin correntemente attivate"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr ""
#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
msgid "Loaded: "
msgstr "Caricato: "
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2382
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Lista di plugin per questo profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "URI sincronizzazione"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
msgid "URI to sync the proflie xml"
msgstr ""
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta
plugins "
"profile."
msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin
di anjuta "
"corrotti o non validi"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono
mancanti:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare le preferenze alle\n"
"loro impostazioni predefinite?"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "_Registri"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
#: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
#: ../src/anjuta-app.c:781
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:506
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta cambiamenti"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
#, c-format
msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before
closing?"
msgstr ""
"Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima "
"di chiudere?"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before
closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima di "
"chiudere?"
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column,
GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:884
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:902
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:913
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:922
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Impossibile creare il file: %s."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Impossibile completare la copia del file"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Sistema: "
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
#, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
#: ../libanjuta/resources.c:60
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"
#: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Generazione</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr "<b>Esecuzione programma:</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "Arguments: "
msgstr "Argomenti: "
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "Evidenzia posizioni dei messaggi di generazione dell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Select execution program and args"
msgstr "Seleziona programma da eseguire e argomenti"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Use scratchbox"
msgstr "Utilizzare scratchbox"
#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
#, c-format
msgid "make: Entering directory '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Croato"
#. Translation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
#, c-format
msgid "make: Leaving directory '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
#, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Croato"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
#: ../plugins/tools/execute.c:328
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
msgid "Completed... unsuccessful\n"
msgstr "Completato... senza successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
msgid "Completed... successful\n"
msgstr "Completato... con successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "Parametri Configure:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisci tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "Esegui c_onfigure..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
msgid "Configure project"
msgstr "Configura progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "Esegui generazione _automatica..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "Generazione automatica dei file del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
msgid "_Execute Program..."
msgstr "_Esegui programma..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
msgid "Execute program"
msgstr "Esegui il programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato con il file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisci il modulo associato con il file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
msgid "Complie file"
msgstr "Compila il file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
msgid "Install module"
msgstr "Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
#, fuzzy
msgid "Build popup commands"
msgstr "Generazione file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2227
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2247
msgid "Build Autotools"
msgstr "Genera Autotools"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto!"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:141
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:233
msgid "No file or Project opened."
msgstr "Nessun file o progetto aperto."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:273
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:288
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:296
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:328
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile non è aggiornato."
#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
msgid "Fixed data-view"
msgstr ""
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
msgid "Update the graph"
msgstr "Aggiorna il grafico"
#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Grafico eredità"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Elementi della classe</b>"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà della classe generale</b>"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Nessuna licenza"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr ""
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/glade/plugin.c:467
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr ""
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "_TYPE_"
msgstr "_TYPE_"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr ""
#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr ""
#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr ""
#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package.
You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Lo si può prendere da http://autogen.sourceforge.net"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Impossibile caricare il progetto: %s"
#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "/usr/bin/cvs"
msgstr "/usr/bin/cvs"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni:</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the
file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il
file "
"non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS.
<b>Si è "
"avvertiti</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Repository: </b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "Be verbose"
msgstr "Si prolisso"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: Diff file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: Registro file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiungere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegli file o directory da rimuovere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiornare:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massimo);"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
msgid "Create new directories"
msgstr "Crea nuove directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Elimina directory vuote"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr "Ignora file .cvsrc (raccomandato)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Locale\n"
"Esterno (rsh)\n"
"Server password (pserver)\n"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Release tag:"
msgstr "Classe:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid "Reset sticky tags"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Diff standard\n"
"Diff stile patch"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Versione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Use revision: "
msgstr "Utilizza revisione: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
msgid "Vendor tag:"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha
finito."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
msgid "Release"
msgstr "Release"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito. - Vedere sopra per dettagli"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando
finisce"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
#, fuzzy
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Opzioni di compilazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Debugger:</b>"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1608
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "Parametri linea di comando:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Debugger Target:"
msgstr "Obiettivo debugger:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debugger"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debugger:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1075 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del _kernel"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Program parameters"
msgstr "Parametri programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
#: ../plugins/project-wizard/property.c:209
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "P_asso:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr "dialog2"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
msgid "Enb"
msgstr "Fine"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:429
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:944 ../src/anjuta-app.c:580
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:847
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:858
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
msgid "Pass"
msgstr "Passo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Times"
msgstr "Tempi"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#, fuzzy
msgid "Disp"
msgstr "Danese"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1287
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Sicuri di voler eliminare tutti i punti di interruzione?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1416
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Breakpoint"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1424
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1426
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un breakpoint alla posizione corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1432
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Aggiungi punto interruzione..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1434
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1440
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1442
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1448
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1450
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1456
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1458
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica proprietà punto interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1464
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1466
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1472
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1474
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i breakpoint"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1480
msgid "C_lear All Breakpoints"
msgstr "Pu_lisci tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1482
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Elimina tutti i breakpoint"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1590
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Punto interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1456
#, c-format
msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1469
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"
#: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1470
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:432 ../plugins/tools/editor.c:462
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
#: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:337
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429 ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487 ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568 ../plugins/debug-manager/plugin.c:603
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:429
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:487
msgid "Running..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:514
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:526
#, c-format
msgid "Location: %s, line %d\n"
msgstr "Posizione: %s, linea %d\n"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:568
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:611
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:624
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883
msgid "Run Target..."
msgstr "Esegui obiettivo..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
msgid "load and start the target for debugging"
msgstr "carica ed avvia l'obiettivo per il debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891
msgid "Restart Target"
msgstr "Riavvia obiettivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "restart the same target for debugging"
msgstr "riavvia lo stesso obiettivo per debugging"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899
msgid "_Attach to Process..."
msgstr "Colleg_a a processo..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
msgid "Attach to a running program"
msgstr "Collega ad un programma in esecuzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debugger"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Comando debugger..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debugger personalizzato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:935
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Mostra informazioni sui file su cui il debugger è attivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:953
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della 'struttura utente' del kernel per il
figlio "
"corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1077
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra segnali del kernel"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1011
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1045
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1053
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1059
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1087
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1131
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1137
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1143
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1149
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debugger"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:425
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:452
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
msgid " Shared Object "
msgstr " Oggetto condiviso "
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
msgid "Sysm Read"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
#: ../plugins/project-wizard/property.c:211
#: ../plugins/project-wizard/property.c:225
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "Modifica segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr " Ferma: "
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr " Stampa: "
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di linea"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
#, fuzzy
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di linea"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori linea"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543
#, fuzzy
msgid "Set current frame"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:749
#, fuzzy
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Messaggi"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:91
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:91
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:91
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:595
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:859
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:977
msgid "Load Target to debug"
msgstr "Carica obiettivo di cui fare il debug"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:414
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:585
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Ana_lizza/Valuta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:358
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
msgid "Add Watch..."
msgstr "Aggiungi osservazione..."
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:372
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:388
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:396
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:404
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:415
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:527
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:181
#, fuzzy
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:233
#: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
msgid "_Goto"
msgstr "_Vai a"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
msgid "Previous Help"
msgstr "Aiuto precedente"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
msgid "Next Help"
msgstr "Aiuto successivo"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
msgid "Go to next help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:227
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:235
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto _contestuale"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:237
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
#, fuzzy
msgid "_Search Help"
msgstr "Cerca nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Help operations"
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:335
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:583
#: ../plugins/search/search-replace.c:931
#: ../plugins/search/search-replace.c:1598
#: ../plugins/search/search-replace.c:1605
#: ../plugins/search/search-replace.c:1617
#: ../plugins/search/search-replace.c:1928
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1048
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:597
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Help display"
msgstr "File di aiuto"
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74
msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in
Preferences."
msgstr ""
"La formattazione automatica è correntemente disabilitata. Cambiare le "
"impostazioni in «Preferenze»."
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90
#, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr "Anjuta non conosce %s!"
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sicuri di voler ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296
#: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:239
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
#: ../plugins/message-view/message-view.c:90
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
#: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
#: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
#: ../src/anjuta-callbacks.c:79
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "#Else #Endif "
msgstr "#Else #Endif "
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>'indent' arguments</b>"
msgstr "<b>Argomenti «indent»</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "<b>Stile formattazione automatica</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "<b>Blank Lines</b>"
msgstr "<b>Linee vuote</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "<b>Breaking Long Lines</b>"
msgstr "<b>Interruzione linee lunghe</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "<b>Declarations</b>"
msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>Codifica da utilizzare quando si salvano i file</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Statements</b>"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>Codifiche supportate</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
msgid "After Declarations"
msgstr "Dopo dichiarazioni"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
msgid "After Procedures"
msgstr "Dopo procedure"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
msgid "All Comments"
msgstr "Tutti i commenti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "Salvare sempre nella codifica UTF-8 (più veloce)"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18
msgid ""
"Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
"Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
"Read the info page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"Argomenti associati con lo stile di formattazione automatica
selezionato. \n"
"Selezionare il pulsante «Impostazione rientro» per gestire gli stili di
"
"formattazione automatica.\n"
"Leggere la pagina «info» di «indent» per maggiori dettagli"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22
msgid "Brace"
msgstr "Parentesi"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23
msgid "Braces after IF Line"
msgstr "Parentesi dopo linea IF"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24
msgid "Braces after Struct"
msgstr "Parentesi dopo struct"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25
msgid "Braces on IF line"
msgstr "Parentesi nella linea IF"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26
msgid "Braces on Struct"
msgstr "Parentesi in struct"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27
msgid "Break before Boolean"
msgstr "Interrompi prima di Boolean"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29
msgid "Continuation"
msgstr "Continuazione"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Continue at Parenth."
msgstr "Configura progetto"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31
msgid ""
"Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
"parameters by default)."
msgstr "Crea un nuovo stile con nome definito nell'entrata «Nuovo stile»
"
"(parametri «-gnu» predefiniti)."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32
msgid "Cuddle Else"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33
msgid ""
"Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else
construct."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34
msgid "Declaration "
msgstr "Dichiarazione"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35
msgid "Declarations "
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36
msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
msgstr "Elimina lo stile selezionato nel selettore combinato di stile."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37
msgid "Delimiters on BL"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38
msgid "Disable auto-format"
msgstr "Disabilitare formattazione automatica"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39
msgid "Display the indent output according the selected parameters."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le tabulazioni"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1557
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1922
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1946
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44
msgid "First Column"
msgstr "Prima colonna"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45
msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «if» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46
msgid "Force a blank line after every block of declarations."
msgstr "Forza un linea vuota dopo ogni blocco di dichiarazione."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47
msgid "Force a blank line after every procedure body."
msgstr "Forza una linea vuota dopo ogni corpo di procedura."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48
msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
msgstr "Forza una nuova linea dopo ogni virgola in una dichiarazione."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49
msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «for» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50
msgid ""
"Force a space between a 'while' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «while» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51
msgid "Format comments which begin after the first column."
msgstr "Formatta commenti che iniziano dopo la prima colonna."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52
msgid "Format comments which begin in column one."
msgstr "Formatta commenti che iniziano nella colonna uno."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53
msgid "Honour Newlines"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54
msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56
msgid "Indent Preferences"
msgstr "Preferenze rientro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57
msgid "Indent Setting"
msgstr "Impostazione rientro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58
msgid "Indentation"
msgstr "Rientro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59
msgid "Insert a line before a Box comment."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61
msgid "Length "
msgstr "Lunghezza"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62
msgid "Level "
msgstr "Livello"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63
msgid "Line Indent "
msgstr "Rientro linea"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64
msgid "Line after Commas"
msgstr "Linea dopo virgole"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65
msgid "Line before Box "
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66
msgid ""
"Line up continuation line to start at the character position just after
the "
"left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed
on "
"that line."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67
msgid ""
"New\n"
"Style"
msgstr ""
"Nuovo\n"
"Stile"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69
msgid ""
"Note: If there is a project open, the preferences in this page are
project "
"preferences and will be loaded from and saved with the project. If
there is "
"no project open, they will be global preferences."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70
msgid "Parameter "
msgstr "Parametro"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71
msgid "Place a space after a cast operator."
msgstr "Mettere uno spazio dopo un operatore cast."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72
msgid ""
"Place a space between the name of the procedure being called and the
'('."
msgstr "Mettere uno spazio tra il nome della procedura chiamata e «(»."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73
msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
msgstr "Mettere asterischi all'inizio di commenti a linea multipla."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
msgstr ""
"Mettere «{» seguente alla dichiarazione «struct» nelle linea
successiva."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
msgstr "Mettere «}» seguente alla dichiarazione «struct» sulla stessa
linea."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76
msgid "Place the brace on the line following the if test."
msgstr "Posizionare la parentesi nella linea seguente il test if."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77
msgid "Place the brace on the line of the if test."
msgstr "Posizionare la parentesi nella linea del test if."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78
msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
msgstr "Posiziona i delimitatori di commento in linee bianche."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79
msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous
line."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81
msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and
'||'."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83
msgid "Procnames start lines"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87
msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
msgstr "Salva lo stile selezionato con i parametri modificati."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinati in ordine alfabetico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinati in ordine di apertura"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91
msgid "Space after Cast"
msgstr "Spazio dopo Cast"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92
msgid "Space after FOR"
msgstr "Spazio dopo FOR"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93
msgid "Space after IF"
msgstr "Spazio dopo IF"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94
msgid "Space after Proc Call"
msgstr "Spazio dopo chiamata procedura"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95
msgid "Space after WHILE"
msgstr "Spazio dopo WHILE"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96
msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97
msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98
msgid "Specify the column for comments following code."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99
msgid "Specify the column for comments following declarations."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100
msgid "Specify the column for comments following preprocessor
directives."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101
msgid "Specify the column of identifiers."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102
msgid ""
"Specify the indentation level when a statement is broken across two
lines "
"(default 0)."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103
msgid ""
"Specify the maximum length of a line of C code, not including possible
"
"comments that follow it."
msgstr "Specifica la lunghezza massima di una linea di codice C, esclusi
possibili "
"commenti che la seguono."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104
msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
msgstr "Specifica il numero di spazi prima di un TAB (predefinito 8)"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105
msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106
msgid ""
"Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to
the "
"right of the containing 'switch' statement."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107
msgid "Specify the value of indentation for each level."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108
msgid "Star Left Side"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109
msgid "Swallow Optional"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110
msgid "Swallow optional blank lines."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111
msgid "Tab Size "
msgstr "Grandezza tabulazione "
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica del locale corrente"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica originale"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115
msgid "Update Style"
msgstr "Aggiorna stile"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116
msgid ""
"You can modify the parameters either by \n"
"using the above buttons or by editing them \n"
"directly (See indent manual)."
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
msgid "Go to Line number:"
msgstr "Vai alla linea numero:"
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445
msgid "indent parameter not known !"
msgstr "Parametro di «indent» sconosciuto"
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483
msgid "A Style has already this name !"
msgstr "Uno stile ha già questo nome"
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512
#: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543
msgid "This Style is not modifiable !"
msgstr "Questo stile non è modificabile"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file correntemente aperti, tranne i file nuovi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Close All Files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"
#. 8
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
msgid "Swap c header and source file"
msgstr "Scambia intestazione c e file sorgente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:179
msgid "Print preview of the current file"
msgstr "Anteprima di stampa del file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti EOL a CRLF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converti i caratteri di fine linea a DOS EOL (CRLF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti EOL a LF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converti i caratteri di fine linea a EOL Unix (LF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti EOL a CR"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converti i caratteri di fine linea a EOL Mac OS (CR)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti EOL a EOL di maggioranza"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:201
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in
the file"
msgstr "Converti i caratteri di fine linea a EOL di maggioranza trovati
nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Seleziona fino alla _parentesi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
#, fuzzy
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Converti il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
#, fuzzy
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
#, fuzzy
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Converti il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
#, fuzzy
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
#, fuzzy
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Converti il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
msgid "_Goto Line number"
msgstr "_Vai alla linea numero"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una linea particolare nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "_Line Number..."
msgstr "Numero _linea..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
#, fuzzy
msgid "Goto previous history"
msgstr "Vai al messaggio precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Goto next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 ../plugins/gtodo/interface.c:170
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1532
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:267
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:270
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
#, fuzzy
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi il file corrente dal progetto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:283
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Completa _automaticamente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _linea"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di linea"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine blocco codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine blocco codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di _indentazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:308
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nascondi le guide di indentazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nascondi gli spazi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _linea"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nascondi i caratteri di fine linea"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
#, fuzzy
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Profiling abilitato"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:317
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Zoom avanti: aumenta grandezza carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Zoom indietro: diminuisce grandezza carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "For_mat"
msgstr "For_matta"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "Auto _Format"
msgstr "_Formattazione automatica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
msgid "Autoformat the current source file"
msgstr "Formatta automaticamente il file sorgente corrente"
#.
#. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"),
#. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL,
#. N_("Autoformat settings"),
#. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)},
#. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL,
#. N_("Increase indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)},
#. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"),
#. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL,
#. N_("Decrease indentation of line/selection"),
#. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)},
#.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti i blocchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti i blocchi di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti i blocchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti i blocchi di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta il blocco corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:364
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta il blocco di codice corrente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Commu_ta segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di linea corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:374
msgid "_First Bookmark"
msgstr "Pr_imo segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "Ultimo segna_libro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:392
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
#, fuzzy
msgid "Editor file operations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
#, fuzzy
msgid "Editor print operations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
#, fuzzy
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Informazioni sul progetto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
#, fuzzy
msgid "Editor text selection"
msgstr "Altri script"
#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
#, fuzzy
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
#, fuzzy
msgid "Editor navigations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
#, fuzzy
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:419
#, fuzzy
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
#, fuzzy
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Disattiva la colorazione."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:421
#, fuzzy
msgid "Editor text formating"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:422
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "Segnalibri editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:426
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:510
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:516
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:840
msgid "OVR"
msgstr "SOV"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:844
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:846
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:857
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:848
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:859
msgid "Col"
msgstr "Col"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:849
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1541
msgid "Goto line"
msgstr "Vai a linea"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1542
msgid "Enter the line number to jump and press enter"
msgstr "Inserire il numero di linea a cui saltare e premere «Invio»"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
#, fuzzy
msgid "Editor quick navigations"
msgstr "Altri script"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro di base</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>Blocchi di codice</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Opzioni varie</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>Altri colori</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
msgid "Add line number every:"
msgstr "Aggiungi numero di linea ogni:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
msgid "Add page header"
msgstr "Aggiungere intestazione pagina"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Completamento automatico dei tag di chiusura XML/HTML"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Completa la parola"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
msgid "Back color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Rientro di base"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Calltip background:"
msgstr "Sfondo della selezone:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Colore cursore:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Impossibile completare la copia del file"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Collassa tutti i blocchi di codice in apertura file"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Colori e caratteri"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattiva evidenziazione della sintassi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Disegna linea sotto linee blocchi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
msgid "Edge column"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Attivare rientro automatico"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
msgid "Enable braces check"
msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
msgid "Enable code folding"
msgstr "Abilita blocchi di codice"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Abilita blocchi di commenti"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Profiling abilitato"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Abilita blocchi di commenti python"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
msgid "Fold style:"
msgstr "Stile blocchi:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Caratteri e colori per l'editor"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
msgid "Fore color:"
msgstr "Colore testo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Rientra parentesi di chiusura"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Rientra parentesi di apertura"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Grandezza rientro in spazi:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di linea"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Mantenere rientro precedente"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Margine blocchi visibile"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Margine numeri di linea visibile"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
msgid "Margin Marker visible"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatico"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "Usa i tab per l'indentazione."
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Seleziona stile di evidenziazione da modificare:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
msgid "Selection background:"
msgstr "Sfondo della selezione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Primo piano selezione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Elimina gli spazi finali quando salvi."
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Grandezza in spazi della tabulazione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
msgid "Use default"
msgstr "Utilizza predefinito"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Usa i tab per i rientri"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
msgid "View EOL chars"
msgstr "Visualizza caratteri EOL"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Visualizza guide di rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Profiling abilitato"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "Nessun file da stampare!"
#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"
#: ../plugins/editor/print.c:759
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: ../plugins/editor/print.c:1067
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Editor Scintilla"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:225
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del\n"
"buffer corrente.\n"
"Si desidera ricaricarlo?"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
msgid "Could not get file info"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"
#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Errore in lettura dal file"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
msgid "Loading file..."
msgstr "Caricamento file..."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file: %s\n"
"\n"
"Dettagli: %s"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
msgid "File loaded successfully"
msgstr "File caricato con successo"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1610
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
msgid "File saved successfully"
msgstr "File salvato con successo"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:2014
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
#, fuzzy
msgid "Tag Definition"
msgstr "/Definizione di _classe"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
#, fuzzy
msgid "Tag Declaration"
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "Messaggio successivo"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "Segnalibro precedente"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
msgid "Next bookmark"
msgstr "Segnalibro successivo"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Commuta breakpoint"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "Passo interno"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "Passo con salto"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "Passo esterno"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "Esegui/Continua"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "Commuta numeri di linea"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "Commuta margine marcatori"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "Commuta margine blocco"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "Commuta guide"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "Zoom indietro"
#. 0
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. 1
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. 2
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "Aiuto contestuale"
#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Commuta segnalibro"
#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "Formattazione automatica"
#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
msgid "Go"
msgstr "Via"
#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Tag:"
#. 13
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
#: ../plugins/profiler/plugin.c:718
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. 15
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "Trova utilizzo"
#. 18
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "Attacca"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle
this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or
applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita, o applicazione configurati per
"
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo Mime: %s.\n"
"\n"
"Si può scegliere di provare ad aprire con i seguenti plugin o
applicazioni."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
msgid "Hyper text markup files"
msgstr ""
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
msgid "Shell scripts files"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:722
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:778
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
msgid "New empty editor."
msgstr "Nuovo editor vuoto."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:786
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108
#: ../plugins/message-view/message-view.c:268
#: ../plugins/message-view/message-view.c:302
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
msgid "No message details"
msgstr "Nessun dettaglio messaggio"
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
msgid "No file details"
msgstr "Nessun dettaglio file"
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1155
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:958
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Directory filter:</b>"
msgstr "<b>Filtro directory:</b>"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>File filter:</b>"
msgstr "<b>Filtro file:</b>"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Root directory if no project is open:</b>"
msgstr "<b>Directory radice se nessun progetto è aperto:</b>"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Choose directories"
msgstr "Scegli directory"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Choose files"
msgstr "Scegli file"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Do not show files ignored by version control"
msgstr "Non mostrare file ignorati dal controllo di versione"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Do not show hidden directories"
msgstr "Non mostrare directory nascoste"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare file nascosti"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Ignore directories"
msgstr "Ignora directory"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Ignore files"
msgstr "Ignora file"
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):"
msgstr ""
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13
msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore"
msgstr ""
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr "dialog3"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:48
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr "Aggiorna l'albero del gestore file"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:169
#, fuzzy
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Configura _compilatore e linker..."
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:179
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:292 ../plugins/file-manager/plugin.c:299
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informazioni file</span>"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opzioni</span>"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr ""
#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "File intestazione C - C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:165
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr ""
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Parametri linea di comando"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Esecuzione programma"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Carico l'eseguibile: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:675
msgid "Loading Core: "
msgstr "Carico il core: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debugger. :-(\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:848
#, fuzzy
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug ...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:863
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:866
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il
debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:875
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debugger.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:879
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che `gdb' sia installato nel sistema.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1167
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Breakpoint"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1202
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzioni finita\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1208
msgid "Stepping finished\n"
msgstr ""
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1214
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "Il debugger è pronto.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1537
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1540
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1793
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "Impossibile eseguire gnome-terminal"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1829
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debugging."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1921
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1938
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1964
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Si vuole terminarlo e collegare il nuovo processo?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1981
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2031
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2046
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2065
#, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Scollegamento del processo...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2087
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3835
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3861
#, fuzzy
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "C'è stato un errore inviando il segnale al processo."
#: ../plugins/glade/plugin.c:457
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: ../plugins/glade/plugin.c:462
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plugins/glade/plugin.c:607
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:638
#, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "Impossibile aprire: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:697
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr ""
#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
#, c-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Sicuri di voler eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti gli elementi «da fare»
completati?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the
category "
"\"%s\"?"
msgstr "Sicuri di voler eliminare tutti gli elementi «da fare»
completati nella categoria "
"«%s»?"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
msgid "Display flags"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
msgid "Lazy mode"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
msgid "Displayed year"
msgstr "Anno visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
msgid "Displayed month"
msgstr "Mese visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Giorno del mese visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
msgid "Displayed hour"
msgstr "Ora visualizzata"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
msgid "Displayed second"
msgstr "Secondo visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
msgid "Lower limit year"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
msgid "Upper limit year"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
msgid "Lower limit month"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
msgid "Upper limit month"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
msgid "Lower limit day"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
msgid "Upper limit day"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
msgid "Lower limit hour"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
msgid "Upper limit hour"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
msgid "Lower limit minute"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
msgid "Upper limit minute"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
msgid "Lower limit second"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
msgid "Upper limit second"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr ""
#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
msgid "_Today"
msgstr "_Oggi"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
msgid "_No Date"
msgstr "_Nessuna data"
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
msgid "AM"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
msgid "PM"
msgstr ""
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d.%02d"
#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr ""
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "Esporta a"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
#: ../src/shell.c:76
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr "/Elemento/Modifica"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
msgid "/Item/Remove"
msgstr "/Elemento/Rimuovi"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
msgid "/Item/Add"
msgstr "/Elemento/Aggiungi"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr "/Elemento/Rimuovi elementi completati"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr "/Da fare/Modifica categorie"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:212
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:219
msgid "Due date"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/interface.c:233
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è file gtodo valido"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Business"
msgstr "Affari"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
#, c-format
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Fallita la creazione/apertura del file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
#, c-format
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Fallita la scrittura dati al file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome file fornito."
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are
lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti sono
persi"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
msgid "enter name"
msgstr "inserisci nome"
#: ../plugins/gtodo/notification.c:66
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minutes:"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/notification.c:74
msgid "The following item is due:"
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:114
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:160
msgid "Tasks manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:166
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:172
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:267 ../plugins/gtodo/plugin.c:276
msgid "Todo Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Preferenze lista «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
#, fuzzy
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine di arrotolamento"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare colonna priorità"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in lista"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
msgid "items that are due today"
msgstr ""
#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
msgid "items that are past due"
msgstr ""
#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
#, fuzzy
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Formattazione automatica completata"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
msgid "days."
msgstr "giorni."
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto Purge"
msgstr "Autogenera progetto"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column
headers "
"disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine crescente"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine decrescente"
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi completati"
#. "/schemas
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr ""
#. "/schemas
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi senza una data fine"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri una lista compiti"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea una lista compiti"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_New"
msgstr "/_Nuovo"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/_Hide"
msgstr "/_Nascondi"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "/_Mostra"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
msgid "/sep1"
msgstr "/sep1"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
msgid "Todo List"
msgstr "Lista «da fare»"
#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "Gestore lista «da fare»"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Testo della macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr ""
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr ""
#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro Anjuta"
#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"
#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"
#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"
#: ../plugins/macro/macro-util.c:59
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr "# GPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr "# LGPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* GPL */"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* LGPL */"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
msgid "// GPL"
msgstr "// GPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
msgid "// LGPL"
msgstr "// LGPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr "C_Custom_Indent"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
msgid "Date_Time"
msgstr "Data/ora"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr "Est."
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
msgid "Header_c"
msgstr "Header_c"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
msgid "Header_cpp"
msgstr "Header_cpp"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
msgid "Header_csharp"
msgstr "Header_csharp"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
msgid "Header_h"
msgstr "Header_h"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
msgid "Header_perl"
msgstr "Header_perl"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
msgid "Header_shell"
msgstr "Header_shell"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
msgid "UserName"
msgstr "Nome utente"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr "azerty"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
msgid "cvs_author"
msgstr "cvs_author"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
msgid "cvs_date"
msgstr "cvs_date"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
msgid "cvs_header"
msgstr "cvs_header"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
msgid "cvs_id"
msgstr "cvs_id"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
msgid "cvs_log"
msgstr "cvs_log"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
msgid "cvs_name"
msgstr "cvs_name"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
msgid "cvs_revision"
msgstr "cvs_revision"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
msgid "cvs_source"
msgstr "cvs_source"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr "do_while"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
msgid "for"
msgstr "for"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr "if...else"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
msgid "switch"
msgstr "switch"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
msgid "while"
msgstr "while"
#: ../plugins/macro/plugin.c:34
msgid "Macros"
msgstr "Macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Inserisci macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"
#: ../plugins/macro/plugin.c:48
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aggiungi macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros..."
msgstr "Macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiungi/Modifica/Rimuovi macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:115
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Indicatori</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Colori messaggio</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonale"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Error message indicator style:"
msgstr ""
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Information:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Strike-Out"
msgstr "Barrato"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid "Tabs position:"
msgstr "Posizione tabulazioni:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18
msgid "Underline Plain"
msgstr "Sottolineato pieno"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Underline Squiggle"
msgstr "Sottolineato"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Underline-TT"
msgstr "Sottolineato"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
#, fuzzy
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Nome programma:"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:663
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:676
#: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
#: ../plugins/message-view/plugin.c:433
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1013
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:73
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:74
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:81
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:226
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
#, fuzzy
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory da aggiungere:"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
#, fuzzy
msgid "Patch file"
msgstr "File di dati"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "Contr."
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr ""
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr ""
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno
finito"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
msgid "Dry run"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:69
#, fuzzy
msgid "_Patch..."
msgstr "Contr."
#: ../plugins/patch/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Patch files/directories"
msgstr " Directory "
#: ../plugins/profiler/plugin.c:177
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/plugin.c:284
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and
that it "
"is run at least once."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:734
msgid "Select Target..."
msgstr "Seleziona obiettivo..."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:742
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:750
msgid "Delete Data"
msgstr "Elimina dati"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:801
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:823
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilo piatto"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "Grafico chiamate"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:833
msgid "Function Call Tree"
msgstr "Albero chiamata funzioni"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:840
msgid "Function Call Chart"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>Chiamato da</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>Chiamata</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>Funzioni</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "<b>Dati profilazione</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>Simboli</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>Propagazione ora</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "Non mostrare funzioni statiche"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "Non mostrare questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opzioni profilazione"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "Propaga l'ora a tutti i simboli"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "Propaga l'ora solamente a questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Select Other Target..."
msgstr "Seleziona altro obiettivo..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show all symbols"
msgstr "Mostra tutti i simboli"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr ""
"Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono
mai "
"state"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "Mostra solo questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "Mostra funzioni non chiamate"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr ""
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
msgid "Import Project"
msgstr "Importazione progetto"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro
Anjuta."
#: ../plugins/project-import/project-import.c:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s).
Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of
the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""
#: ../plugins/project-import/project-import.c:116
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"Nome progetto: %s\n"
"Tipo progetto: %s\n"
"Percorso progetto: %s\n"
#: ../plugins/project-import/project-import.c:297
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to
date."
msgstr "Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile
trovare un modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta
sia "
"aggiornata."
""
#: ../plugins/project-import/project-import.c:320
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"
#: ../plugins/project-import/project-import.c:344
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write
access "
"to the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare se si ha
"
"accesso in scrittura alla directory del progetto."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Impossibile caricare il progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sGruppo: %s\n"
"\n"
"Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
#, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "%sObiettivo: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sSorgente: %s\n"
"\n"
"Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Sicuri di voler eliminare il seguente dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
msgid "URI is link"
msgstr "URI è collegamento"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
msgid "Add _Group..."
msgstr "Aggiungi _gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
msgid "Add _Target..."
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuovi dal progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1118
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1126
msgid "Created project view..."
msgstr "Vista progetto creata..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr "Fallita l'analisi del progetto (il progetto è aperto, ma non ci
sarà la vista "
"progetto) %s: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1234
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1405
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore nel caricamento del progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1392
#, fuzzy
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Configurazione del progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2297
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2308
msgid "Loaded Project..."
msgstr "Progetto caricato..."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "Wizard di applicazioni"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni base"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo progetto"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
msgid ""
"The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the
initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully,
as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un
progetto, "
"includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della
struttura "
"iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con attenzione,
dato che "
"non è possibile cambiare alcune impostazioni più tardi."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Confermare le informazioni seguenti:\n"
"\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "Tipo progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some
files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Si vuole sovrascrivere?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente
progetto"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "Un nuovo progetto è stato creato con successo"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
msgid "New project creation has failed"
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Creazione %s ... %s"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
msgid "Executing: "
msgstr "Esecuzione: "
#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Nuovo assistente progetto"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:264
msgid "Icon choice"
msgstr "Scelta icona"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be
built"
msgstr ""
"Aggiungi il supporto del c++ al progetto così che i file sorgenti c++ "
"possono essere generati"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgstr "Aggiungi supporto per generare librerie condivise nel proprio
progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid ""
"Adds supports for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così il che il
proprio "
"progetto può essere tradotto in altri linguaggi"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni base"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
msgstr "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be
"
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Creazione file interfaccia glade"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Project Infromation"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid "General Public License(GPL)"
msgstr "General Public License(GPL)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention
what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Options for project build system"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of
the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr "Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il
nome dell'obiettivo "
"della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede libreria SDL_gfx"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede libreria SDL_image"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede libreria SDL_mixer"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede libreria SDL_net"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede libreria SDL_ttf"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
msgid "Shell values to watch"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto libreria da altri
pacchetti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr ""
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based
classes"
msgstr "gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API
per le classi basate su GObject"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "Azione e_sempio"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "Azione di esempio"
#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
#, fuzzy
msgid "Sample file operations"
msgstr "Opzioni di compilazione"
#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "PluginEsempio"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "
msgstr ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
msgid ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.*
README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.*
README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro file</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Scopo</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Backward"
msgstr "All'indietro"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegli le directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegli i file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Expand regex back references"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Greedy matching"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignora file binari"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignora directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignora file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignora directory nascoste"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignora file nascosti"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Match at start of word"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Match complete lines"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Match complete words"
msgstr "Completa la parola"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Max. Actions"
msgstr "Azioni massime"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cerca ricorsivamente"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: ../plugins/search/plugin.c:340
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr ""
#: ../plugins/search/plugin.c:350
#, c-format
msgid ""
"Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to
continue "
"searching at the top."
msgstr "Fallita ricerca incrementale di «%s». Premere «Invio» o fare
clic su «Trova» "
"per continuare la ricerca dall'inizio."
#: ../plugins/search/plugin.c:358
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
msgstr "Fallita ricerca incrementale di «%s» (continuata dall'inizio)."
#: ../plugins/search/plugin.c:525
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
#: ../plugins/search/plugin.c:526
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
#: ../plugins/search/plugin.c:527
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"
#: ../plugins/search/plugin.c:529
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../plugins/search/plugin.c:530 ../plugins/search/plugin.c:534
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
#: ../plugins/search/plugin.c:532
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#: ../plugins/search/plugin.c:536
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Trova e _sostituisci..."
#: ../plugins/search/plugin.c:538
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another
string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra
"
"stringa"
#: ../plugins/search/plugin.c:540
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "Ricerca e sostituisci avanzate"
#: ../plugins/search/plugin.c:541
#, fuzzy
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "Cerca e sostituisci la stringa inserita"
#: ../plugins/search/plugin.c:543
msgid "_Enter Selection/I-Search"
msgstr ""
#: ../plugins/search/plugin.c:545
msgid "Enter the selected text as the search target"
msgstr "Inserisce il testo selezionato come obiettivo della ricerca"
#: ../plugins/search/plugin.c:547
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "_Cerca nei file..."
#: ../plugins/search/plugin.c:548
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
#: ../plugins/search/plugin.c:551
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "Occorrenza _successiva"
#: ../plugins/search/plugin.c:552
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"
#: ../plugins/search/plugin.c:555
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "Occorrenza _precedente"
#: ../plugins/search/plugin.c:556
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"
#: ../plugins/search/plugin.c:575
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../plugins/search/plugin.c:584
msgid "Incremental search"
msgstr "Ricerca incrementale"
#. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
#. * can't find this action
#.
#: ../plugins/search/plugin.c:602
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra strumenti ricerca"
#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plugins/search/search-replace.c:312
msgid "Find: "
msgstr "Trova:"
#: ../plugins/search/search-replace.c:448
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../plugins/search/search-replace.c:555
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"
#: ../plugins/search/search-replace.c:934
#: ../plugins/search/search-replace.c:1612
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "La corrispondenza \"%s\" non è stata trovata nell'intero
documento"
#: ../plugins/search/search-replace.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza \"%s\" non è stata trovata nel testo
selezionato"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1011
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1024
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr ""
#: ../plugins/search/search-replace.c:1179
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e
sostituisci»"
#. bad bad luck...
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
#, fuzzy
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Impossibile caricare il file: %s"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non salvato %d"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:350
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:373
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:380
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr "Il file «%s» è stato modificato da un'altra applicazione.
Salvarlo comunque?"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>Colori:</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>Carattere:</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "Abilita monitoraggio file VFS"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilita completamento codice"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
msgid "Font "
msgstr "Carattere "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
msgid "Font: "
msgstr "Carattere: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenzia linea corrente"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
msgid "Selected text: "
msgstr "Testo selezionato: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
msgid "Text: "
msgstr "Testo: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31
msgid "Use theme colors"
msgstr "Usa colori del tema"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32
msgid "Use theme font"
msgstr "Usa carattere del tema"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "Realm:"
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Realm: "
msgstr "Frame"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricorda questa decisione"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr "Subversion: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Subversion: Diff file/directory"
msgstr "Subversion: Diff file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr "Subversion: rimuovi file/firectory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr "Subversion: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "TODO!"
msgstr "Da fare!"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "realm"
msgstr "Frame"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:51
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:53
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:59
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:61
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
msgid "_Commit..."
msgstr "_Commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:83
msgid "_Diff..."
msgstr "_Diff..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:85
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/plugin.c:316
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:322
#, fuzzy
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Esegui in un terminale"
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando Subversion è in esecuzione. Attendere fino a che è
finito!"
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
msgid "svn.diff"
msgstr "svn.diff"
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome host: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
msgid "Valid from: "
msgstr "Valido da: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
msgid "Valid until: "
msgstr "Valido fino a: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
msgid "Issuer DN: "
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
msgid "DER certificate: "
msgstr "Certificato DER: "
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
#, fuzzy
msgid "Revert failed"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
#, fuzzy
msgid "Update delete"
msgstr "Aggiorno il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
#, fuzzy
msgid "Update add"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
#, fuzzy
msgid "Update completed"
msgstr "Aggiornamento dell'immagine dei teg terminata"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
#, fuzzy
msgid "Update external"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
msgid "Status completed"
msgstr "Stato completato"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
msgid "Status external"
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
#, fuzzy
msgid "Commit modified"
msgstr "Compila il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
#, fuzzy
msgid "Commit added"
msgstr "Compila il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
#, fuzzy
msgid "Commit deleted"
msgstr "Compila il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
#, fuzzy
msgid "Commit replaced"
msgstr "Compila il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
#, fuzzy
msgid "Commit postfix"
msgstr "Compila il file:"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
msgid "Blame revision"
msgstr "Autore revisione"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
msgid "Unknown notification"
msgstr "Notifica sconosciuta"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
msgid "Subversion command finished!"
msgstr "Comando Subversion finito!"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
msgid "Subversion thread started..."
msgstr "Thread Subversion iniziato..."
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
msgid "Directories to scan"
msgstr "Directory da scansionare"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
#, fuzzy
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "Anjuta: Nessun file"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
#, c-format
msgid "Scanning package: %s"
msgstr "Scansione pacchetto: %s"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
msgid "Completed system tags generation"
msgstr ""
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Symbol Browser"
msgstr "Stili"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
#, fuzzy
msgid "API Tags"
msgstr "Tag:"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr "Aggiungi directory nella lista da scansionare:"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directory"
msgstr "Aggiungi directory"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rea"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update globale tags"
msgstr "Aggiornamento dell'immagine dei teg terminata"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
#, fuzzy
msgid "Tag _Definition"
msgstr "/Definizione di _classe"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291
#, fuzzy
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Vai a _definizione"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Vai a di_chiarazione"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
msgid "_Find Usage"
msgstr "_Trova utilizzo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398
msgid "Created symbols..."
msgstr "Simboli creati..."
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1007
msgid "Local"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1027
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1071
#, fuzzy
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1078
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr ""
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1087
msgid "Goto symbol"
msgstr "Vai a simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1088
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "Seleziona il simbolo a cui andare"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1097
msgid "Symbol navigations"
msgstr "Navigazione simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1106
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Usa il profilo terminale di GNOME:"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale
GNOME"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724
#: ../plugins/terminal/terminal.c:740
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr ""
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "Elementi menù:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Standard error:"
msgstr ""
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard input:"
msgstr ""
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard output:"
msgstr ""
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "Strumenti utente"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Variable list"
msgstr "Lista variabili"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "_Variable..."
msgstr "_Variabile..."
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Sicuri di voler eliminare lo strumento «%s»?"
#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
lista"
#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:304
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"
#: ../plugins/tools/editor.c:309
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: ../plugins/tools/editor.c:443
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
variabile"
#: ../plugins/tools/editor.c:459
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: ../plugins/tools/editor.c:534
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../plugins/tools/editor.c:697
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:713
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già!"
#: ../plugins/tools/editor.c:730
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you
want to "
"keep it anyway ?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta. Si
vuole "
"tenere comunque?"
#: ../plugins/tools/editor.c:815
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"
#: ../plugins/tools/editor.c:953
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nuovo acceleratore..."
#: ../plugins/tools/editor.c:978
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
editor"
#: ../plugins/tools/execute.c:312
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#: ../plugins/tools/execute.c:333
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#. Only for output data
#: ../plugins/tools/execute.c:404
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"
#. Only for error data
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"
#: ../plugins/tools/execute.c:460
msgid "Running command: "
msgstr "Esecuzione comando: "
#: ../plugins/tools/execute.c:500
msgid "Completed... unsuccessful with "
msgstr "Completato... senza successo con "
#: ../plugins/tools/execute.c:506
msgid "Completed... successful"
msgstr "Completato... con successo"
#: ../plugins/tools/execute.c:619
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"
#: ../plugins/tools/execute.c:631
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"
#: ../plugins/tools/execute.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s». Comando abortito"
#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"
#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
#: ../plugins/tools/fileop.c:537
#, fuzzy
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore nel caricamento del progetto: %s"
#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"
#: ../plugins/tools/plugin.c:143
msgid "_Configure"
msgstr "_Configure"
#: ../plugins/tools/plugin.c:145
msgid "Configure external tools"
msgstr "Configura strumenti esterni"
#: ../plugins/tools/plugin.c:185
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"
#: ../plugins/tools/variable.c:487
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri linea di comando"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>Programma da testare:</b>"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>Valgrind</b>"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "Seleziona strumento:"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
msgid "Select debugging target"
msgstr "Seleziona obiettivo per debugging"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select
one."
msgstr "Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con
Valgrind. Selezionarne uno."
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
msgid "_Valgrind"
msgstr "_Valgrind"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr ""
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
msgid "_Kill Execution"
msgstr "_Uccidi esecuzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
msgid "_Load Log"
msgstr "_Carica registro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
msgid "S_ave Log"
msgstr "S_alva registro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
msgid "Edit Rules"
msgstr "Modifica regole"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "Usa lo strumento di debug Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare il progetto: %s"
#: ../plugins/valgrind/process.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Impossibile caricare il progetto: %s"
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind
output."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or
install "
"Valgrind package."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr "Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
"Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Error contains"
msgstr "Errore contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Function contains"
msgstr "Funzione contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Object contains"
msgstr "Oggetto contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
msgid "Source filename contains"
msgstr "Nome del file sorgente contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Regole soppressione Valgrind"
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Soppressione Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
msgid "Suppress"
msgstr "Sopprimi"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
msgid "Demangle c++ symbol names"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
msgid "callers in stack trace"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
msgid "Trace any child processes forked off by the program being
debugged"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
msgid "Track open file descriptors"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
msgid "Suppressions File:"
msgstr "File soppressioni:"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "Memcheck"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Perdita di risoluzione:"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "byte nella coda dopo free()"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr "Avvia"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
msgid "Shrink"
msgstr "Restringere"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "Nome regola:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "Chiamata di sistema:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "Catena chiamate:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "Errore scrivendo sul file: %s."
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr ""
#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
#: ../src/about.c:239
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin Anjuta"
#: ../src/action-callbacks.c:109
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package
is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
#: ../src/anjuta.c:495
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata..."
#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "<b>Informazioni generali:</b>"
#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>Session:</b>"
msgstr "<b>Sessione</b>"
#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "Default project directory"
msgstr "Directory progetto predefinita"
#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare l'ultimo progetto e file all'avvio"
#: ../src/anjuta.glade.h:5
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
#: ../src/anjuta.glade.h:7
msgid "User email address"
msgstr "Indirizzo email utente"
#: ../src/anjuta.glade.h:8
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"
#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze..."
#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:43
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre degli strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a tutto schermo"
#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:53
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:78
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:65
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"
#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:73
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "_Home Page Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse online"
#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr ""
#: ../src/anjuta-actions.h:81
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "Invia una richiesta di funzionalità per Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Fai una _domanda"
#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Poni una domanda per le FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni su _plugin esterni"
#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni su plugin Anjuta di terze parti"
#: ../src/anjuta-app.c:584
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/anjuta-app.c:588
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/anjuta-app.c:593
msgid "Toggle View"
msgstr "Commuta vista"
#: ../src/anjuta-app.c:792
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
#: ../src/anjuta-app.c:796
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:220
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"
#: ../src/anjuta-callbacks.c:48
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file per scrittura"
#: ../src/anjuta-callbacks.c:72
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../src/main.c:70
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr ""
#: ../src/main.c:71
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
#: ../src/main.c:76
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Non visualizzare lo splashscreen"
#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"
#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
#: ../src/main.c:94
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
#: ../src/main.c:100
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:312
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../src/main.c:377
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"
#: ../src/shell.c:64
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "Plugin di Anjuta"
#: ../src/shell.c:77
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../src/shell.c:84
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr ""
#: ../src/shell.c:90
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."
#: ../src/shell.c:92
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/shell.c:98
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr "Personalizza s_corciatoie"
#: ../src/shell.c:100
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr "Personalizza le scorciatoie associate agli elementi del menù"
#: ../src/shell.c:171
msgid "Test shell action group"
msgstr ""
#: ../src/shell.c:423
#, fuzzy
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "Sito di Anjuta"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro furbo C, C++ e Java</b>"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri rientro</b>"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Grandezza rientro parentesi in spazi:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattativo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro furbo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Pressing tab indents"
msgstr ""
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro furbo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Spazi di indentazione automatica."
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1538
msgid "Auto Indent"
msgstr "Rientro automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1539
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation
settings"
msgstr "Rientro automatico della linea o selezione corrente in base alle
impostazioni di rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1557
msgid "Autoindent"
msgstr "Rientro automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1645
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1654
msgid "C/C++/Java"
msgstr "C/C++/Java"
#: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Plugin Gdb."
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr ""
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Wizard"
msgstr "Assistente file"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr ""
#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr ""
#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "Eredità classe"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr ""
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Patches files and directories."
msgstr " Directory "
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio"
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automake Build"
msgstr "Automatica"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr ""
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr ""
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr ""
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "Assistente importazione progetto"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr ""
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr ""
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation
etc."
msgstr ""
#: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore file per Anjuta."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Wizard"
msgstr "Assistente progetto"
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classi"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr ""
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr ""
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "Plugin Valgrind"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr ""
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070819/f5d5f5b6/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp