Revisione traduzione compiz-fusion
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Ven 24 Ago 2007 19:38:13 CEST
Il 24/08/07, Milo Casagrande ha scritto:
> Grazie per il maxi-controllo...
figurati, la parte noiosa è ricomporre le righe spezzate per ottenere
un po valido, quello era il controllo ortografico, ora un po' di
semantica (sono arrivato fino alla stringa 514)
> Distanza (in pixel) tra la bara delle schede e
s/bara/barra/
> msgstr "Le finestre che verranno animete."
s/animete/animate/
> msgid "The width of the wave relative to the window height."
> msgstr "La larghezza dell'onda relativa all'altezza delle finestra."
s/delle/della/
> msgid "Thickness of Animated Polygons"
> msgstr "Spessore dei poligoni animanti"
s/animanti/animati/
> # (ndt) uguale a quello per la Lamapda magica
s/Lamapda/Lampada/
> (aumenta l'uso della CPU).<
controlla se c'è davvero il segno di "<"
> Indica se la finestra deve essere ingrandita verso la barra delle
> applicazioni quando viene minimizzata con l'effetto «Planata 1.
mancano le virgolette » di chiusura
> msgid ""
> "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
> "one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
> "eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
> msgstr ""
> "Selezionare il filtro da usare dall'elenco: applicare tutti i filtri oppure "
> "un filtro specifico (questa azione passa i filtri uno per uno ed "
> "eventualmente ritorna alla modalità «Tutti i filtri»)."
"eventually" è un "false friend": significa "infine"
> Se abilitato, le decorazioni della finestra (bordi e barra del titolo) e i
> contenuti saranno filtrate.
s/filtrate/filtrati/ (perché "decorazioni" è femminile e "contenuti" è maschile)
> "Clamp top face image to border. This is often the best if your image
> "Blocca l'immagine della faccia inferiore al bordo. È l'opzione
questa volta è "superiore": s/inferiore/superiore/
> msgid "Prev bottom image"
> msgstr "Immagine superiore precedente"
e questa volta "inferiore"
> msgid "Allways fit to window on focus track"
> msgstr "Adattare sempre la finestra al tracciamento del focus"
errore nell'originale: "allways" con due "L"
"focus track" è qualcosa tipo "l'inseguimento del focus" (anche in
altre frasi), come si capisce dal commento seguente
> Allways keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice
> versa. Use this if you don't intend to drraw a scaled pointer or hide the
> original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse.
s/Allways/Always/
s/drraw/draw/
> msgid ""
> "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
> "otuside the zoom area."
nell'originale: s/otuside/outside/
(fino alla stringa 514, non so quando avrò tempo per continuare)
--
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp