[Gnome 2.20] Revisione devhelp

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Ven 24 Ago 2007 23:04:57 CEST


Ciao a tutti
ecco il po di devhelp per la revisione.

Ci sono 10 messaggi fuzzy.

Ringrazio chiunque troverà del tempo per la revisione.

Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----
# italian messages for devhelp
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.glade.h:4
#: ../src/dh-main.c:141 ../src/dh-window.c:689
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"

# [NdT] so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la descrizione lunga che chiarisce meglio.
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo fisso"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata, \"sommario\" o \"cerca\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"
msgstr "Mostra le opzioni di ricerca avanzate"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr "Indica se sono mostrate le opzioni di ricerca avanzate."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgstr ""
"Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata o no."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "Quale delle schede è selezionata, \"sommario\" o \"cerca\"."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del pannello di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Ricerca in corso</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:463
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:6
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:7
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:8
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:158
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search options"
msgstr "Mo_stra opzioni di ricerca avanzate"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:12
msgid "_Variable width: "
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F7 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"

#: ../src/dh-main.c:90
msgid "Search for a function"
msgstr "Cerca una funzione"

#: ../src/dh-main.c:99
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-main.c:108
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"

#: ../src/dh-main.c:117
#, fuzzy
msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
msgstr "Dà il focus alla finestra di devhelp con il campo di ricerca attivo"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
"Era atteso \"%s\" ed invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna %d"

# [MF] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è un namespace
#: ../src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti alla riga "
"%d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag <sub> "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid ""
"name and link elements are required inside <function> on line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag "
"<function> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
msgid "Could not create book parser"
msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per il libro"

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525
msgid "Could not create markup parser"
msgstr "Impossibile creare l'analizzatore per la marcatura"

#: ../src/dh-parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-parser.c:603
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr "Devhelp non è compilato con il supporto per zlib"

#: ../src/dh-search.c:621
msgid "_Book:"
msgstr "_Libro:"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid "_Page:"
msgstr "_Pagina:"

#: ../src/dh-window.c:156
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:157
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/dh-window.c:159
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:162
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/dh-window.c:164
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.c:176 ../src/eggfindbar.c:337
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Trova prossima"

#: ../src/dh-window.c:178 ../src/eggfindbar.c:329
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../src/dh-window.c:189
#, fuzzy
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Scheda _sommario"

#: ../src/dh-window.c:192
#, fuzzy
msgid "_Search Tab"
msgstr "Scheda _ricerca"

#: ../src/dh-window.c:473
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:686
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:691
msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione degli sviluppatori per GNOME 2"

#: ../src/dh-window.c:1085 ../src/dh-window.c:1214
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

#: ../src/eggfindbar.c:320
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/eggfindbar.c:332
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"

#: ../src/eggfindbar.c:340
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"

#: ../src/eggfindbar.c:348
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuscole/Minuscole"

#: ../src/eggfindbar.c:351
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Considera o meno differenti maiuscole e minuscole nella ricerca"


Maggiori informazioni sulla lista tp