Revisione di dpkg 1.10.22
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Ven 12 Gen 2007 13:53:48 CET
Il 09/01/07, Emanuele Aina ha scritto:
> "impossibile effettuare la scansione della directory degli aggiornamenti
> \"%.255s\""
> Tu vedi differenze nel senso della frase o è una questione di aderenza
> all'originale?
aderenza all'originale, penso che l'autore abbia usato "to scan"
perché il programma usa la funzione scandir() invece che readdir() (la
differenza è che la prima può filtrare i risultati della lettura della
directory), la differenza per l'utente è minima
> >> msgid "unable to set buffering on status file"
> Quale delle due?
questa va bene:
> "impossibile impostare l'uso di buffer sul file di stato"
la funzione è:
setvbuf(file,writebuf,_IOFBF,sizeof(writebuf))
quindi potrebbe anche essere:
"impossibile assegnare un buffer al file di stato"
(se vogliamo evitare "impossibile impostare")
> > nested->nidificati
>
> Ho usato "annidati". Può andare?
si, è meglio
> >> msgid "No diversion `%s', none removed"
> >> msgstr "Nessuna diversione per \"%s\", non rimuovo nulla"
> >
> > verbo alla seconda persona singolare e non sono sicuro della
> > traduzione, mi sembra "La diversione \"%s\" non esiste, rimozione non
> > eseguita", penso che "none" si riferisca ai pacchetti, ma torna anche
> > se si riferisce ai file o alla diversione stessa
>
> Cosa ne pensi di un semplice "Nessuna diversione per \"%s\", non rimossa"?
è meglio
> Grazie! :)
prego :-)
--
Ciao,
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp