Revisione glib 2.13/2.14
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 11 Lug 2007 21:41:17 CEST
Il giorno mer, 11/07/2007 alle 12.36 +0200, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 10/07/07, Luca Ferretti<elle.uca@libero.it> ha scritto:
> > #: glib/gshell.c:160
> > #, c-format
> > msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
> > msgstr "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con
> > quoting di shell"
>
> s/accoppitato/accoppiato/
corretto
> "quotation mark" si riferisce in modo specifico alle virgolette
> singole o doppie, come in altri casi, perché poco sopra a quella
> string c'è questo controllo (dalla 2.13.0 trovata tramite Google Code
> Search)
>
> if (!(*s == '"' || *s == '\''))
> {
> if (err)
> *err = g_error_new(G_SHELL_ERROR,
> G_SHELL_ERROR_BAD_QUOTING,
> _("Quoted text doesn't begin with a
> quotation mark"));
> *end = str;
> return FALSE;
> }
Motivo in più per lasciare "carattere di quoting", no ;-)
> > Failed to change to directory '%s' (%s)
> > Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita
>
> metterei in fondo il secondo %s se è un messaggio di errore:
> "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
Controllato nel codice, sembrerebbe proprio di sì. Il secondo %s è
risolto da g_strerror (<intero>)
.... e non è il solo, ce ne sono almeno una decina così. Corretti e
commentati.
> > Opzione %s sconoscuta
>
> s/sconoscuta/sconosciuta/
corretto
> > #: glib/gregex.c:1932
> > #, fuzzy
> > msgid "stray final '\\'"
> > msgstr "'\\' finale smarrito"
>
> il significato è che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
> carattere successivo che manca (tipo \n e simili)
>
> qualcosa come "'\\' finale solitario" (che non mi piace troppo)
Come sinonimo "isolato" o "staccato", altrimenti, sempre tra i
significati di stray, ma facendo un notevole passo avanti nel contesto,
"casuale" o "accidentale".
Io sarei per "isolato"
> > msgid "backtracking limit reached"
>
> non so se "backtracking" ha una traduzione specifica trattandosi di
> espressioni regolari, io lo lascerei invariato "raggiunto limite di
> backtracking"
Anche io ero propenso, anzi lo metto così e non ci penso più
> > msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
>
> "riferimenti all'indietro come condizioni non sono supportati per la
> corrispondenza parziale"
la rigiro un po': "per la corrispondenza parziale non sono supportati i
riferimenti all'indietro come condizioni"
> > msgid "workspace limit for empty substrings reached"
>
> ? "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
il dubbio mio era sul tradurre o meno workspace...
> per i fuzzy ok, a parte questo che non mi convince
> > # in fondo è cosa avanzata, no?
> > #: glib/gregex.c:170
> > #, fuzzy
> > msgid "invalid combination of newline flags"
> > msgstr "combinazione non valida di flag newline"
>
> concordo che sia avanzata, ma tradurrei "newline" con qualcosa tipo
> "caratteri di fine riga", cioè:
> "combinazione non valida di flag per i caratteri di fine riga"
>
> credo che "flags" si riferisca al contenuto della variabile "options"
> che riporto qui sotto (da pcre-7.1/pcre_exec.c)
>
> /* Handle different types of newline. The three bits give eight cases. If
> nothing is set at run time, whatever was used at compile time applies. */
>
> switch ((((options & PCRE_NEWLINE_BITS) == 0)? re->options :
> (pcre_uint32)options) &
> PCRE_NEWLINE_BITS)
> {
> case 0: newline = NEWLINE; break; /* Compile-time default */
> case PCRE_NEWLINE_CR: newline = '\r'; break;
> case PCRE_NEWLINE_LF: newline = '\n'; break;
> case PCRE_NEWLINE_CR+
> PCRE_NEWLINE_LF: newline = ('\r' << 8) | '\n'; break;
> case PCRE_NEWLINE_ANY: newline = -1; break;
> case PCRE_NEWLINE_ANYCRLF: newline = -2; break;
> default: return PCRE_ERROR_BADNEWLINE;
> }
ne deduco che per pcre "newline" è sia LINE_FEED che CARRIAGE_RETURN.
Metto, mantenendo una traduzione più "letterale", "combinazione non
valida di flag di fine riga"
Ricapitolando, gli unici ancora pendenti sono i messaggi con stray (ok
per isolato?) e workspace (ok tradurlo "area di lavoro"?)
Maggiori informazioni sulla lista
tp