Revisione gnome-panel 2.19/2.20

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Ven 13 Lug 2007 15:49:25 CEST


--- Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> ha scritto:

> msgid "Get the current time and date"
> msgstr "Legge la data ed ora correnti"

Magari:
"Legge data e ora correnti" oppure "Legge la date e
l'ora correnti"


> #: applets/clock/clock.schemas.in.h:30
> msgid "Show date in clock"
> msgstr "Mostra data nell'orologio"
> 
> #: applets/clock/clock.schemas.in.h:31
> msgid "Show date in tooltip"
> msgstr "Mosta data nel suggerimento"

Non ".. la data.."? Dovrebbero essere chiavi in
Gconf...


> #: applets/clock/clock.schemas.in.h:32
> #, fuzzy
> msgid "Show the timezone button"
> msgstr "Mostrare il pulsante fuso orario"

Se è sempre un chiave Gconf direi di concordare il
verbo come le altre...


> #: applets/clock/clock.schemas.in.h:33
> msgid "Show time with seconds"
> msgstr "Mostra orario con i secondi"

"Mostra l'orario..." ?



> # RIVEDERE!!!
> #: applets/clock/clock.schemas.in.h:38
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This key specifies the name of the timezone as can
> be used in the TZ "
> "environment variable."
> msgstr "Questa chiave specifica il nome del fuso
> orario così come
> riconosciuto dalla variabile d'ambiente TZ."

Potrebbe essere "... così come usato nella variabile
d'ambiente TZ."


> #: applets/fish/fish.c:551
> #, c-format
> msgid ""
> "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk
> space and compilation
> "
> "time, and if loaded it also takes up precious panel
> space and memory. "
> "Anybody found using it should be promptly sent for
> a psychiatric
> evaluation."
> msgstr ""
> "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba
> solo spazio su disco e
> tempo "
> "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e
> spazio prezioso sul
> "
> "pannello. Chiunque venisse colto ad usarlo dovrebbe
> essere prontamente
> "
> "mandato da uno psicologo della ASL."

Perché proprio della ASL? :)
Non è meglio il CIM (Centro Igiene Mentale)? :)


> #: applets/fish/fish.c:1706
> #, c-format
> msgid "%s the Fish, the fortune teller"
> msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"

:)

Anche "chiromante", "indovino"...



> msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"

Non vedo il carattere finale, ma penso sia la "u"
accentata... in un'altra stringa c'era "menu" al posto
di "menù".

Uhhh.... mi sono quasi bruciato gli occhi per leggere
tutto... :)


Milo Casagrande  <milo_casagrande@yahoo.it>


	

	
		
___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html


Maggiori informazioni sulla lista tp