traduzione di dblatex
Stefano Canepa
sc@linux.it
Dom 22 Lug 2007 22:57:50 CEST
Il giorno dom, 22/07/2007 alle 22.36 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Ciao a tutti,
> sto traducendo alcune delle stringhe di dblatex. Non ho un originale in
> inglese, ma in francese e in nederlandese, che allego di seguito.
>
> Il file è breve e non dovrebbe dare problemi, però ho un dubbio sull'uso
> di «Sommario» e «Indice». Voi che ne pensate?
A naso direi: Indice.
> \def\listfigurename{Lista delle figure}%
> \def\listtablename{Lista delle tabelle}%
Non sono rispettivamente: Indice delle figure e Indice delle tabelle?
Ciao
sc
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070722/77aa6ae1/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp