gnome-utils da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 4 Mar 2007 09:38:29 CET
Il giorno sab, 24/02/2007 alle 17.58 +0100, Stefano Canepa ha scritto:
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
> > #, fuzzy
> > msgid "S_can Remote Folder..."
> > msgstr "S_cansione cartella remota..."
>
> Apre una nuova finestra?
>
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
> > #, fuzzy
> > msgid "Scan F_older..."
> > msgstr "Scansi_one cartella..."
>
> Anche qui, apre una nuova finestra?
si'
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
> > #, fuzzy
> > msgid "Scan Home"
> > msgstr "Scansione «home»"
>
> Mi sembra che in nautilus e compagnia si lasci home senza virgolette.
>
>
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
> > msgid "Zoom in"
> > msgstr "Zoom avanti"
> >
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
> > msgid "Zoom out"
> > msgstr "Zoom indietro"
>
> Mi sembra, ma la mia memoria fa schifo, che si fosse discusso molto su
> queste cose e che il consenso fosse andato a: aumenta/riduci
> ingrandimento.
vero
ci sarebbe anche "zoom 100%"; metto "dimensione normale" o lascio???
> > #: ../baobab/data/baobab.glade.h:34
> > #, fuzzy
> > msgid "_Monitor changes to your home folder"
> > msgstr "_Monitora cambiamenti alla propria cartella «home»"
>
> Controlla i ca_mbiamenti ...
>
> > #: ../baobab/src/baobab.c:635
> > #, fuzzy
> > msgid "Could not initialize GNOME VFS monitoring"
> > msgstr "Impossibile inizializzare la monitorizzazione GNOME VFS"
>
> ... il controllo...
>
> > #: ../baobab/src/baobab.c:636
> > #, fuzzy
> > msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
> > msgstr "I cambiamenti alla propria cartella «home» non saranno
> > monitorati."
>
> ... controllati.
>
>
> > #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
> > msgid "Floppy Formatter"
> > msgstr "Formattazione floppy"
>
> A me sembra più: formtattore di floppy, ma fa schifo!!
vero, ma appunto fa schifo :-(
> > #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
> > "\n"
> > "%s (%d)"
> > msgstr ""
> > "L'utilità per la creazione del filesystem «%s» ha riportato i seguenti
> > "
> > "errori:\n"
> > "%s (%d)"
>
> file system. In debian-installer mi sembra che si sia deciso di fare
> così. Ora se per gnome si usa filesystem non muore nessuno ma dovremmo
> cercare di essere coerenti: o una o l'altra forma. Tra l'altro si
> potrebbe anche segnalare la cosa all'autore visto che il problema esiste
> anche con l'inglese.
vero
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070304/e7dad539/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp