Revisione del debconf di libpam-ldap

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Lun 5 Mar 2007 02:39:47 CET


Ciao,
vi mando questo nuovo debconf per la consueta revisione.
Grazie in anticipo a chi vorrà impiegarci un po' di tempo.

Giuseppe

# Italian translation for libpam-ldap debconf.
# Copyright (C) 2007 libpam-ldap debian package author
# This file is distributed under the same license as the libpam-ldap
package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpam-ldap 183-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eppesuig@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 21:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 02:31+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Root login account"
msgstr "Account per l'accesso come root"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This account will be used when root changes a password."
msgstr ""
"Questo account verrà utilizzato quando l'utente root cambia una "
"password."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Note: This account has to be a privileged account."
msgstr "Nota: questo account deve essere privilegiato."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Root login password"
msgstr "Password per l'accesso come root"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This password will be used when libpam_ldap tries to login to the "
"database"
msgstr ""
"Questa password viene utilizzata quando libpam_ldap cerca di accedere "
"al database"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "An empty password will re-use the old password."
msgstr "Premere INVIO per riutilizzare la vecchia password."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Database requires logging in."
msgstr "Il database richiede l'accesso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to log in to the database only if you can't retreive entries "
"from the database without it."
msgstr ""
"Si è obbligati ad accedere al database solo se non è possibile "
"ottenerne i dati senza autenticarsi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This is not the same as root login, entering privileged login here is "
"dangerous, as the configuration file has to be readable to all."
msgstr ""
"Non si tratta dell'accesso come root; inserire un accesso "
"privilegiato sarebbe pericoloso perché il file di configurazione deve "
"essere leggibile a chiunque."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Note: on a normal setup this is not needed."
msgstr "Nota: in una configurazione normale, questo non è richiesto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The distinguished name of the search base."
msgstr "Il «distinguished name» della base di ricerca."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "clear"
msgstr "clear"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "crypt"
msgstr "crypt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "nds"
msgstr "nds"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "ad"
msgstr "ad"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "exop"
msgstr "exop"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid "md5"
msgstr "md5"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Local crypt to use when changing passwords."
msgstr "Metodo locale di cifratura durante il cambio delle password."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The PAM module can set the password crypt locally when changing the "
"passwords, this is usually a good choice. By setting this to "
"something else than clear you are making sure that the password gets "
"crypted in some way."
msgstr ""
"Il modulo PAM permette di cifrare localmente le password quando le si "
"cambiano. Questa è di norma una buona scelta. Impostandolo a qualcosa "
"di diverso da «clear» si è certi che la password venga sicuramente "
"cifrata."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "The meanings for selections are:"
msgstr "Il significato delle varie voci è:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"clear - Don't set any encryptions, this is useful with servers that "
"automatically encrypt userPassword entry."
msgstr ""
"clear - Non usa cifratura, questo va bene con server che cifrano "
"automaticamente la voce userPassword."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"crypt - (Default) make userPassword use the same format as the flat "
"filesystem. this will work for most configurations"
msgstr ""
"crypt - (Predefinito) fa in modo che userPassword sia nello stesso "
"formato del file system. Questo funziona con molte configurazioni"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"nds - Use Novell Directory Services-style updating, first remove the "
"old password and then update with cleartext password."
msgstr ""
"nds - utilizza il metodo di Novell Directory Services, prima rimuove "
"la vecchia password e poi aggiorna con la password in chiaro."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"ad - Active Directory-style. Create Unicode password and update "
"unicodePwd attribute"
msgstr ""
"ad - stile Active Directory. Crea una password unicode e aggiorna "
"l'attributo unicodePwd"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"exop - Use the OpenLDAP password change extended operation to update "
"the password."
msgstr ""
"exop - utilizza l'operazione estesa per il cambio delle password di "
"OpenLDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "LDAP version to use."
msgstr "Versione di LDAP da usare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This variable controls which version of the LDAP protocol will ldapns "
"use. It is always a good idea to set this to highest possible version "
"number."
msgstr ""
"Questa variabile controlla quale versione del protocollo LDAP deve "
"essere usata da ldapns. È sempre una buona idea usare la versione con "
"numero maggiore."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Unprivileged database user."
msgstr "Utente del database senza privilegi."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This is the account that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Questo è l'account che verrà utilizzato per accedere al database LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the "
"configuration file has to be world readable."
msgstr ""
"Attenzione: NON utilizzare account privilegiati per l'accesso; il "
"file di configurazione deve essere leggibile a tutti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Make local root Database admin."
msgstr "Imposta root locale cone amministratore di database"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This option will allow you to make password utilities that use pam, "
"to behave like you would be changing local passwords."
msgstr ""
"Questa opzione permettera di utilizzare i comandi sulle password che "
"usano pam, come se cambiassero le password locali."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The password will be stored in a separate file which will be made "
"readable to root only."
msgstr ""
"La password verrà memorizzata in un file separato che sarà leggibile "
"solo a root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you "
"should disable this."
msgstr ""
"Se si usa /etc via NFS o c'è qualche altra configurazione "
"personalizzata, si dovrebbe disabilitare questa opzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "LDAP Server host."
msgstr "Host LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "The address of the LDAP server used or its URI."
msgstr "L'indirizzi del server LDAP da utilizzare oppure la sua URI."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, no-c-format
msgid ""
"You may use a FQDN, like ldap.mycompany.ltd, an IP address, or a "
"complete URI escaping slash characters, like ldapi://%2fvar%2frun%"
"2fslapd%2fldapi/ or ldaps://ldap.mycompany.ltd/"
msgstr ""
"Si può utilizzare un FQDN, come ldap.mycompany.tld, un indirizzo IP, "
"o un URI completo codificando i caratteri «slash», come ldapi://%2fvar"
"%2frun%2fslapd%2fldapi/ o ldaps://ldap.mycompany.ltd/"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks "
"of failure."
msgstr ""
"Nota: è sempre una buona idea utilizzare gli indirizzi IP, riduce i "
"rischi di fallimento."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Password for the login account."
msgstr "Password per l'account di accesso."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "This password will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Questa password verrà utilizzata per accedere al database LDAP."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Make debconf change your config?"
msgstr "Modificare la configurazione tramite debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"libpam-ldap has been moved to use debconf for its configuration. "
"Should the settings in debconf be applied to the configuration?  "
"Package upgrades will use your answer here going forward."
msgstr ""
"libpam-ldap è stato adattato per usare debconf per la gestione della "
"configurazione. Le impostazioni definite con debconf devono essere "
"applicate alla configurazione? Da ora in avanti, gli aggiornamenti "
"del pacchetto utilizzeranno queste risposte."



Maggiori informazioni sulla lista tp