Traduzione manuale F-Spot
Maxxer
maxxer@tin.it
Mar 6 Mar 2007 13:38:55 CET
Scusate se non sono intervenuto prima ma non ho proprio avuto tempo!
Spero di non scrivere fesserie!
Lorenzo Travaglio wrote:
> Ciao,
> ecco il testo completo. Una richiesta per Lorenzo Milesi: non ho trovato
> le voci di menu corrispondenti a :351 (Use static HTML files) e :357
> (Plain files) nella traduzione delle voci di menu.
La prima credo si riferisca ad una galleria stand-alone, con dei file
html generati da F-spot.
La seconda si riferisce all'esportazione dei soli files jpg.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:25+0000\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-03-06 02:54+0100\n"
> "Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
>
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
> #: C/f-spot.xml:77(para)
> msgid "If you double click or press enter on an image, you enter Edit
> mode, where you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
> msgstr "Facendo doppio clic con il mouse o premendo Invio su un'immagine
> si attiva la modalità Modifica mediante la quale è possibile rimuovere
> gli occhi rossi, ritragliarla o aggiustarne luminosità e colore."
>
Non è "rimuoverne"?
> #: C/f-spot.xml:85(para)
> msgid "When you edit your photos, a new copy (called a version) is
> created, so your original is never altered. After your first edit to a
> photo, subsequent edits will modify the same version. If you want to
> create mulitple versions of your photo, perhaps with different cropping
> or coloring, you can do so via the
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create new
> version</guimenuitem></menuchoice> option."
> msgstr "Quando si modifica una fotografia ne viene creata una copia
> (denominata versione), per cui l'originale rimane inalterato. Le
> modifiche successive agiranno sulla stessa versione. Se si desidera
> intenzionalmente creare versioni multiple, ad esempio per sperimentare
> diverse gradazioni di colore, ritagli o luminosità, ciò è possibile
> mediante l'opzione <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea
> nuova versione</guimenuitem></menuchoice>."
>
InalteratA, si parla di fotografia, no?
> #: C/f-spot.xml:96(title)
> msgid "Adjust Colors"
> msgstr "Ritoccare i colori"
>
In it.po l'abbiamo tradotto con "regolare".
> #: C/f-spot.xml:215(title)
> msgid "Enjoying your photos"
> msgstr "Ottimizzazione della presentazione"
>
Qui ritorniamo all'annoso problema della traduzione di enjoy, che per il
momento è "godere".
> #: C/f-spot.xml:217(title)
> msgid "Browse"
> msgstr "Esplorazione"
>
In it.po è tradotto con sfoglia.
> #: C/f-spot.xml:218(para)
> msgid "You can use the slider widget to browse your photos by month or
> by directory. To change this setting, go to
> <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Arranged
> By</guimenuitem></menuchoice>."
> msgstr "È possibile ordinare l'esplorazione delle fotografie per mese o
> per directory. Per far ciò utilizzare la selezione in
> <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Arrange
> by</guimenuitem></menuchoice>."
>
Manca la traduzione di "Arrange by".
> #: C/f-spot.xml:233(para)
> msgid "To find photos that are tagged with both of two tags, activate
> the first in the tag view or drag it onto the find bar, then drag the
> second tag and drop it on top of the first. You can also right click on
> the second tag in the tag view, or use the <guimenu>Find</guimenu> menu,
> and choose <guimenuitem>Find With...</guimenuitem> and select the first
> tag (or group of tags)."
> msgstr "Per cercare una fotografia contrassegnata con due o più
> etichette occorre attivare la prima nella lista delle etichette o
> trascinandola nella barra di ricerca, quindi trascinare la seconda sopra
> alla prima. È anche possibile fare clic con il tasto destro sulla
> seconda etichetta nella lista delle etichette, oppure utilizzare il menu
> <guimenu>Trova</guimenu> selezionare <guimenuitem> Cerca
> per...</guimenuitem> e scegliere la prima etichetta."
>
Non è "Cerca per" ma "Trova con...". C'è anche uno spazio di troppo
prima di Cerca.
> #: C/f-spot.xml:249(para)
> msgid "To remove a tag from the search, drag it away from the find bar,
> or right click and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
> msgstr "Per rimuovere un'etichetta dalla ricerca occorre trascinarla
> fuori dalla barra di ricerca oppure selezionare
> <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>."
>
Manca la traduzione di "right click".
> #: C/f-spot.xml:268(title)
> msgid "Fullscreen Mode and Slideshows"
> msgstr "Modalità schermo intero e proiezione"
>
Nel file Slideshow è tradotto presentazione (ed anche più sotto).
> #: C/f-spot.xml:334(title)
> msgid "Generate a Website Gallery or Folder"
> msgstr "Generare una galleria su un sito web o su una cartella"
>
Non è meglio "IN una cartella"?
> #: C/f-spot.xml:335(para)
> msgid "The
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export
> to Folder</guimenuitem></menuchoice> feature gives you three ways to
> export your images."
> msgstr "L'opzione
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta></guimenuitem><guimenuitem>Esporta
> su cartella</guimenuitem></menuchoice> fornisce tre modi per esportare
> le proprie immagini."
>
C'è un > di troppo dopo il primo esporta
> #: C/f-spot.xml:366(title)
> msgid "Post to your Flickr or PHP Gallery"
> msgstr "Inviare alla propria galleria Flickr o PHP"
>
Io qui specificherei PHP Gallery. Che dite?
> #: C/f-spot.xml:367(para)
> msgid "If you use Flickr, you can post your files directly from F-Spot
> with the
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export
> to Flickr</guimenuitem></menuchoice> menu."
> msgstr "Se si usa Flickr è possibile inviare i propri file direttamente
> da F-Spot tramite il menu
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem>Esporta
> su Flickr</guimenuitem>/menuchoice>."
>
Qui sono sbagliati diversi tag.
> #: C/f-spot.xml:372(para)
> msgid "If you use the PHP software known as <ulink
> url=\"http://gallery.sourceforge.net/\"> Gallery</ulink>, you can post
> your photos to your existing album with the
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem><guimenuitem>Export
> to Web Gallery</guimenuitem></menuchoice> menu. You must first enable
> the Remote module within your Gallery installation."
> msgstr "Se si usa un software PHP conosciuto come <ulink
> url=\"http://gallery.sourceforge.net/\"> Gallery</ulink> è possibile
> inviare le foto al proprio album esistente tramite il menu
> <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem>Esporta
> su galleria web</guimenuitem></menuchoice>. Occorre prima abilitare il
> modulo Remoto all'interno della propria installazione di Gallery."
>
Anche qui manca una tag di apertura.
Non so se su Gallery i moduli sono tradotti.
> #: C/f-spot.xml:428(entry)
> msgid "Full screen view"
> msgstr "Visualizzazione a schermo pieno"
>
Non era schermo intero?
> #: C/f-spot.xml:528(keycap)
> msgid "arrow key"
> msgstr "Tasti freccia"
>
E' singolare.
> #: C/f-spot.xml:537(keycap)
> msgid "left arrow or right arrow"
> msgstr "Freccia sinistra o freccia destra"
>
Non c'è il maiuscolo. Nemmeno sopra.
> #: C/f-spot.xml:596(entry) C/f-spot.xml:604(entry)
> msgid "n/a"
> msgstr "n/a"
>
Not available. Non c'è un equivalente italiano? n/d?
> #: C/f-spot.xml:599(entry)
> msgid "Drag and drop tags to move them"
> msgstr "Trascina le etichette da muovere"
>
Non è meglio "per spostarle"?
> #: C/f-spot.xml:673(keycap)
> msgid "Escape"
> msgstr "Escape"
>
Non è il tasto escape? Esc?
> #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
> #: C/f-spot.xml:0(None)
> msgid "translator-credits"
> msgstr ""
>
Mancano i tuoi dati di traduttore :)
Ciao
--
Maxxer ~ maxxer@tin.it
GPG/PGP key 0x67077EAC
www.maxxer.it/maxxer_public.asc
MD5 ade1c00285a9bc4f635661eebaa8eceb
Maggiori informazioni sulla lista
tp