Traduzione manuale F-Spot

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Mar 6 Mar 2007 19:00:54 CET


Maxxer ha scritto:
> Scusate se non sono intervenuto prima ma non ho proprio avuto tempo!
> Spero di non scrivere fesserie!
Grazie per i preziosi consigli. Ho inserito tutto tranne

>> #: C/f-spot.xml:215(title)
>> msgid "Enjoying your photos"
>> msgstr "Ottimizzazione della presentazione"
> Qui ritorniamo all'annoso problema della traduzione di enjoy, che per il 
> momento è "godere".
Perché mi pare di aver colto un gustarsi o godersi, quale dei due?

>> #: C/f-spot.xml:217(title)
>> msgid "Browse"
>> msgstr "Esplorazione"
> In it.po è tradotto con sfoglia.
Avevo colto "Metadata browser" tradotto con "esplorazione metadati". Ora 
ho messo "Sfogliare", il senso del capitolo richiederebbe piuttosto 
"catalogazione" o "visualizzazione".


>> #: C/f-spot.xml:366(title)
>> msgid "Post to your Flickr or PHP Gallery"
>> msgstr "Inviare alla propria galleria Flickr o PHP"
> Io qui specificherei PHP Gallery. Che dite?
Ora c'è "Inviare alla propria galleria Flickr o PHP Gallery". Ma si 
invia alla galleria Flickr o ad una propria cartella sul sito?

> Qui sono sbagliati diversi tag.
Spero di averli corretti tutti.

>> #: C/f-spot.xml:0(None)
>> msgid "translator-credits"
>> msgstr ""
>>   
> Mancano i tuoi dati di traduttore :)
Li ho messi, spero che siano nel formato corretto. In it.po ho visto 
diverse righe, qui mi viene così.

 > > le voci di menu corrispondenti a :351 (Use static HTML files) e :357
 > > (Plain files) nella traduzione delle voci di menu.
 > La prima credo si riferisca ad una galleria stand-alone, con dei file
 > html generati da F-spot.
Volevo dire che in it.po non ho trovato voci di menu corrispondenti, ho 
tradotto "a braccio" ma non son sicuro che i menu esistano ancora.
-- 
Ciao
.Lor.


Maggiori informazioni sulla lista tp