[glossario] desktop -> scrivania
Stefano Canepa
sc@linux.it
Sab 10 Mar 2007 00:02:20 CET
Il giorno ven, 09/03/2007 alle 14.49 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Il giorno ven, 09/03/2007 alle 14.44 +0100, Luca Cavalli ha scritto:
> [...]
> > Visto che Fabio chiede altri pareri... Anche e me tradotto non piace.
> > Ci sono parole che, nonostante siano traducibili, in italiano perdono
> > il loro significato e quindi e' meglio mantenere nella forma inglese
> > (comunque usatissima anche in italiano).
>
> Io ho sempre sentito parlare della «metafora della scrivania» e mai
> della «metafora del desktop», quindi sarei per la traduzione. Oltretutto
> lo vedo già tradotto da altre parti e dopo l'impatto iniziale sto
> cominciando a metabolizzarlo, senza particolari conseguenze :-)
Io come Giuseppe non sto male se leggo scrivania, in fondo. Tempo fa,
quando ne discutemmo il risultato fu come dice Luca, e gnome è stato
tradotto seguendo questa idea. Ad ogni modo io sono per la traduzione.
Ciao
Stefano
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070310/d85a434f/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp