[GNOME 2.18] Revisione gnome-nettool

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 10 Mar 2007 01:05:47 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di gnome-nettool per la revisione.

Ci sono 8 messaggi fuzzy.

Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of GNOME-NetTool.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callbacks.c:318
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/callbacks.c:333
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interfaccia grafica per utilità di rete di uso comune"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni IP</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sull'interfaccia</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiche sull'interfaccia</b>"

# [NdT] Ho preferito non tradurre Round Trip Time, credo sia più
giusto, in fondo è un parametro del protocollo IP e se qualcuno se lo
va a leggere lo capisce di più così #: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" msgstr "<b>Statistiche sul
Round Trip Time</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiche di trasmissione</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Servizi di rete attivi"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Medio:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Beep on ping"
msgstr "Bip al ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Clear _History"
msgstr "_Pulisci cronologia"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Collisions:"
msgstr "Collisioni:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
msgid "Devices"
msgstr "Interfacce"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Dispositivi - Strumenti di rete"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
msgid "Hardware address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocità collegamento:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
msgid "Lookup"
msgstr "Lookup"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Maximum:"
msgstr "Massimo:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimo:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informazioni multicast"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Only"
msgstr "Solo"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
msgid "Packets received:"
msgstr "Pacchetti ricevuti:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Pacchetti trasmessi:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Port Scan"
msgstr "Scansione porte"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Received bytes:"
msgstr "Byte ricevuti:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Received packets:"
msgstr "Pacchetti ricevuti:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errori di ricezione:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informazioni sulla tabella di instradamento"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
msgid "Scan"
msgstr "Scansiona"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
msgid "Send:"
msgstr "Invia:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

# [NdT] poiché "successful" -> "che ha successo, buon esito", mi
#       sono trovato a dover scegliere tra usare "con successo" 
#       e "con esito positivo". Ho scelto la prima forma in quanto
#       più compatta e dopo c'è un caso in cui la compattezza serve.
#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Successful packets:"
msgstr "Pacchetti con successo:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
msgid "Trace"
msgstr "Traccia"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errori di trasmissione:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Byte trasmessi:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Pacchetti trasmessi:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Richieste illimitate"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Domain address:"
msgstr "Indirizzo del _dominio:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Information type:"
msgstr "Tipo di _informazione:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Network address:"
msgstr "Indirizzo di _rete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "_Network device:"
msgstr "Interfaccia di _rete:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "_Tool"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
msgid "requests"
msgstr "richieste"

#  Interface Name                 Interface Type
icon          Device prefix  Pixbuf #. Interface Name
Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57 msgid "Other type"
msgstr "Altro tipo"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Interfaccia Ethernet"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Interfaccia wireless"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Interfaccia modem"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Interfaccia parallela"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Interfaccia infrarossi"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Interfaccia di loopback"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"

#: ../src/info.c:162
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Interfacce di rete non trovate"

#: ../src/info.c:385
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

# [NdT] Si riferisce all'interfaccia
#: ../src/info.c:554
msgid "Active"
msgstr "Attiva"

#: ../src/info.c:556
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"

#: ../src/info.c:561
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: ../src/info.c:580
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"

# [NdT] Si riferisce all'interfaccia
#: ../src/info.c:582
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#  The info output in a text format (to copy on clipboard)
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:719
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Interfaccia di rete:\t%s\n"

#: ../src/info.c:720
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Indirizzo hardware:\t%s\n"

#: ../src/info.c:721
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "Indirizzo IP:\t%s\n"

#: ../src/info.c:722
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Netmask:\t%s\n"

#: ../src/info.c:723
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Broadcast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:724
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Multicast:\t%s\n"

#: ../src/info.c:725
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:726
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Velocità collegamento:\t%s\n"

#: ../src/info.c:727
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Stato:\t%s\n"

#: ../src/info.c:729
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti trasmessi:\t%s\n"

#: ../src/info.c:730
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Errori di trasmissione:\t%s\n"

#: ../src/info.c:731
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti ricevuti:\t%s\n"

#: ../src/info.c:732
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Errori di ricezione:\t%s\n"

#: ../src/info.c:733
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Collisioni:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "non disponibile"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Lookup di %s in corso"

#: ../src/lookup.c:278
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo di indirizzo"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo di record"

#: ../src/lookup.c:315
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#  The lookup output in text format:
#  Source of query (hostname/ip address),
#  Time To Live (TTL), Address Type,
#  Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#  Resolution (results of the query)
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Sorgente\tTTL\tTipo di indirizzo\tTipo di record\tRisoluzione\n"

#: ../src/main.c:81
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carica le informazioni per una interfaccia di rete"

#: ../src/main.c:82
msgid "DEVICE"
msgstr "INTERFACCIA"

#: ../src/main.c:85
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Invia un ping ad un indirizzo di rete"

#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: ../src/main.c:89
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active,
multicast." msgstr ""
"Recupera le informazioni di netstat. Le opzioni valide sono: route,
active, " "multicast."

#: ../src/main.c:90
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: ../src/main.c:93
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Traccia il percorso fino ad un indirizzo di rete"

#: ../src/main.c:97
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Scansiona le porte di un indirizzo di rete"

#: ../src/main.c:101
msgid "Look up a network address"
msgstr "Effettua il lookup di un indirizzo di rete"

#: ../src/main.c:105
msgid "Finger command to run"
msgstr "Comando finger da eseguire"

#: ../src/main.c:106
msgid "USER"
msgstr "UTENTE"

#: ../src/main.c:109
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Effettua una interrogazione whois per un dominio di rete"

#: ../src/main.c:110
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"

#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Il file %s non esiste, controllare che gnome-nettool sia correttamente
" "installato"

#: ../src/main.c:346
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete a cui fare ping.\n"
"Per esempio: www.dominio.com o 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:431
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete di cui tracciare il percorso.\n"
"Per esempio: www.dominio.it o 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../src/main.c:523
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: ../src/main.c:530
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Netmask / Prefisso"

#: ../src/main.c:537
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: ../src/main.c:544
msgid "Scope"
msgstr "Portata"

#: ../src/main.c:685
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete da scansionare in cerca di porte
aperte.\n" "Per esempio: www.dominio.it o 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:813
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete di cui fare il lookup.\n"
"Per esempio: www.dominio.it o 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:902
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Inserire l'utente di cui fare finger."

#: ../src/main.c:929
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete su cui fare finger per l'utente.\n"
"Per esempio: auth.dominio.it o 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:1016
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo di rete di cui osservare le informazioni whois.\n"
"Per esempio: www.dominio.it o 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Recupero della tabella di instradamento in corso"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Recupero delle connessioni internet attive in corso"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Recupero delle appartenenze ai gruppi in corso"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP sorgente"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Porta/Servizio"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destinazione/Prefisso"

#: ../src/netstat.c:611
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

#: ../src/netstat.c:618
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../src/netstat.c:626
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "Membro"

#: ../src/netstat.c:756
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#  The netstat "Display active network services" output in
#  text format.
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocollo\tIP sorgente\tPorta/Servizio\tStato\n"

#  The netstat "Display routing" output in text format.
#  This seems as a route table.
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destinazione\tGateway\tNetmask\tInterfaccia\n"

#  The netstat "Multicast information" output in text format.
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interfaccia\tMembro\tGruppo\n"

#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Non è stato specificato un indirizzo di rete"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Inserire un indirizzo di rete valido e provare di nuovo."

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "L'indirizzo \"%s\" non può essere trovato"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Non è stato specificato un indirizzo di dominio"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Inserire un indirizzo di dominio valido e provare di nuovo."

#: ../src/nettool.c:395
msgid "Information not available"
msgstr "Informazione non disponibile"

#: ../src/nettool.c:513
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/nettool.c:519
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
#, fuzzy
msgid "Time (ms):"
msgstr "Tempo (ms):"

#: ../src/ping.c:171
#, fuzzy
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Num. Seq.:"

#: ../src/ping.c:253
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Invio di richieste ping a %s in corso"

#: ../src/ping.c:574
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../src/ping.c:581
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: ../src/ping.c:589
msgid "Seq"
msgstr "Seq"

#: ../src/ping.c:599
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../src/ping.c:607
msgid "Units"
msgstr "Unità"

#  The ping output in text format:
#  Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#  Round Trip Time (Time), Units of Time.
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:633
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Byte\tSorgente\tSeq\tTempo\tUnità\n"

#  The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:648
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo minimo:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:649
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo medio:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:650
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Tempo massimo:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti trasmessi:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:654
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti ricevuti:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Pacchetti con successo:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:93
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Scansione di %s alla ricerca di porte aperte"

#: ../src/scan.c:168
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: ../src/scan.c:304
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../src/scan.c:320
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#  The portscan output in text format:
#  Port, State, Service.
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:342
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Porta\tStato\tServizion\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Tracciamento percorso fino a %s"

#: ../src/traceroute.c:271
msgid "Hop"
msgstr "Passo"

#: ../src/traceroute.c:279
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: ../src/traceroute.c:287
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:298
msgid "Time 1"
msgstr "Tempo 1"

#: ../src/traceroute.c:308
msgid "Time 2"
msgstr "Tempo 2"

#  The traceroute output in text format:
#  Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#  Round Trip Time 2 (Time2),
#  It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:334
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Passo\tNome host\tIP\tTempo 1\tTempo 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in
your " "system"
msgstr "Affinché sia possibile usare questa funzionalità del programma,
è necessario che %s sia installato nel sistema"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Information Tools"
msgstr "Strumenti di informazione sulla rete"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "Network Tools"
msgstr "Strumenti di rete"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Recupero delle informazioni di %s su \"%s\" in corso"

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Recupero delle informazioni di tutti gli utenti su \"%s\" in
corso"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Recupero delle informazioni whois di %s in corso"


Maggiori informazioni sulla lista tp