[GNOME 2.18] Revisione sound-juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Sab 10 Mar 2007 01:13:40 CET


Ciao a tutti
eccovi il PO di sound-juicer per la revisione.

Ci sono 3 messaggi fuzzy.

Grazie a tutti.
Francesco

---------------------------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2003 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer
package. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,
2003-2007. #
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Estrae la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer - Estrattore di CD"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle tracce</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artista:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
#: ../src/sj-main.c:1328
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is
below " "and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionare quale album è
dalla " "lista qui sotto e premere «Continua».."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Espelli alla fine"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "Traccia successi_va"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci / Pausa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Rileggi disco"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nome traccia..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist
%aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS
-- album artist " "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track
title (lowercase) %ta " "-- track artist %tA -- track artist
(lowercase) %ts -- track artist " "(sortable) %tS -- track artist
(sortable lowercase)" msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista
album %aA " "-- artista album (minuscolo) %as -- artista album
(ordinabile) %aS -- " "artista album (minuscolo, ordinabile) %tt --
titolo traccia %tT -- titolo " "traccia (minuscolo) %ta -- artista
traccia %tA -- artista traccia " "(minuscolo) %ts -- artista traccia
(ordinabile) %tS -- artista traccia " "(ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as --
album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn
-- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08)
%tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track
artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist
(sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT -- titolo
album " "(minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album
(minuscolo) %as -- " "artista album (ordinabile) %aS -- artista album
(minuscolo, ordinabile) %tn " "-- numero traccia (es. 8) %tN -- numero
traccia con zero iniziale (es. 08) %" "tt -- titolo traccia %tT --
titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista " "traccia %tA -- artista
traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia " "(ordinabile) %tS --
artista traccia (minuscolo, ordinabile)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and
backslashes will " "be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e i
" "backslash verranno rimossi dal nome del file di uscita."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz
server." msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server
MusicBrainz " "predefinito. "

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair
255) " "full"
msgstr ""
"Modalità di paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8)
graffia " "16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non
capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321 msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for
errors." msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave,
" "controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "Inizializzazione del plugin per i metadati CD-TEXT fallita."

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Impossibile creare il client MusicBrainz"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your
console " "for errors."
msgstr ""
"L'oggetto metadata di MusicBrainz non è valido. Questa è una
situazione " "grave, controllare i messaggi della console per gli
errori."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the
device." msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di
" "accesso al dispositivo."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
msgid "Various"
msgstr "Varie"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per questo CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../src/bacon-volume.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:214
msgid "+"
msgstr "+"

# [NdT] oppure metto "Abbassa volume" ?
#: ../src/bacon-volume.c:216
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume giù"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:232
msgid "-"
msgstr "-"

# [NdT] Oppure metto "Alza volume" ?
#: ../src/bacon-volume.c:234
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume su"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify
it " "under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) " "any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software libero, può essere redistribuito e/o
modificato " "sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU così
come è pubblicata " "dalla Free Software Foundation, sia la versione 2
che (a vostra scelta) ogni " "successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
General Public License for " "more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA
ALCUNA " "GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di
ADEGUATEZZA AD " "UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale
Pubblica GNU per " "nmaggiori dettagli."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License
along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA
02111-1307  USA" msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU
insieme " "a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software
Foundation Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307
USA."

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:537
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:470
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Le tracce sono state copiate con successo."

#: ../src/sj-extracting.c:475
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"

#: ../src/sj-main.c:144
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:218
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/sj-main.c:221
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:265
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or
continue?" msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare ed uscire immediamente o "
"continuare?"

#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo
CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:717
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

#: ../src/sj-main.c:814
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-main.c:834
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:927
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:928
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui
leggere."

#: ../src/sj-main.c:959
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your
installation." msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è
presente nel sistema."

#: ../src/sj-main.c:961
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:1047
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1048
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1306
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1307
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispositivo CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1316
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: ../src/sj-main.c:1359
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1390
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."

#: ../src/sj-main.c:1460
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-main.c:1495
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD fallita"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non
capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:389 msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline fallito"

#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio fallita"

#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts -
%tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-prefs.c:252
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"


Maggiori informazioni sulla lista tp