[GNOME extra] Revisione gthumb

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Lun 12 Mar 2007 04:05:52 CET


Francesco Marletta ha scritto:
> #: ../data/albumthemes/text.h:38
> msgid "Aperture value"
> msgstr "Valore di apertura"
Potrebbe andar bene anche diaframma.
> #: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
> #, fuzzy
> msgid ""
> "If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
> "orientation tag, the image data will be physically transformed
> (losslessly) " "so that the viewed image looks the same as before but
> the orientation tag is " "reset to \"top left\". If this checkbox is
> not enabled, the image data and " "the orientation tag are both left
> unchanged. The image will be displayed " "identically by gthumb for
> both possibilities, but for maximum compatibility " "with other
> applications this checkbox should be enabled." msgstr "Se questa
> casella di spunta è abilitata e la foto importata contiene un campo
> Exif di orientamento, i dati dell'immagine verranno fisicamente
> trasformati (senza perdita) in modo che l'immagine visualizzata è come
"è come" -> "sia come"

> #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
> msgid "<b>Slide show</b>"
> msgstr "<b>Proiezione</b>"
O anche Presentazione.

> #: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
> msgid "D_elay before changing image:"
> msgstr "Ri_tardo prima di cambiare immagine:"
del cambio immagine?

> 
> #: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "Red-Eye Removal"
> msgstr "Rimozion occhi rossi"
RimozionE

> #: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
> #, fuzzy
> msgid ""
> "<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
> "When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
> "keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
> msgstr ""
> "<small><i><b>Nota</b>: le trasformazioni JPEG transformations sono \n"
È rimasto un "transformations" dopo JPEG.

> #, fuzzy
> msgid ""
> "Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
> "fit_width_if_larger."
> msgstr "I valori possibili sono: actual_size, fit, keep_prev,
> fit_if_larger, fit_width_if_larger."
Domanda: sono intraducibili? Penso di sì perchè l'ho visto anche sotto, 
ma chiedo lo stesso.

> #: ../data/gthumb.schemas.in.h:26
> msgid "Whether to always use a black background."
> msgstr "Indica se unsare sempre uno sfondo nero."
s/unsare/usare

> #: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075
> msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
> msgstr "L'immagine verrà spostata nel cestino, cosa si intende fare?"
", proseguire?" come più sotto al 330 e 1171?

> #: ../src/gth-window-actions-entries.h:300
> msgid "_Keyboard Shortcuts"
> msgstr "_Comandi della tastiera"
Scorciatoie?

> #: ../src/rotation-utils.c:117
> #, fuzzy
> msgid ""
> "This transformation may introduce small image distortions along one or
> more " "edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
> "\n"
> "The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
> "unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the
> " "original image.\n"
> "\n"
> "You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge
> pixels. " "For practical use, this mode gives the best looking results,
> but the " "transformation is not strictly lossless anymore."
> msgstr ""
> "Questa trasformazione può introdurre piccole distorsioni all'immagine
> lungo uno o più bordi, perché le dimensioni delle immagini non sono
dell'immagine
> multipli di 8.\n" "\n" "Comunque la distorsione è reversibile. Se
> l'immagine risultate è inaccettabile, basta semplicemente applicare la
risultaNte

> trasformazione inversa per ritornare all'immagine originale.\n" "\n"
> "Si può anche scegliere di scartare (o tranciare) ogni pixel di bordo
> non trasformabile. Per gli usi pratici, questa modalità fornisce i
> migliori risultati visivi, ma la trasformazione non è più strettamente
> senza perdita."
Quello "strettamente" mi suona male. Vero è che c'è nell'originale, però...

> #: ../src/rotation-utils.c:211
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Could not move temporary file to local destination. Check folder
> permissions." msgstr "Impossibile spostare il file temporanea alla
s/temporanea/temporaneo

-- 
Cerea
.Lor.


Maggiori informazioni sulla lista tp