launcher - discussione sulla traduzione
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Mar 20 Mar 2007 22:36:33 CET
Stefano Canepa wrote:
>> Non voglio commentare l'italiano "fluente" delle traduzioni.
>> L'essenziale è che ricorre a locuzioni del tipo
>> "Strumento/Utilità di avvio"
>>
>
> Strumento di avvio a me piace più di utilità.
>
per me gli unici accettabili sono strumento/elemento/utilità di avvio ..
gli altri .. lanciatore .. catapulta .. etc .. non hanno senso ..
l'unico che rimane al limmite dell'accettabile è avviatore ..
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp