launcher - discussione sulla traduzione

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Mar 20 Mar 2007 22:36:33 CET


Stefano Canepa wrote:
>> Non voglio commentare l'italiano "fluente" delle traduzioni.
>> L'essenziale è che ricorre a locuzioni del tipo 
>> "Strumento/Utilità di avvio"
>>     
>
> Strumento di avvio a me piace più di utilità.
>   
per me gli unici accettabili sono strumento/elemento/utilità di avvio ..
gli altri .. lanciatore .. catapulta .. etc .. non hanno senso  ..
l'unico  che rimane al limmite dell'accettabile è avviatore ..

Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp