Re: Revisione Balsa - atto 2°
Fabio Riga
usul@aruba.it
Mer 21 Mar 2007 15:23:17 CET
In data 20/03/2007 22:24:21, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 20/03/07, Fabio Riga ha scritto:
>
> > #: ../libbalsa/message.c:617 ../libbalsa/message.c:657
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
> > msgstr "La casella di posta (%s) è in sola lettura: impossibile
> > cambiare i segni."
>
> "flag" è tradotto in maniera non omogenea e riporto sotto i casi che
> ho trovato, ma non sono sicuro che si riferiscano alla stessa
> situazione, in particolare "deleted flag" e "new message flag", mi
> sembrano casi a parte
>
> a parte quello conviene usare una sola radice tra "contrassegnare",
> "marcare" e "segnare", io userei "contrassegnare" e quindi "_Flagged"
> = "_Contrassegnato", ma è lungo...
Allora, è un'annosa questione. :-(
"Flag" è usato nel senso di "segno/segnare" e indica i simboli che si
possono attaccare a un messaggio, come negli altri programmi di posta.
Ma mentre in altri, per esempio Evolution, si possono attaccare i
simboli ("mark as...", ben più esplicativo di "toggle"!)
"(un)important", "(not) junk" o "(un)read" oltre alle "etichette"
(label), in Balsa non ci sono etichette e i simboli si riducono a
"(un)read" e "(un)flagged". Addirittura nella maschera dei filtri e
altrove i messaggi "cestinati" sono interpretati come "segnati da
cestinare" (i messaggi vengono effettivamente copiati nel "cestino",
non spostati, contrassegnati ed eventualmente nascosti), così come
quelli che hanno ricevuto risposta. Forse un'eredità di Mutt... che a
me personalmente piace...
Per evitare scelte di menu del tipo "Contrassegna come
(non)contrassegnato", "Marca come marcato" oppure "Corrisponde quando
contrassegnato come contrassegnato" (fenomenale! :D) ho stabilito che i
messaggi "marcati" sono "importanti"! In questo modo ho dato un nome al
"segno" e ho risolto la questione. Se hai in mente una soluzione
migliore è ben accetta!
Quindi i messaggi che indichi sono corretti, secondo me, tranne un caso
che correggerò subito e altri dubbi (vedi sotto). Se è proprio
necessario tradurre lo stesso termine inglese con un solo termine
italiano, metterò gli esempi cacofonici che ho fatto prima.
Forse dovresti provare il programma per capire di cosa parlo, almeno la
versione 2.3.13. Prima era vagamente instabile... adesso, a parte
alcune stranezze tipo questa, è il mio programma di posta preferito! ;)
> > msgid "_Flagged"
> > msgstr "_Importante"
>
> > msgid "Match when one of these flags is set:"
> > msgstr "Corrisponde quando contrassegnato come:"
>
> > msgid "Match when none of these flags is set:"
> > msgstr "Corrisponde quando non contrassegnato come:"
>
> > msgid "Flagged"
> > msgstr "Importante"
>
> > msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
> > msgstr "Corrisponde quando è marcato/non è marcato"
"Corrisponde se il contrassegno è impostato/non è impostato"?
>
> > msgid "Flag condition"
> > msgstr "Marcature"
potrebbe forse diventare "Contrassegni"
>
> > msgid "Un_flagged"
> > msgstr "Non _marcati"
Questo me lo sono scordato, per coerenza dovrebbe diventare "Non
_importanti"
>
> > msgid "Toggle flagged"
> > msgstr "Segna come importante"
>
> > msgid "Toggle deleted flag"
> > msgstr "Segna come da cancellare"
>
> > msgid "_Toggle flag"
> > msgstr "Segna co_me"
In questi e in altri casi in cui ho usato "Segna" è proprio necessario
usare "Contrassegna"? Secondo me no.
>
> > msgid "Next Flagged Message"
> > msgstr "Prossimo messaggio _importante"
>
> > msgid ""
> > "Next\n"
> > "flagged"
> > msgstr ""
> > "Prossimo\n"
> > "importante"
>
> > msgid "Open next flagged message"
> > msgstr "Apre il prossimo messaggio marcato come importante"
>
> > msgid "Toggle new message flag"
> > msgstr "Segna come non letto"
>
> --
> Ciao,
> Daniele
Ciao e grazie
Fabio
Maggiori informazioni sulla lista
tp