revisione po-debconf di uptimed

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 5 Maggio 2007 16:50:09 CEST


Ciao
questa è la traduzione di uptimed per la revisione.

grazie,
Luca

# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Luca Monducci, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.10 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:1001
msgid "pre, list, table"
msgstr "pre, elenco, tabella"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgstr "Quale formato deve usare uprecords.cgi?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
"The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
"layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
"preference. Available options are:"
msgstr ""
"Lo script CGI uprecords può usare diversi metodi per la visualizzazione dei "
"dati, il metodo da usare dipende esclusivamente dalle proprie preferenze. I "
"metodi disponibili sono:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:1002
msgid ""
" - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" - table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n"
" - elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n"
" - tabella: Crea una tabella HTML."

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgstr "Quante registrazioni deve mostrare uprecords.cgi?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, "
"ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. È possibile limitare il "
"numero di registrazioni da visualizzare."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web"

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
"webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Questo vuol dire che adesso "
"è visibile dal mondo esterno all'indirizzo http://${hostname}/cgi-bin/"
"uprecords.cgi un nuovo script CGI (se non è stata modificata la "
"configurazione del server web per quanto riguarda la posizione degli script "
"CGI)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgstr ""
"Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono "
"accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle "
"restrizioni all'accesso (ma chi non vuole mostrare a tutti i propri tempi "
"di attività?)."

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
"necessary permissions then)."
msgstr ""
"Si può anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del pie' di "
"pagina in /etc/uprecords-cgi oppure chiedere di farlo al proprio webmaster "
"(ricordarsi di dargli i permessi necessari)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgstr "Quanti secondi devono passare tra due aggiornamenti del database?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:1001
msgid ""
"Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime doesn't "
"get lost in case of a system crash. You can set how frequently this will "
"happen (use higher values if you want to avoid disk activity, for example on "
"a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgstr ""
"Il demone uptimed aggiorna il proprio database ogni n secondi in modo da non "
"perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile "
"modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (si può "
"usare un valore più elevato se si vuole limitare l'attività sul disco, per "
"esempio sui portatili). Il valore predefinito di 60 secondi dovrebbe essere "
"un buon compromesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid "How many records should be kept?"
msgstr "Quanti record si vogliono memorizzare?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
msgid ""
"On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
"fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will "
"only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a lower value "
"if you want to get emails each time a record is broken or reboot your "
"machine often. 10 is a nice value."
msgstr ""
"Su sistemi che vengono riavviati frequentemente (per esempio i PC desktop) "
"il numero di registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed "
"può tenere solo gli n tempi di attività più lunghi. Si può abbassare il "
"numero di registrazioni se si vuole ricevere delle email quando viene "
"battuto un record oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è "
"un buon valore."

#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:3001
msgid "Never, Record, Milestone, Both"
msgstr "Mai, Record, Pietra miliare, Entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgstr "Inviare email quando si raggiunge una pietra miliare o un record?"

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgstr ""
"È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene "
"battuto un record o viene raggiunta una \"pietra miliare\". Scegliere gli "
"eventi a cui si è interessati."

#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:3002
msgid ""
" - never want to receive these mails\n"
" - want to be notified only when a record is broken\n"
" - would like to know about milestones\n"
" - are interested in both"
msgstr ""
" - Mai: le email non sono spedite\n"
" - Record: è notificato solo quando si batte un record\n"
" - Pietra miliare: solo quando si supera una pietra miliare\n"
" - Entrambi: interessano entrambi gli eventi"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Where should uptimed send its mails to?"
msgstr "Quando uptimed deve inviare le email?"

#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:4001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if you "
"are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want "
"to get these mails, you should probably set this to your real address."
msgstr ""
"Poiché si è scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi "
"spedire questi messaggi. Il destinatario predefinito è \"root@localhost\" "
"ma, se il sistema è gestito da più amministratori, assicurarsi che anche gli "
"altri amministratori vogliano ricevere questi messaggi, è consigliabile "
"inserire il proprio indirizzo di posta."

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgstr "Configurazione manuale delle pietre miliari"

#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"While all other configuration options can be set here, the milestones must "
"be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen to "
"receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgstr ""
"Nonostante la configurazione di tutte le altre opzioni possa essere "
"effettuata da questo script, le pietre miliari devono essere configurate "
"manualmente in /etc/uptimed.conf. Dato che si è scelto di ricevere delle "
"email al superamento delle pietre miliari probabilmente è necessario "
"modificare questo file."



Maggiori informazioni sulla lista tp