[glossario] desktop -> scrivania
Fabio Riga
usul@aruba.it
Dom 6 Maggio 2007 20:12:41 CEST
In data 01/05/2007 20:47:13, Emanuele Aina ha scritto:
> Fabio Riga prospettò:
>
> >> Visto che ce l'ho sotto mano, riporto cosa dice la guida di stile
> per la
> >> documentazione di GNOME a proposito di varie voci relative a
> desktop:
> >>
> >> desktop:
> >> Definition: The part of the GNOME Desktop where there are
> no
> >> interface graphical items, such as panels and windows.
> >> Example: Right-click on the desktop to open the Desktop
> menu.
> >> Note: Use desktop in the user interface, in Help, and in
> >> documentation body text.
> > Scrivania
>
> Tutti quelli che conosco mi picchieranno, ma per me può andare. :(
Ci vuole coraggio per far valere le proprie idee! :D
> > Ambiente GNOME
>
> Il nome completo sarebbe GNOME Desktop Environment.
> Non sono sicuro sia una buona idea lasciare cadere la parte "Desktop".
> Tanto più in luce GMAE, per cui sarà possibile distinguere due
> ambienti
> GNOME, il desktop e l'embedded.
Primo, proprio per il fatto che il nome completo è "Desktop
Environment" e in italiano è "Ambiente grafico" si può sottintendere
"grafico" come in inglese si sottintende "Environment", senza far danni
a nessuno.
Se non erro, "embedded" (ma io direi "integrato") è un aggettivo in più
che non va a sostituire questo senso, aggiunge solo una caratteristica.
Io questo lo chiamerei "Ambiente (grafico) integrato".
Forse mi ripeto, ma non credo che se un termine inglese viene usato con
significati molto diversi deve necessariamente avere una sola parola
che traduce in italiano, perché è quasi impossibile nella maggior parte
dei casi o si avrebbe una traduzione vaga e infelice.
> Per me potrebbe anche andare. Critiche, dubbi, peperoni?
Zucchine trifolate, grazie! :P
Ciao
Fabio
Maggiori informazioni sulla lista
tp