Richiesta di revision e aiuto

Fabio Riga usul@aruba.it
Dom 13 Maggio 2007 00:33:39 CEST


In data 07/05/2007 11:02:35, Giovanni Ridolfi ha scritto:
> Che facciamo? teniamo gli inglesismi o cerchiamo di rimanere aderenti
> alla
> lingua madre?
Gli inglesismi sono traduzioni in inglese del nome di una città. Io
direi di adottare una politica semplicissima: seguire la linea degli
atlanti in Italia. Ci sono alcune città che hanno il nome tradotto in
italiano e userei quello. Per le altre userei il nome (o la
traslitterazione) ufficiale come riportato da Enciclopedie/Atlanti.
Anche in questi casi gli inglesi (parlanti di qualunque nazione) creano
delle differenze, perché hanno orrore degli accenti e dei caratteri
diacritici. Ma a noi non spaventano quindi farei anche delle correzioni
che avevamo saltato tipo "Curacao" -> "Curaçao", per fare un esempio.

In data 07/05/2007 00:12:12, Stefano Canepa ha scritto:
> Il giorno dom, 06/05/2007 alle 18.59 +0200, Fabio Riga ha scritto:
> > Beh, si sta facendo una cosa lunga... facciamo che al momento mi
> > fermo
> > qui e visto che anch'io sto traducendo un programma che usa queste
> > stringhe, potremmo unire gli sforzi, che ne dici? Io mi sono messo
> a
> 
> > cercare i nomi nell'indice dell'atlante, puoi fare una parte tu?
> Poi
> > ci scambiamo le informazioni...
> 
> Non ho un'atlante io :-)
Male! Anche se non è una cosa indispensabile al giorno d'oggi, io sono  
all'antica e ancora guardo le mappe su carta (a volte).
Sto facendo la revisione, mi mancano Asia e Oceania (dove credo che non  
ci sia da cambiare nulla) e poi ti spedisco il mio lavoro per Orage. Ci  
vorrà un po'. Va bene?

A presto
Fabio


Maggiori informazioni sulla lista tp