Revisione gedit-plugin
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Sab 26 Maggio 2007 15:24:17 CEST
Visto che gedit č affidato a me... ho completato anche la traduzione del
modulo gedit-plugin.
Sono solo 43 stringhe tutte belle da revisionare! :)
Happy revision!
####################################################################
# Italian translation of gedit-plugins
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as gedit-plugins
package.
# Milo Casagrande <milo_casagrande AT yahoo DOT it>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-26 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande AT yahoo DOT it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura."
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Completamento parentesi"
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255
msgid "Character Map"
msgstr "Mappa caratteri"
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserisce dei caratteri speciali semplicemente facendoci clic."
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Commento codice"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Commenta o de-commenta un blocco di codice."
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:249
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Commenta co_dice"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:251
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Commenta il codice selezionato"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:255
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "To_gli commento"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:257
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal
representation."
msgstr "Scegli un colore e inserisci il suo valore esadecimale."
# (Ndt) voce di menų
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
msgid "_Color picker"
msgstr "Sce_gli colore"
# (NdT) questo č un tooltip... perō il colore siamo noi a sceglierlo...
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Scegli un colore dal dialogo"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
msgid "Color picker"
msgstr "Selettore colore"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:228
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Visualizza gli spazi"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Visualizza gli spazi e le tabulazioni"
# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Visualizzare spazi"
# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Visualizzare tabulazioni"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:3
msgid "Drawing color:"
msgstr "Colori di visualizzazione:"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Unisce pių righe e spezze quelle lunghe"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Unisci/Spezza righe"
# (NdT) voce di menų
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:68
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unisci righe"
# (NdT) suggerimento
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:69
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Unisce le righe selezionate"
# (NdT) voce di menų
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:71
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividi righe"
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:72
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Divide le righe selezionate"
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
msgid "Tab_bar"
msgstr "Barra delle sc_hede"
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra delle schede nella finestra corrente"
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Tabbar is Visible"
msgstr "Barra delle schede visibile"
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
msgstr "Indica se la barra delle schede č visibile nelle finestre di
modifica."
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
msgstr ""
"Aggiunge una voce di menų per mostrare/nascondere la barra delle
schede."
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Show/Hide Tabbar"
msgstr "Mostra/Nascondi barra delle schede"
# (NdT) titolo dialogo
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:165
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "Salva sessione"
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.glade.h:1
msgid "Session name:"
msgstr "Nome sessione:"
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Dimenticati di usare le tabulazioni."
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Spazi intelligenti"
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore."
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminale incorporato"
#: ../plugins/terminal/terminal.py:206
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../plugins/terminal/terminal.py:227
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Cam_bia directory"
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070526/7328432e/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp