Traduzione manuale Totem

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 14 Nov 2007 11:58:17 CET


Il 14/11/07, Lorenzo Travaglio ha scritto:

> #: C/totem.xml:220(title)
> msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
> msgstr "Finestra di attivazione di Totem"

suggerirei "di avvio" o "iniziale"

> msgid "Shows a seek next button"
> msgstr "Visualizzazione dei pulsante «cerca prossimo»"

> msgid "Shows a seek previous button"
> msgstr "Visualizza il pulsante «Cerca precedente»"

omogeneizzare

> msgstr "Per modificare il fattore di ingrandimeno dell'area di
> visualizzazione si può usare uno dei seguenti metodi:"

s/ingrandimeno/ingrandimento/

> #: C/totem.xml:509(para)
> msgid "To zoom to full screen mode

> msgstr "Per visualizzare a schermo interno

s/interno/intero/

> #: C/totem.xml:675(para)
> msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames
> from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the
> <guibutton>Remove</guibutton> button."
> msgstr "per rimuovere un brano o filmato dalla scaletta, selezionare i

iniziale maiuscola

> #: C/totem.xml:683(para)
> msgid "To save playlist to file, click on the
> <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save
> playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you
> want to save the playlist."
> msgstr "Per salvare la scaletta in un file, fare clic sul pulsante
> <guibutton>Salva</guibutton>. Verrà visualizzata la finestra di dialogo
> <guilabel>Salva scaletta</guilabel> dialog is displayed, nella quale
> occorre inserire il nome che si desidera attribuire alla scaletta."

togliere "dialog is displayed" dalla traduzione

> msgstr "Per spostare un brano o filmato verso l'alto della scaletta,
> selezioanre i nomi file dalla lista <guilabel>filename</guilabel> ,

s/selezioanre/selezionare/

> #: C/totem.xml:860(para)
> msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual
> effects while an audio file is playing."
> msgstr "<guilabel>Effetti visivi</guilabel>: selezionare questa opzione
> se si desiderano gli effetti visivi quando viene riprodotto un file
> audio."

"effetti visivi" va bene, potresti usarlo anche nelle frasi dove
nell'originale c'è "visualization", come:

> #: C/totem.xml:253(para)
> msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
> msgstr "Visualizza i filmati o la visualizzazione dei brani musicali."


> #: C/totem.xml:870(para)
> msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation
> size from the drop-down list box."
> msgstr "<guilabel>Dimensione di visualizzazione</guilabel>: selezionare
> la dimensione della visualizzazione dalla lista a caduta."

> #: C/totem.xml:906(para)
> msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output
> type</guilabel> drop-down list."
> msgstr "Selezionare il tipo di uscita audio dalla lista a tendina
> <guilabel>Tipo di uscita audio</guilabel>."

omogeneizzare "lista a caduta" o "lista a tendina"

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp