Revisione phonemgr
Alessio Treglia
quadrispro@gmail.com
Sab 24 Nov 2007 18:06:00 CET
Salve! Ho sistemato alcune stringhe, ho eliminato quelle obsolete e ne ho
tradotto altre. Ecco a voi il file .po.
# Italian localisation for gnome-phone-manager.
# Copyright (C) 2004 Edd Dumbill
# This file is distributed under the same license as the phonemgr package.
# Daniele Cocca <danielecocca@yahoo.it>, 2004
# Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phonemgr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-19 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:112
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "Connesso al dispositivo su %s"
#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:118
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "Connessione fallita al dispositivo su %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1228
#, fuzzy
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Mostra tutti gli altri errori in un terminale."
#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49
../src/menu.c:51
msgid "Phone Manager"
msgstr "Gestore telefono"
#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "Ricevere e inviare messaggi di testo dal proprio cellulare"
#: ../src/icon.c:59
msgid "Message arrived"
msgstr "Messaggio arrivato"
#: ../src/icon.c:62
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: ../src/icon.c:66
msgid "Connecting to phone"
msgstr "Connessione al telefono in corso"
#: ../src/icon.c:70
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: ../src/main.c:36
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr "Mostra il nome di un modello specifico"
#: ../src/main.c:37
msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
msgstr "Salva il file di configurazione di gnokii per il debug"
#: ../src/main.c:38
msgid "Enable debug"
msgstr "Abilita il debug"
#: ../src/main.c:57
#, fuzzy
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "Gestione del cellulare"
#: ../src/menu.c:40
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniele Cocca <danielecocca@yahoo.it>\n"
"AlessioTreglia <quadrispro@ubuntu-it.org>"
#: ../src/menu.c:44
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "Inviare e ricevere messaggi dal proprio telefono cellulare"
#: ../src/menu.c:56
#, fuzzy
msgid "Phone Manager website"
msgstr "Gestore telefono"
#: ../src/menu.c:87
msgid "_Send Message"
msgstr "In_via messaggio"
#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:80 ../src/phonemgr-chooser-button.c:190
msgid "Click to select device..."
msgstr "Fare clic per selezionare il dispositivo"
#: ../src/ui.c:333
msgid "Message too long!"
msgstr "Messaggio troppo lungo!"
#: ../data/phonemgr.glade.h:1
msgid "/dev/ttyS2"
msgstr "/dev/ttyS2"
#: ../data/phonemgr.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alerting"
msgstr "<b>Avvertimenti</b>"
#: ../data/phonemgr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "Nome di device alternativa, es.: /dev/ttyS3"
#: ../data/phonemgr.glade.h:4
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately
available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in
"
"range."
msgstr ""
"Prova sempre a riconnettersi quando la connessione non è immediatemente "
"disponibile. Usare questa funzionalità con Bluetooth per assicurarsi di "
"essere connesso al telefono quando questo entra nel raggio d'azione."
#: ../data/phonemgr.glade.h:5
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "_Ritenta automaticamente le connessioni"
#: ../data/phonemgr.glade.h:6
msgid "Characters left:"
msgstr "Caratteri rimanenti:"
#: ../data/phonemgr.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr "Si collega ad una porta seriale alternativa"
#: ../data/phonemgr.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr "Si collega usando una comunicazione a infrarossi"
#: ../data/phonemgr.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr "Si collega alla prima porta seriale, anche detta COM1 o /dev/ttyS0"
#: ../data/phonemgr.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr "Connette alla seconda porta seriale, anche detta COM2 o /dev/ttyS1"
#: ../data/phonemgr.glade.h:11
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: ../data/phonemgr.glade.h:12
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../data/phonemgr.glade.h:13
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "Inserire il testo da inviare."
#: ../data/phonemgr.glade.h:14
msgid "Enter your text message"
msgstr "Inserire il testo da inviare."
#: ../data/phonemgr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Error Handling"
msgstr "<b>Gestione degli errori</b>"
#: ../data/phonemgr.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm)"
msgstr "_Infrarossi (/dev/ircomm)"
#: ../data/phonemgr.glade.h:17
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../data/phonemgr.glade.h:18
msgid "Message Received"
msgstr "Messaggio ricevuto"
#: ../data/phonemgr.glade.h:19
msgid "Other _port"
msgstr "Altra _porta"
#: ../data/phonemgr.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Phone Connection"
msgstr "<b>Connessione al telefono</b>"
#: ../data/phonemgr.glade.h:21
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "Preferenze di Gestore telefono"
#: ../data/phonemgr.glade.h:22
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "Emette un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"
#: ../data/phonemgr.glade.h:23
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"
#: ../data/phonemgr.glade.h:24
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
#: ../data/phonemgr.glade.h:25
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "Porta seriale n° 1 (/dev/ttyS0)"
#: ../data/phonemgr.glade.h:26
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "Porta seriale n° 2 (/dev/ttyS1)"
#: ../data/phonemgr.glade.h:27
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "Usa la connessione a onde radio Bluetooth con il proprio cellulare"
#: ../data/phonemgr.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "You have received a message"
msgstr "Hai ricevuto un messaggio"
#: ../data/phonemgr.glade.h:29
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: ../data/phonemgr.glade.h:30
msgid "_Message:"
msgstr "_Messaggio:"
#: ../data/phonemgr.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Notify when message is delivered"
msgstr "Emetti un avvi_so acustico all'arrivo di un messaggio"
#: ../data/phonemgr.glade.h:32
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "A_pri una finestra per i nuovi messaggi"
#: ../data/phonemgr.glade.h:33
msgid "_Recipient:"
msgstr "Destinata_rio:"
#: ../data/phonemgr.glade.h:34
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: ../data/phonemgr.glade.h:35
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
msgstr ""
"Fare clic per scegliere un telefono cellulare con Bluetooth abilitato a cui
"
"connettersi."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to
"
"be 1 to be used."
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono"
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is
"
"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
msgstr "Il tipo di connessione usata da Gestore telefono: 0 per Bluetooth, 1
per porta seriale 1, 2 per porta seriale 2, 3 per infrarosso, 4 per altra."
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The device node for the serial device to connect to. Requires "
"connection_type to be 4 to be used."
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received,
as "
"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
msgstr ""
#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at
"
"some point."
msgstr ""
#: ../src/e-contact-entry.c:158
#, c-format, fuzzy
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Impossibile reperire il contatto: %s"
#: ../src/e-contact-entry.c:191
#, c-format, fuzzy
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
#: ../src/e-contact-entry.c:417
#, fuzzy
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."
#: ../src/e-contact-entry.c:890
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Eseguito con successo."
#: ../src/e-contact-entry.c:892
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Argomento non valido."
#: ../src/e-contact-entry.c:894
#, fuzzy
msgid "The address book is busy."
msgstr "Rubrica non disponibile."
#: ../src/e-contact-entry.c:896
#, fuzzy
msgid "The address book is offline."
msgstr "Rubrica non in linea."
#: ../src/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book does not exist."
msgstr "La rubrica non esiste."
#: ../src/e-contact-entry.c:900
#, fuzzy
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Il contatto \"Io\" non esiste."
#: ../src/e-contact-entry.c:902
#, fuzzy
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "La rubrica non è stata caricata."
#: ../src/e-contact-entry.c:904
#, fuzzy
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "La rubrica è stata già caricata."
#: ../src/e-contact-entry.c:906
#, fuzzy
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Permesso negato durante l'accesso alla rubrica."
#: ../src/e-contact-entry.c:908
msgid "The contact was not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../src/e-contact-entry.c:910
#, fuzzy
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "ID del contatto già esistente."
#: ../src/e-contact-entry.c:912
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Il protocollo non è supportato."
#: ../src/e-contact-entry.c:914
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."
#: ../src/e-contact-entry.c:916
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "L'operazione non può essere annullata."
#: ../src/e-contact-entry.c:918
#, fuzzy
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Autenticazione alla rubrica fallita."
#: ../src/e-contact-entry.c:920
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "Per accedere alla rubrica è necessario autenticarsi."
#: ../src/e-contact-entry.c:922
#, fuzzy
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Non è disponibile alcuna connessione sicura."
#: ../src/e-contact-entry.c:924
#, fuzzy
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Si è verificato un errore CORBA durante l'accesso alla rubrica."
#: ../src/e-contact-entry.c:926
#, fuzzy
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La rubrica di origine non esiste."
#: ../src/e-contact-entry.c:928 ../src/e-contact-entry.c:931
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
--
Alessio Treglia
Ubuntu-it Member <quadrispro@ubuntu-it.org>
http://wiki.ubuntu-it.org/AlessioTreglia
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071124/d34c0c92/attachment-0001.htm
Maggiori informazioni sulla lista
tp