Revisione traduzione gnome-games
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Lun 1 Ott 2007 22:00:42 CEST
Il giorno dom, 30/09/2007 alle 21.45 +0000, Marco Colombo ha scritto:
> io andrei per la traduzione, tranne ovviamente nei casi in cui il nome è
> comune anche in italiano (freecell, spider, agnes e qualche altro).
Sì, andiamo con la traduzione...
> forse hai ragione, mi sono fatto trarre in inganno dalla traduzione
> seguente nello stesso file (che andrebbe quindi aggiustata):
>
> #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
> msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to
> play."
> msgstr "Il nome del file scheme contenente il solitario da giocare."
Direi che va aggiustata... :)
Ciao!
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071001/e911b4f0/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp