Traduzione manuale F-Spot

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 3 Ott 2007 21:11:10 CEST


Il 02/10/07, Lorenzo Travaglio ha scritto:

> msgid ""
> "You can import photos from your hard drive or your camera. When you import "
> "your photos into F-Spot from your camera, it will always make a copy of "
> "them, leaving you free to clear your camera's memory.

> msgstr ""
> "È possibile importare fotografie dal proprio disco fisso o dalla propria "
> "fotocamera. Quando vengono importate dalla fotocamera, ne viene crea una "
> "copia, lasciando all'utente la libertà di cancellarle dalla memoria.

s/crea/creata/

tradurrei "always" perché nei paragrafi seguenti che non cito dice che
quando si importa dal disco fisso si può scegliere se copiare o meno:
"...ne viene sempre creata una copia..."
e specificherei "della fotocamera" come nell'originale "...cancellarle
dalla memoria della fotocamera."

> msgstr "Per trasformare una fotografia a colori in una in bianco e nero, aprire la
> fotografie e premere <guibutton>Desatura</guibutton>."

s/fotografie/fotografia/

> #: C/f-spot.xml:302(title)
> msgid "Sharpen"
> msgstr "Affilatura"

preferirei "Nitidezza" e nei casi dove c'è "sharpening" -> "aumento
della nitidezza"

> msgid ""
> "<parameter class=\"option\">Amount</parameter> — strength of sharpening."
> msgstr "<parameter class=\"option\">Ammontare</parameter> - forza della
> notidezza"

s/notidezza/nitidezza/ e il punto finale
l'originale invece del segno meno usa un tratto lungo (anche in altri casi)

> msgstr "<parameter class=\"option\">Raggio</parameter> - quantità di pixel su
> entrambi i lati dell'orlo verranno interessati dall'affilatura.

manca "che": "...i lati dell'orlo verranno..." -> "...i lati dell'orlo
che verranno..."

> Immagini ad alta
> risoluzione richiederanno un ragigo maggiore."

s/ragigo/raggio/

> differenza in valori di pixel che indentifa un orlo

s/indentifa/indentifica/

> è possibile regolare l'ora di una op più foto

s/op/o/

> #: C/f-spot.xml:507(para)
> msgid ""
> "<parameter class=\"option\">After</parameter> — to select all photos "
> "imported begining with a particular importing sessio"

bug nell'originale: s/sessio/session/

> msgstr "Quando si inviano immagini ridimensionate F-Spot tiene la
> versine modificata

s/versine/versione/

> F-Spot supporta due tipi di estrensioni

s/estrensioni/estensioni/

> msgstr "Per definizione, F-Spot coia le fotografie

s/coia/copia/

> È possibile indicare nu diverso percorso

s/nu/un/

> Una volta tTerminate le modifiche

s/tTerminate/terminate/

> renderele invisibili

s/renderele/renderle/

> verrà visualizzata nell parte inferiore

s/nell/nella/

> #: C/f-spot.xml:76(para)

> "so you can later find them with ease. To do this, follow the instructions "
> "from <xref linkend=\"tag\"/> to create a new tag, then when you are "

> "seguito. Per fare questo occorre seguire le istruzioni della sezione <ulink "
> "url=\"tag\">Creare una nuova etichetta</ulink>. Una volta impostato il nome "

è corretto trasformare <xref ...> in <ulink ...> ?

> #: C/f-spot.xml:378(para)
> msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
> msgstr "trascinando la fotografia sull'etichetta"

> #: C/f-spot.xml:383(para)
> msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
> msgstr "trascinando l'etichetta sulla fotografia"

cosa ne pensi di usare il plurale per rendere il fatto che si possa
fare su più foto in un colpo solo?
"trascinando le fotografie sull'etichetta"
"trascinando l'etichetta sulle fotografie" (anche se non capisco come
questo possa essere fatto)

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp