Revisione Liferea
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Gio 4 Ott 2007 12:33:21 CEST
Il 04/10/07, caccolangrifata ha scritto:
> Comunque per quanto riguarda la traduzione di 'headlines' io suggerirei
> "articoli/titoli articoli" in quanto si riverisce appunto agli articoli
> dei notiziari.
concordo
> Con "titolo" si potrebbe confondere con il "titolo del
> notiziario/Blog".
che, se vogliamo, è la "testata" ;-)
> "<p>Impossibile determinare il tipo di questo notiziario!Verificare
> "Sequenza di fine caratteri errata o codifica UTF-8 corrotta!Alcuni
io non vedo lo spazio dopo il punto esclamativo (ma Gmail fa a pezzi
il tuo messaggio)
io eliminerei tutti i punti esclamativi seguendo
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html
> "Integra la lista dei notiziari con un account Bloglines. Liferea
> "Integra la lista dei notiziari con un account Google Reader. Liferea
> "Integrare blogrolls o Planet nella lista dei notiziari. I notiziari
la terza ha il verbo all'infinito
> msgid ""
> "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it
> is a "
> "waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
> msgstr ""
> "Nota: <i>Ricordarsi di impostare un tempo di aggiornamento "
> "ragionevole. Non è desiderato controllare ogni 15 minuti notiziari "
> "aggiornati giornalmente. Per disabilitare l'auto aggiornamento del "
> "notiziario impostare l'intervallo a 0.</i>"
"Nota: <i>Ricordarsi di impostare un intervallo di aggiornamento
ragionevole. Solitamente controllare i notiziari più di una volta
all'ora è uno spreco di banda.</i>"
> msgstr "%a %H:%M"
> msgstr "%b %H:%M"
> msgstr "%b %d %H:%M"
> msgstr "%d %b %H:%M"
> msgstr "Oggi %H:%M"
in tutte il separatore tra ore e minuti deve essere il punto e nella
terza deve essere invertito da mese/giorno a giorno/mese, come è già
nella quarta, cioè "%d %b %H.%M" (come da
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html )
per verifica: LANG=it_IT date +"%d %b %H.%M"
> msgstr "Apre il link selezionato nel browser configurato."
s/link/collegamento/
> msgid "_Script Manager"
> msgstr "Gestore script"
"Gestore _script"
> #: ../src/ui/ui_script.c:179
> #, fuzzy
> msgid "Script Name"
> msgstr "Gestore Script"
"Nome dello script"
> msgstr "Inserire le impostazioni dell'account Bloglines"
> msgstr "Inserire le impostazioni dell'account di Google Reader"
metterei "di" anche nella prima
> #. feed list editing
> #: ../src/ui/ui_script.c:41
> #, fuzzy
> msgid "feed added"
> msgstr "Lettore Notiziari"
"Notiziario aggiunto"
> msgid "Liferea Feed Reader"
> msgstr "Liferea - Lettore Notiziari"
s/Notiziari/notiziari/ (non è un nome proprio)
> msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
> msgstr "Liferea - Linux Feed Reader"
"Liferea - Lettore notiziari per Linux"
> msgstr "Liferea adesso è offline"
> msgstr "Liferea adesso è online"
sostituirei online/offline con è in linea/non è in linea
> #: ../src/ui/ui_itemlist.c:757
> msgid "No link selected!"
> msgstr "Nessun elemento selezionato!"
s/elemento/collegamento/
> msgstr "Nuova Cartella Ricerche"
"Nuova cartella ricerche"
> #: ../src/ui/ui_popup.c:142
> #, fuzzy
> msgid "/Toggle _Read Status"
> msgstr "_Commuta Stato Letto/Da Leggere"
"/Commuta stato letto/da legge_re"
(per l'acceleratore vedi te)
> #: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "_Location"
> msgstr "_Location"
? "_Posizione"
--
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp