Revisione di Banshee

Gianvito gianvito@nectarine.it
Gio 4 Ott 2007 21:12:32 CEST


Abbiate pietà di me, è la prima traduzione ufficiale :D


# Italian translation of Banshee.
# Copyright (C) 2006 Alessandro Gervaso
# This file is distributed under the same license as the Banshee
package.
# Alessandro Gervaso <alessandro@truelite.it>, 2006.
# Alessandro Gervaso <alessandro@truelite.it>, 2007.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@nectarine.it>, 2007
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Banshee 0.13.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 03:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@nectarine.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:1
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: ../data/audio-profiles/aac.xml.in.h:3
msgid ""
"Proprietary and standardized format that is superior to MP3, but not as
"
"popular."
msgstr "Un formato standard e proprietario superiore all'MP3, ma non è
popolare."

#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "Free Lossless Audio Codec"

#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that
compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC) è un formato open source che
comprime ma "
"non degrada l'audio."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
produces "
"larger files at lower bitrates."
msgstr "Un proprietario e vecchio, ma anche popolare, formato audio con
perdita "
"che produce grossi file a bassi bitrate."

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2
msgid "Average Bitrate"
msgstr "Bitrate medio"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "Bitrate costante"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
msgid "MP3 (LAME Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore LAME)"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
msgid "VBR Mode"
msgstr "Modo VBR"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
msgid "VBR Quality"
msgstr "Qualità VBR"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
msgid "Variable Bitrate"
msgstr "Bitrate variabile"

#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5
#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11
#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7
msgid "Worst"
msgstr "Peggiore"

#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3
msgid "MP3 (Xing Encoder)"
msgstr "MP3 (codificatore Xing)"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1
msgid "Audio quality"
msgstr "Qualità audio"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at
a "
"lower file size than MP3."
msgstr "Vorbis è un formato audio con perdita open source, che crea file
audio di "
"grande qualità ma con dimensioni minori dell'MP3."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr "WAV+PCM provvede a salvare l'audio senza nessun tipo di
compressione, "
"la forma d'onda viene memorizzata direttamente."

#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Waveform PCM"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1
msgid ""
"A fast and efficient open source audio format offering lossless and
high-"
"quality lossy encoding with great dynamic range."
msgstr "Un veloce ed efficiente formato di compressione audio open
source che offre alta qualità e ottima gamma dinamica."

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5
msgid "Extra processing"
msgstr "Elaborazione extra"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6
msgid "Highest"
msgstr "Molto alta"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7
msgid "Lossy mode"
msgstr "Modo con perdita"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9
msgid "Store MD5 sum in the file"
msgstr "Salva somma MD5 nel file"

#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10
msgid "Wavpack"
msgstr "Wavpack"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
msgid ""
"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower
file "
"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3."
msgstr "Formato audio proprietario con perdita che crea file audio di
alta qualità con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps equivale
ad un MP3 di 128 kbps."

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2
msgid "Audio Quality"
msgstr "Qualità audio"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5
msgid "Use a variable bitrate"
msgstr "Usa un bitrate variabile"

#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6
msgid "Windows Media Audio"
msgstr "Windows Media Audio"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:2
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:3
msgid "0:00"
msgstr "0:00"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Albu_m:</b>"
msgstr "<b>Albu_m:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Album Cover:</b>"
msgstr "<b>Copertina album:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:6
msgid "<b>Bitrate:</b>"
msgstr "<b>Bitrate:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>CD Importing</b>"
msgstr "<b>Importazione CD</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:8
msgid "<b>Channels:</b>"
msgstr "<b>Canali:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:11
msgid "<b>File System Organization</b>"
msgstr "<b>Organizzazione del file system</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:12
msgid "<b>File name:</b>"
msgstr "<b>Nome del file:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:13
msgid "<b>File size:</b>"
msgstr "<b>Dimensione del file:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:14
msgid "<b>Imported on:</b>"
msgstr "<b>Data importazione:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:15
msgid "<b>Last played:</b>"
msgstr "<b>Ultimo ascolto:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:16
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizione:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:17
msgid "<b>Music _Library</b>"
msgstr "<b>_Libreria musicale</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:18
msgid "<b>Play count:</b>"
msgstr "<b>Contatore ascolti:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:19
msgid "<b>Sample rate:</b>"
msgstr "<b>Sample rate:</b>"

# relativo alla scrittura di audio CD
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:20
msgid "<b>Session Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni di sessione</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:21
msgid "<b>Track _count:</b>"
msgstr "<b>_Totale tracce:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:22
msgid "<b>Track _number:</b>"
msgstr "<b>_Numero traccia</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:23
msgid "<b>Write Options</b>"
msgstr "<b>Operazioni di scrittura</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:24
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artista:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:25
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:26
msgid "<b>_Rating:</b>"
msgstr "<b>Gi_udizio:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:27
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:28
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>A_nno:</b>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:29
msgid "<big><b>Import Music to Library</b></big>"
msgstr "<big><b>Importa musica nella libreria</b></big>"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:30
msgid "Apply common field values to all tracks"
msgstr "Applica i valori dei campo comuni a tutte le tracce"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:31
msgid "Artwork"
msgstr "Copertina"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:32
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:79
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:33
msgid "Choose an import source:"
msgstr "Scegliere una fonte di importazione:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:34
msgid "Co_py files to music folder when importing"
msgstr "Co_piare i file nella cartella della musica quando importati"

# riferito immagine della cover, pulsante per copiare l'immagine
# su tutte le canzoni selezionate (credo sia attivo quando si sceglie
embed)
#
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:35
msgid "Copy to all"
msgstr "Copia su tutte"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:36
msgid "Create a new preset"
msgstr "Crea una nuova preselezione"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:37
msgid "Delete the active preset"
msgstr "Elimina la preselezione attiva"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:38
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:39
msgid "Disc Options"
msgstr "Opzioni del disco"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:40
msgid "Disc format:"
msgstr "Formato del disco:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:41
msgid "Disc name:"
msgstr "Nome del disco:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:42
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questo dialogo"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:43
msgid "Eject disc after writing"
msgstr "Espelli il disco dopo la scrittura"

# riferito all'immagine della cover, checkbox
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:44
msgid "Embed directly in song"
msgstr "Incorpora direttamente nella canzone"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:45
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:70
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:46
msgid "Enter Next"
msgstr "Inserisci successiva"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:47
msgid "Enter the address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'indirizzo del file da aprire:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:48
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:154
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:49
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:50
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome del file"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:51
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Ge_rarchia cartella:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:52
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:53
msgid "Import Music Source"
msgstr "Importa fonte musicale"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:54
msgid "Import Music to Library"
msgstr "Importa musica nella libreria"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:56
msgid "O_utput format:"
msgstr "Formato di u_scita:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:57
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:98
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:58
msgid "Open in editor"
msgstr "Apri nell'editor"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:59
msgid "Playlist _Name: "
msgstr "_Nome della scaletta: "

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:60
msgid "Predefined Smart Playlists"
msgstr "Scalette intelligenti predefinite"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:61
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:62
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"

# riferito alla copertina, checkbox
#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:63
msgid "Save to song directory"
msgstr "Salva nella directory delle canzoni"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:64
msgid "Seek to Position"
msgstr "Scorri alla posizione"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:65
msgid "Select for use"
msgstr "Seleziona per l'uso"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:66
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:658
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:286
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:309
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:67
msgid "Use error correction when importing"
msgstr "Usa correzione errori nell'importazione"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:68
msgid "Write _metadata to files"
msgstr "Scrivere i _metadati nei file"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:69
msgid "Write disc to:"
msgstr "Scrivi disco su:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:70
msgid "Write speed:"
msgstr "Velocità di scrittura:"

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:71
msgid ""
"Your music library is empty. You may import new music into your library
now, "
"or choose to do so later."
msgstr ""
"La libreria musicale è vuota. È possibile importare adesso della nuova
"
"musica nella libreria, oppure decidere di farlo in un secondo momento."

#: ../data/banshee-dialogs.glade.h:72
msgid "_Write"
msgstr "_Scrivi"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:1 ../data/banshee.glade.h:2
#: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:79
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee - Riproduttore musicale"

#: ../data/banshee.desktop.in.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "Riproduttore musicale"

#: ../data/banshee.glade.h:1
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Caricamento...</b>"

#: ../data/banshee.glade.h:3
msgid "Disk Usage:"
msgstr "Utilizzo del disco:"

#: ../data/banshee.glade.h:4
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:222
msgid "Could not create pipeline"
msgstr "Non è stato possibile creare la pipeline"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:228
msgid "Could not initialize element from cdda URI"
msgstr "Impossibile inizializzare il componente da cdda URI"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:242
msgid "Could not create mbtrm plugin"
msgstr "Non è stato possibile creare il plugin mbtrm"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:254
msgid "Could not create encoder pipeline"
msgstr "Non è stato possibile creare la pipeline del codificatore"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:260
msgid "Could not create queue plugin"
msgstr "Non è stato possibile creare il plugin queue"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:268
msgid "Could not create GNOME VFS output plugin"
msgstr "Non è stato possibile creare un plugin per l'output su GNOME
VFS"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:284
msgid "Could not link cddasrcsrc to mbtrm"
msgstr "Impossibile collegare cddasrcsrc a mbtrm"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:289
msgid "Could not link mbtrm to queue"
msgstr "Impossibile collegare mbtrm a queue"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:294
msgid "Could not link queue to encoder"
msgstr "Impossibile collegare queue a encoder"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:299
msgid "Could not link encoder to gnomevfssink"
msgstr "Impossibile collegare encoder a gnomevfssink"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:406
#: ../src/Core/Banshee.Base/BansheeBranding.cs:83
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:171
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"

#: ../libbanshee/gst-cd-rip-0.10.c:432
msgid "Encoding element does not support tagging!"
msgstr "L'elemento codificato non sopporta l'applicazione di tag!"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:160
msgid "No decoder could be found for source format."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare alcun decodificatore per la fonte del
formato"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:165
msgid "Could not stat encoded file"
msgstr "Impossibile accedere al file codificato"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:249
msgid "Could not create 'gnomevfssrc' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'gnomevfssrc'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:255
msgid "Could not create 'decodebin' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'decodebin'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:261
msgid "Could not create 'gnomevfssink' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'gnomevfssink'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:267
msgid "Could not create 'sinkben' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'sinkben'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:273
msgid "Could not create 'audioconvert' plugin"
msgstr "Impossibile creare il plugin 'audioconvert'"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:279
msgid "Could not create encoding pipeline"
msgstr "Impossibile creare il canale di codifica"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:285
msgid "Could not get sink pad from encoder"
msgstr "Impossibile connettersi alla fonte pad del codificatore"

#: ../libbanshee/gst-transcode-0.10.c:368
msgid "Could not construct pipeline"
msgstr "Impossibile creare la pipeline"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:65
msgid "_Music"
msgstr "_Musica"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:68
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nuova scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:69
msgid "Create a new empty playlist"
msgstr "Crea una nuova scaletta vuota"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:72
msgid "Import _Folder..."
msgstr "Importa _cartella..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:73
msgid "Import the contents of an entire folder"
msgstr "Importa il contenuto di una intera cartella"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:76
msgid "Import Files..."
msgstr "Importa file..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:77
msgid "Import files inside a folder"
msgstr "Importa i file all'interno di una cartella"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:80
msgid "Import _Music..."
msgstr "Importa _musica..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:81
msgid "Import music from a variety of sources"
msgstr "Importa della musica da fonti diverse"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri _posizione..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:85
msgid "Open a remote location for playback"
msgstr "Apre una posizione remota per la riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:88
msgid "Write CD"
msgstr "Scrivi CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:89
msgid "Write selection to audio CD"
msgstr "Scrive la selezione su un CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:92
msgid "Import Source"
msgstr "Importa fonte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:93
msgid "Import source to library"
msgstr "Importa una fonte nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:100
msgid "User Scripts"
msgstr "Script utente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:101
msgid "Run available user scripts"
msgstr "Avvia script utente disponibili"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:104
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:105
msgid "Quit Banshee"
msgstr "Esce da Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:108
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:119
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:120
msgid "Select all songs in song list"
msgstr "Seleziona tutte le canzoni nell'elenco delle canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:123
msgid "Select _None"
msgstr "Deseleziona _tutto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:124
msgid "Unselect all songs in song list"
msgstr "Deseleziona tutte le canzoni nell'elenco di canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:127
msgid "_Jump to playing song"
msgstr "_Salta alla canzone in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:131
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Plu_gins..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:132
msgid "Configure Banshee plugins"
msgstr "Configura i plugin di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:137
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:140
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:143
msgid "_Columns..."
msgstr "_Colonne..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:144
msgid "Select which columns to display in the song list"
msgstr "Seleziona quali colonne visualizzare nell'elenco delle canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:147
msgid "_Boo Buddy..."
msgstr "_Boo Buddy..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:148
msgid "Open Boo Buddy"
msgstr "Apri Boo buddy"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:155
msgid "Display the equalizer."
msgstr "Mostra l'equalizzatore."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:158
msgid "_Logged Events Viewer..."
msgstr "Visualizzatore _eventi registrati..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:159
msgid "View a detailed log of events"
msgstr "Visualizza un registro dettagliato degli eventi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:162
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:165
msgid "_Version Information..."
msgstr "Informazioni _versione..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:166
msgid "View detailed version and configuration information"
msgstr ""
"Visualizza informazioni dettagliate sulla versione e sulla
configurazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:169
msgid "_Web Resources"
msgstr "Risorse in _rete"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:172
msgid "Banshee _User Guide (Wiki)"
msgstr "Guida _utente di Banshee (wiki)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:173
msgid "Learn about how to use Banshee"
msgstr "Per imparare a usare Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:178
msgid "Banshee _Home Page"
msgstr "Pagina web di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:179
msgid "Visit the Banshee Home Page"
msgstr "Per visitare la homepage di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:184
msgid "_Get Involved"
msgstr "_Partecipare"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:185
msgid "Become a contributor to Banshee"
msgstr "Per diventare un contributore di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:192
msgid "_Playback"
msgstr "_Controlli"

#. Translators: Source being the generic word for playlist, device,
library, etc
#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:195
#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:105
#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:198
msgid "Song Menu"
msgstr "Menù canzone"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:201
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:204
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Importa scaletta..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:205
msgid "Import a playlist"
msgstr "Importa una scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:208
msgid "Export Playlist..."
msgstr "Esporta scaletta..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:209
msgid "Export a playlist"
msgstr "Esporta la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:215
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr "Commuta modalità a tutto schermo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:218
msgid "Show Cover _Art"
msgstr "Mostra la _copertina"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:219
msgid "Toggle display of album cover art"
msgstr "Commuta la visualizzazione delle copertine degli album"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:230
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:231
msgid "Copy selected song(s) to clipboard"
msgstr "Elimina la o le canzoni selezionate nella clipboard"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:234
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:235
msgid "Remove selected song(s) from library"
msgstr "Elimina la o le canzoni selezionate dalla libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:238
msgid "_Delete From Drive"
msgstr "_Elimina dall'unità"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:239
msgid "Permanently delete selected song(s) from storage medium"
msgstr ""
"Elimina permanentemente la o le canzoni selezionate dal supporto di "
"memorizzazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:242
msgid "_Edit Song Metadata"
msgstr "_Modifica metadati canzone"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:243
msgid "Edit metadata on selected songs"
msgstr "Modifica i metadati delle canzoni selezionate"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:246
msgid "_Search for Songs"
msgstr "_Ricerca per canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:247
msgid "Search for songs matching certain criteria"
msgstr "Ricerca le canzoni che corrispondono a certi criteri"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:250
msgid "By Matching _Album"
msgstr "Ordina per _album"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:251
msgid "Search all songs of this album"
msgstr "Cerca tutte le canzoni di questo album"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:254
msgid "By Matching A_rtist"
msgstr "Ordina per a_rtista"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:255
msgid "Search all songs of this artist"
msgstr "Cerca tutte le canzoni di questo artista"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:258
msgid "By Matching _Genre"
msgstr "Ordina per _genere"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:259
msgid "Search all songs of this genre"
msgstr "Cerca tutte le canzoni di questo genere"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:262
msgid "Add _to Playlist"
msgstr "Aggiungi _alla scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:263
msgid "Append selected songs to playlist or create new playlist from
selection"
msgstr ""
"Accoda le canzoni selezionate alla scaletta oppure crea una nuova
scaletta "
"dalla selezione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:272
msgid "Import CD"
msgstr "Importa CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:273
msgid "Import audio CD to library"
msgstr "Importa un audio CD nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:282
msgid "_Play"
msgstr "_Riproduci"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:283
msgid "Play or pause the current song"
msgstr "Riproduce o mette in pausa la canzone corrente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:286
msgid "_Next"
msgstr "_Successiva"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:287
msgid "Play the next song"
msgstr "Riproduce la canzone successiva"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:290
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_cedente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:291
msgid "Play the previous song"
msgstr "Riproduce la canzone precedente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:296
msgid "Repeat N_one"
msgstr "N_on ripetere"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:297
msgid "Do not repeat playlist"
msgstr "Non ripetere la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:300
msgid "Repeat _All"
msgstr "Ripeti _tutte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:301
msgid "Play all songs before repeating playlist"
msgstr "Riproduce tutte le canzoni prima di ripetere la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:304
msgid "Repeat Si_ngle"
msgstr "Ripeti si_ngolo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:305
msgid "Repeat the current playing song"
msgstr "Ripete la canzone attualmente in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:310
msgid "Shu_ffle"
msgstr "Ca_suale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:311
msgid "Toggle between shuffle or continuous playback modes"
msgstr "Commuta tra la modalità di riproduzione casuale oppure continua"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:314
msgid "_Stop When Finished"
msgstr "_Ferma al termine"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:315
msgid "Stop playback after the current song finishes playing"
msgstr "Ferma la riproduzione dopo che la canzone corrente è terminata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:324
msgid "Seek _Backward"
msgstr "Scorri _indietro"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:325
msgid "Seek backward in current song"
msgstr "Scorre avanti nella canzone corrente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:328
msgid "Seek _Forward"
msgstr "Scorri _avanti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:329
msgid "Seek forward in current song"
msgstr "Scorre indientro nella canzone corrente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:332
msgid "Seek _to..."
msgstr "Scorri _a..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:333
msgid "Seek to a specific location in current song"
msgstr "Scorre a una specifica posizione nella canzone corrente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:336
msgid "_Restart Song"
msgstr "_Riavvia canzone"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:337
msgid "Restart the current song"
msgstr "Riavvia la canzone in riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:346
#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:276
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizza"

#: ../src/Core/Banshee.Base/ActionManager.cs:347
msgid "Save changes to device or synchronize music library"
msgstr ""
"Salva i cambiamenti sul dispositivo oppure sincronizza libreria
musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:80
msgid "HAL is not initialized"
msgstr "HAL non è stato inizializzato"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:86
msgid "Audio CD Core Initialized"
msgstr "Core CD audio inizializzato"

#. work around mcs #76642
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdCore.cs:103
msgid "Could not Read Audio CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:86
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:291
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:87
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:299
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:88
#, csharp-format
msgid "Track {0}"
msgstr "Traccia {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:93
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:60
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:244
msgid "Cannot Eject CD"
msgstr "Impossibile espellere il CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCd/AudioCdDisk.cs:245
msgid "The CD cannot be ejected while it is importing. Stop the import
first."
msgstr ""
"Non è possibile espellere il CD mentre lo si sta importando. Fermare
prima "
"l'importazione."

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:85
msgid "Could not create CD Ripper"
msgstr "Impossibile creare l'estrattore di CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:275
msgid "Importing CD"
msgstr "Importazione CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:284
#, csharp-format
msgid ""
"<i>{0}</i> is still being imported into the music library. Would you
like to "
"stop it?"
msgstr "<i>{0}</i> sta importando nella libreria musicale. Si desidera
fermare?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:292
#, csharp-format
msgid ""
"The device node '{0}' differs from the device node already set for "
"previously queued tracks ({1})"
msgstr "Il nodo del dispositivo '{0}' differisce da quello già
selezionato per le "
"precedenti canzoni in coda ({1})"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:305
msgid "Importing Audio CD"
msgstr "Importazione CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:306
msgid "Initializing Drive"
msgstr "Inizializzazione unità"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:313
msgid "No encoder was found on your system."
msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore nel sistema in uso."

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:343
#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:415
msgid "Cannot Import CD"
msgstr "Impossibile importare il CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/AudioCdRipper.cs:363
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:297
#, csharp-format
msgid "Importing {0} of {1}"
msgstr "Importazione di {0} su {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:84
msgid "No available profiles"
msgstr "Nessun profilo disponibile"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.AudioProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:71
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:69
msgid "Audio Disc:"
msgstr "Disco audio:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:73
msgid "Data Disc:"
msgstr "Disco di dati:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:130
#, csharp-format
msgid "{0}:{1:00} of {2}"
msgstr "{0}:{1:00} di {2}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:132
msgid "Unknown Minutes"
msgstr "Minuti sconosciuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:133
#, csharp-format
msgid "{0} Minutes"
msgstr "{0} minuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:339
#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:137
msgid "Unknown MB"
msgstr "MB sconociuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerConfigurationPane.cs:138
#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:77
#, csharp-format
msgid "{0} MB"
msgstr "{0} MB"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:122
msgid "New Audio C_D"
msgstr "Nuovo C_D audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:123
msgid "Create a new audio CD"
msgstr "Crea un nuovo CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:165
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:108
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:192
msgid "Problem creating CD"
msgstr "Problema nel creare il CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerCore.cs:166
msgid "No CD recording hardware was found."
msgstr "Non è stato trovato alcun hardware per la masterizzazione di
CD."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerFormatList.cs:62
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:101
msgid "Some songs could not be found."
msgstr "Non è possibile trovare qualche canzone."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:109
msgid "No CD writers were found on your system."
msgstr ""
"Nel sistema in uso non sono stati rilevati dispositivi di scrittura
CD."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:115
msgid "Insert Blank CD"
msgstr "Inserire un CD vuoto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:116
msgid "Please insert a blank CD disk for the write process."
msgstr "Inserire un disco CD vuoto per il processo di scrittura."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:136
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:156
#, csharp-format
msgid "The inserted media is not large enough to hold your selected
music."
msgstr "Il dispositivo inserito non è abbastanza capiente da includere
la musica selezionata."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:138
#, csharp-format
msgid "{0} more minute is needed on the media."
msgstr "{0} minuti servono sul supporto."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:142
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:162
msgid "Not Enough Space on Disc"
msgstr "Spazio non sufficiente su disco"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:158
#, csharp-format
msgid "{0} more megabyte is needed on the media."
msgstr "{0} megabyte servono sul supporto."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:175
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Spazio sul disco insufficiente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:176
#, csharp-format
msgid "Creating this CD requires at least {0} MiB of free disk space."
msgstr "Creare questo CD richiede almeno {0} MiB di spazio libero sul
disco."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:195
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Continua comunque"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:239
msgid "Could Not Write CD"
msgstr "Impossibile scrivere il CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionPreparer.cs:240
msgid "No suitable encoder could be found to convert selected songs."
msgstr "Non è stato trovato nessun codificatore adatto a convertire le
canzoni selezionate."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:48
msgid "Writing a disc"
msgstr "Scrittura di un disco"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:55
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:56
msgid "Writing Disc"
msgstr "Scrittura disco"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:57
msgid ""
"Stopping the disc writing process will render it useless. Would you
like to "
"stop writing the disc?"
msgstr "Fermare la scrittura del disco potrebbe renderlo inutilizzabile.
Si è sicuri di "
"fermare la scrittura?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:95
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:110
msgid "Error writing disc"
msgstr "Errore nello scrivere il disco"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:99
msgid "An unknown error occurred when attempting to write the disc."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto nel tentativo di scrittura del
disco."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:105
msgid "Disc writing complete"
msgstr "Scrittura del disco completata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:106
msgid "The selected audio was successfully written to the disc."
msgstr "L'audio selezionato è stata scritto con successo sul disco."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:142
msgid "Preparing to record"
msgstr "Preparazione della registrazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:146
msgid "Recording contents"
msgstr "Registrazione contenuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:150
msgid "Fixating disc"
msgstr "Chiusura del disco"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:168
msgid "Waiting for Media"
msgstr "In attesa di un supporto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:172
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:175
msgid "Insert blank disc"
msgstr "Inserire un disco vuoto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSessionRecorder.cs:173
msgid "Please insert a blank disc for the write process."
msgstr "Inserire un disco vuoto per il processo di scrittura."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:63
msgid "New Audio CD"
msgstr "Nuovo CD audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Burner/BurnerSource.cs:233
msgid "CD Session"
msgstr "Sessione CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:69
msgid "Maximum"
msgstr "Massima"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:70
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:71
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:72
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:77
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Gui/RecorderSpeedComboBox.cs:90
#, csharp-format
msgid "{0}x"
msgstr "{0}x"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:46
msgid "Copy CD failed"
msgstr "Copia CD fallita"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Cdrom.Nautilus/NautilusDiscDuplicator.cs:47
msgid "Could not run nautilus-cd-burner"
msgstr "Impossibile eseguire nautilus-cd-burner"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Library/Import.cs:74
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:283
msgid "Scanning"
msgstr "Scansione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:49
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:59
msgid "Unable to open Amarok database"
msgstr "Impossibile aprire il database di Amarok"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImport.cs:198
msgid "Importing from Amarok database failed"
msgstr "Importazione dalla libreria di Amarok fallita"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:41
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:285
msgid "Importing Songs"
msgstr "Importazione delle canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:42
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:291
msgid "The import process is currently running. Would you like to stop
it?"
msgstr "L'importazione è attualmente in esecuzione. Si desidera
fermare?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImport.cs:43
#: ../src/Core/Banshee.Base/ImportManager.cs:97
msgid "Scanning for songs"
msgstr "Ricerca di canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:56
msgid "Migrate From Other Media Players"
msgstr "Migrazione da un altro riproduttore musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:59
msgid ""
"Select any supported alternate media players that you wish to migrate
into "
"Banshee."
msgstr "Selezionare un riproduttore multimediale alternativo da migrare
in Banshee."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:81
#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:265
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2021
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:82
msgid "Player"
msgstr "Riproduci"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:91
msgid "Unable to Locate Supported Media Player"
msgstr "Impossibile individuare riproduttori multimediali supportati"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:92
msgid ""
"Banshee was unable to locate any libraries from alternate supported
media "
"players from which to import."
msgstr "Banshee non ha individuato librerie da importare dai
riproduttori multimediali "
"alternativi scelti."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportDialog.cs:112
msgid "Migrate"
msgstr "Migrazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/PlayerImportSource.cs:58
msgid "Alternate Media Players"
msgstr "Riproduttori multimediali alternativi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImport.cs:46
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox riproduttore musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImport.cs:57
msgid "Invalid Rhythmbox database file"
msgstr "File di database di Rhythmbox non valido"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:46
msgid "Windows Media ASX (*.asx)"
msgstr "Windows Media ASX (*.asx)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:43
msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"
msgstr "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:50
msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"
msgstr "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:177
msgid "Verifying"
msgstr "In verifica"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:178
msgid ""
"The playlist import process is currently running. Would you like to
stop it?"
msgstr "Il processo di importazione scaletta è in esecuzione. Si
desidera fermare?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:181
msgid "Verifying playlist tracks exist in library"
msgstr "Verifica della scaletta delle tracce se esistente nella
libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:206
#, csharp-format
msgid "Verifying {0} of {1}"
msgstr "In verifica {0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:209
msgid "Verifying "
msgstr "Verifica "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:283
msgid "Export Playlist"
msgstr "Esporta scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:292
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Playlists/PlaylistFileUtil.cs:317
msgid "Select Format: "
msgstr "Seleziona formato:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:35
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Modifica scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:51
msgid "New Smart Playlist"
msgstr "Nuova scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:68
msgid "Neglected Favorites"
msgstr "Preferite dimenticate"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:79
msgid "700 MB of Favorites"
msgstr "700 MB di preferite"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:86
msgid "80 Minutes of Favorites"
msgstr "80 minuti di preferite"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:93
msgid "Unheard"
msgstr "Non ascoltate"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:100
msgid "Unheard Podcasts"
msgstr "Podcast non ascoltati"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/Editor.cs:181
msgid "Create Smart Playlist from Search"
msgstr "Crea scaletta intelligente da ricerca"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:154
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:164
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:177
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:187
msgid "is"
msgstr "è"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:159
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:169
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:182
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:192
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:197
msgid "is less than"
msgstr "è minore di"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:202
msgid "is greater than"
msgstr "è maggiore di"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:207
msgid "more than"
msgstr "più di"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:212
msgid "less than"
msgstr "meno di"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:217
msgid "is at least"
msgstr "è almeno"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:222
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:227
msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:232
msgid "starts with"
msgstr "comincia per"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:237
msgid "ends with"
msgstr "finisce per"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:242
msgid "is before"
msgstr "è prima"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:247
msgid "is after"
msgstr "è dopo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:252
msgid "is between"
msgstr "è tra"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:257
msgid "between"
msgstr "tra"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:335
msgid "to"
msgstr "a"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:709
msgid "_Match"
msgstr "C_orrisponde a"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:716
msgid "all"
msgstr "tutte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:717
msgid "any"
msgstr "qualcuna"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:722
msgid "of the following:"
msgstr "delle seguenti:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:741
msgid "_Limit to"
msgstr "_Limita a "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilder.cs:758
msgid "selected by"
msgstr "selezionate per"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:45
msgid "Random"
msgstr "Casuale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:46
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:788
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:91
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/AlbumColumn.cs:42
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:47
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:786
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:86
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/ArtistColumn.cs:42
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:48
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:789
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/GenreColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:458
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:49
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:787
#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:96
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:42
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:50
msgid "Highest Rating"
msgstr "Giudizio molto alto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:51
msgid "Lowest Rating"
msgstr "Giudizio molto basso"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:52
msgid "Least Often Played"
msgstr "Meno riprodotto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:53
msgid "Most Often Played"
msgstr "Più riprodotto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:54
msgid "Most Recently Added"
msgstr "Aggiunte più recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:55
msgid "Least Recently Added"
msgstr "Aggiunte meno recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:56
msgid "Most Recently Played"
msgstr "Riprodotte più recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:57
msgid "Least Recently Played"
msgstr "Riprodotte meno recentemente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:62
msgid "songs"
msgstr "canzoni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:63
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:64
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:65
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:325
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:326
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:460
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:327
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:461
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:462
msgid "Days"
msgstr "Giorni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:463
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:464
msgid "Months"
msgstr "Mesi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:465
msgid "Years"
msgstr "Anni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:576
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:601
msgid "ago"
msgstr "fa"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:790
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DateAddedColumn.cs:42
msgid "Date Added"
msgstr "Data di aggiunta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:791
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/LastPlayedColumn.cs:42
msgid "Last Played"
msgstr "Ultimo passaggio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:792
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:793
msgid "Play Count"
msgstr "Contatore riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:794
msgid "Track Number"
msgstr "Numero traccia"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:797
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:58
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:811
#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:127
msgid "Smart Playlist"
msgstr "Scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:814
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/RatingColumn.cs:43
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:815
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/QueryBuilderModel.cs:816
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/YearColumn.cs:42
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:459
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:156
msgid "New _Smart Playlist..."
msgstr "Nuova scaletta _intelligente..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistCore.cs:162
msgid "New Smart Playlist _from Search..."
msgstr "Nuova scaletta intelligente _da ricerca..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:117
msgid "Delete Smart Playlist"
msgstr "Elimina scaletta intelligente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:122
msgid "Edit Smart Playlist..."
msgstr "Modifica scaletta intelligente..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:443
msgid "Smart Playlist has Dependencies"
msgstr "Scaletta intelligente ha dipendenze"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:445
#, csharp-format
msgid ""
"{0} is depended on by other smart playlists. Are you sure you want to
delete "
"this and all dependent smart playlists?"
msgstr "{0} è dipendente da un'altra scaletta intelligente. Si è sicuri
di voler eliminare "
"questa e tutte le scaletta intelligenti dipendenti?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:43
msgid "Could not launch URL"
msgstr "Impossibile avviare l'URL"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Banshee.Web/Browser.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"{0} could not be opened: {1}\n"
"\n"
" Check your 'Preferred Applications' settings."
msgstr "{0} impossibile aprire: {1}\n"
"\n"
" Controllare la configurazione 'applicazioni preferite'."

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:135
#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:136
msgid "Converting Files"
msgstr "Conversione dei file"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:138
msgid ""
"Files are currently being converted to another audio format. Would you
like "
"to stop this?"
msgstr "Si sta convertendo il file in un altro formato audio. Si vuole
fermare?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/BatchTranscoder.cs:141
msgid "Initializing Transcoder..."
msgstr "Inizializzazione transcoder..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/ComponentInitializer.cs:94
msgid "Could not initialize component"
msgstr "Impossibile inizialzzare il componente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:335
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:402
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:336
#, csharp-format
msgid "Synchronizing {0}"
msgstr "Sincronizzazione di {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:340
msgid "Waiting for transcoder..."
msgstr "Attendere per il transcoder..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:427
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:448
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:467
msgid "Could not encode some files"
msgstr "Impossibile codificare alcuni file"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:469
msgid ""
"Some files could not be encoded to the proper format. They will not be
saved "
"to the device if you continue."
msgstr "Non è stato possibile codificare alcuni file nel formato
adeguato. Se si continua "
"non verranno salvati sul dispositivo."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/Dap.cs:474
msgid "Continue synchronizing"
msgstr "Continua sincronizzazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapCore.cs:107
msgid "Cannot initialize DapCore because HalCore is not initialized"
msgstr "Impossibile inizializzare DapCore perché HalCore non è
inizializzato"

#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by
its owner
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:54
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:406
#, csharp-format
msgid "{0} Properties"
msgstr "Proprietà di {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:78
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:81
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:88
msgid "Owner name"
msgstr "Nome del proprietario"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:97
msgid "Encode to"
msgstr "Codifica a"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:107
msgid "Volume usage"
msgstr "Uso del volume"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Dap/DapPropertiesDialog.cs:119
msgid "Advanced details"
msgstr "Dettagli avanzati"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:55
msgid "Import Files to Library"
msgstr "Importa file nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileImportSource.cs:73
msgid "Local Files"
msgstr "File locali"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:101
msgid "Count"
msgstr "Contatore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:106
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:111
msgid "Count (unsorted)"
msgstr "Contatore (non ordinato)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FileNamePattern.cs:116
msgid "Number (unsorted)"
msgstr "Numero (non ordinato)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:55
msgid "Import Folder to Library"
msgstr "Importa cartella nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/FolderImportSource.cs:71
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:111
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:120
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:178
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:179
msgid "Starting background tasks"
msgstr "Avviare i compiti in sottofondo"
""

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:121
msgid "Device support will be disabled for this instance (no HAL)"
msgstr "Il supporto al dispositivo verrò disabilitato per questa istanza
(nessun HAL)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:124
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:167
msgid "Initializing audio engine"
msgstr "Inizializzazione motore audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:125
msgid "Detecting network settings"
msgstr "Riconoscimento preferenze di rete"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:126
msgid "Creating action manager"
msgstr "Creazione azioni di gestione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:127
msgid "Loading music library"
msgstr "Caricamento libreria musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:132
msgid "Initializing audio profiles"
msgstr "Inizializzazione profili audio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:169
msgid "Initializing audio CD support"
msgstr "Inizializzazione del supporto per audio CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:170
msgid "Audio CD support will be disabled for this instance"
msgstr "Il supporto ai CD audio sarà disabilitato per questa istanza"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:172
msgid "Initializing digital audio player support"
msgstr "Inizializzazione del supporto per lettori audio digitali"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:173
msgid "DAP support will be disabled for this instance"
msgstr "Il supporto per i DAP sarà disabilitato per questa istanza"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:175
msgid "Initializing CD writing support"
msgstr "Inizilizzazione del supporto per scrittura CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:176
msgid "CD burning support will be disabled for this instance"
msgstr ""
"Il supporto per la masterizzazione di CD sarà disabilitato per questa
istanza"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:181
#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:182
msgid "Initializing plugins"
msgstr "Inizializzazione dei plugin"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:183
msgid "Initializing scripts"
msgstr "Inizializzazione script"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Globals.cs:186
msgid "Loading user interface"
msgstr "Caricamento interfaccia utente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/GstTranscoder.cs:82
msgid "Could not create transcoder"
msgstr "Impossibile creare il transcoder"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:46
msgid "Primary Development"
msgstr "Sviluppatore principale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:53
msgid "Contributors"
msgstr "Contributori"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:78
msgid "Music Management and Playback for GNOME."
msgstr "Gestione e riproduzione di musica per GNOME"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:80
msgid ""
"Copyright © 2005-2007 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc.\n"
"Copyright © 2005 Aaron Bockover"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/AboutDialog.cs:85
msgid "Banshee Wiki"
msgstr "Il Wiki di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:45
msgid "Important tasks are running"
msgstr "Sono in esecuzione alcuni compiti importanti"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:47
msgid ""
"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They
cannot be "
"resumed automatically the next time Banshee is run."
msgstr "La chiusura di Banshee cancellerà tutti i compiti in esecuzione.
Non verranno "
"ripresi automaticamente al prossimo avvio di Banshee."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:54
msgid "Quit anyway"
msgstr "Esci comunque"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ConfirmShutdownDialog.cs:55
msgid "Continue running"
msgstr "Continua esecuzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:52
msgid "Banshee Encountered a Fatal Error"
msgstr "Banshee ha riscontrato un errore fatale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:89
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli dell'errore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ExceptionDialog.cs:135
msgid "An unhandled exception was thrown: "
msgstr "E' stata lanciata un'eccezione non gestita: "

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:41
msgid "Select album cover image"
msgstr "Seleziona immagine copertina album"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:49
msgid "All image files"
msgstr "Tutti i file immagine"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:56
msgid "JPEG image files"
msgstr "File immagine JPEG"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ImageFileChooserDialog.cs:61
msgid "PNG image files"
msgstr "File immagine PNG"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:51
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore registro"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:87
msgid "Time Stamp"
msgstr "Timestamp"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:106
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:70
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:62
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:118
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:135
msgid "All Log Entries"
msgstr "Tutte le voci di registro"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:136
msgid "Only Error Messages"
msgstr "Solo i messaggi d'errore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:137
msgid "Only Warning Messages"
msgstr "Solo i messaggi di avvertimento"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:138
msgid "Only Information Messages"
msgstr "Solo i messaggi informativi"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:139
msgid "Only Debug Messages"
msgstr "Solo i messaggi di debug"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/LogCoreDialog.cs:154
msgid "Entry Details:"
msgstr "Dettagli della voce:"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/OpenLocationDialog.cs:54
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:67
msgid "Select library location"
msgstr "Seleziona la posizione della libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:120
msgid ""
"Enable this option to save tags and other metadata inside supported
audio "
"files"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per salvare i tag e altri metadati all'interno
dei "
"file audio che lo supportano"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/PreferencesDialog.cs:124
msgid ""
"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as
"
"surface scratches, but will slow down importing substantially."
msgstr "La correzione errori proverà a correggere le aree sul disco,
come i graffi sulla "
"superficie, ma renderà più lenta l'importazione sostanzialmente."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/SourceView.cs:533
msgid "Could not import tracks"
msgstr "Impossibile importare le tracce"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:40
msgid "Repeat None"
msgstr "Non ripetere"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:49
msgid "Repeat Single"
msgstr "Ripeti singolo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:58
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripeti tutte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:67
msgid "Shuffle"
msgstr "Casuale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/ToggleStates.cs:78
msgid "Continuous"
msgstr "Contigui"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:216
msgid "Automatically set all track numbers in increasing order"
msgstr "Imposta automaticamente tutti i numeri di traccia in ordine
crescente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:217
msgid "Set all track counts to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi totale tracce a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:218
msgid "Set all artists to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi artista a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:219
msgid "Set all albums to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi album al questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:220
msgid "Set all genres to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi genere a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:221
msgid "Set all years to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi anno a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:222
msgid ""
"Apply the values of this track set for the Artist, Album Title, Genre,
Track "
"count, Year, and Rating fields to the rest of the selected tracks in
this "
"editor."
msgstr "Applica i valori artista, album, titolo, genere, contatore
traccia, anno e giudizio di questa traccia nei campi del resto delle
tracce selezionate nell'editore."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:223
msgid "Set all ratings to this value"
msgstr "Imposta tutti i campi giudizio a questo valore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:284
msgid "Never played"
msgstr "Mai riprodotta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:298
#, csharp-format
msgid "Editing song {0} of {1}"
msgstr "Modifica della canzone {0} di {1}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/TrackEditor.cs:299
#, csharp-format
msgid "Editing {0}"
msgstr "Modifica di {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:61
msgid "Assembly Version Information"
msgstr "Informazioni versione assemblaggio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:67
msgid "Assembly Name"
msgstr "Nome assemblaggio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Gui/VersionInformationDialog.cs:69
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/HomeDirectoryImportSource.cs:58
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Library.cs:122
msgid "Could not load track from library"
msgstr "Impossibile caricare la traccia dalla libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:45
msgid "There is no available network connection"
msgstr ""
"Nessuna connessione di rete trovata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:79
msgid "Cannot connect to NetworkManager"
msgstr "Impossibile connettersi a NetworkManager"

#: ../src/Core/Banshee.Base/NetworkDetect.cs:80
msgid "An available, working network connection will be assumed"
msgstr "Una disponibile, funzionante connessione di rete sarà
presupposta."

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:77
msgid "Default player engine"
msgstr "Motore di riproduzione predefinito"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:99
msgid ""
"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly "
"installed."
msgstr "Nessuno motore di riproduzione trovato. Assicurarsi che Banshee
sia stato "
"correttamente installato."

#: ../src/Core/Banshee.Base/PlayerEngineCore.cs:189
msgid "Problem with Player Engine"
msgstr "Problema con il motore di riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:52
msgid "Banshee Plugins"
msgstr "Plugin di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:64
#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:93
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome del Plugin"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:90
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:97
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:100
msgid "Author(s)"
msgstr "Autori"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:105
msgid "This plugin could not be initialized."
msgstr "Non è stato possibile inizializzare questo plugin."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Plugins/PluginDialog.cs:193
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/PowerManagement.cs:83
msgid "Playing Music"
msgstr "Riproduzione musica"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:388
msgid "Source Properties..."
msgstr "Proprietà della fonte..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Source.cs:396
#, csharp-format
msgid "Delete {0}"
msgstr "Elimina {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/SourceManager.cs:283
#, csharp-format
msgid "Rename {0}"
msgstr "Rinomina {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:53
msgid "Delete Playlist"
msgstr "Elimina scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:155
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to delete this {0}?"
msgstr "Si è sicuri di voler eliminare {0}?"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AbstractPlaylistSource.cs:164
#, csharp-format
msgid "Do not ask me this again"
msgstr "Non chiederlo di nuovo"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:52
msgid "Eject CD"
msgstr "Espelli CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:98
msgid "Reading table of contents from CD..."
msgstr "Lettura della tabella dei contenuti dal CD..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:103
msgid "Searching for CD metadata..."
msgstr "Ricerca di metadati del CD..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:108
msgid "Searching for CD cover art..."
msgstr "Ricerca della copertina del CD..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:113
msgid ""
"Cannot search for CD metadata: there is no available Internet
connection"
msgstr ""
"Impossibile cercare i metadati del CD: non è disponibile alcuna
connessione "
"ad Internet"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:119
msgid "Could not fetch metadata for CD."
msgstr "Impossibile recuperare i metadati del CD."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:147
msgid "Copy CD"
msgstr "Copia CD"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:236
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Selezione non valida"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/AudioCdSource.cs:237
msgid "You must select at least one track to import."
msgstr "È necessario selezionare almeno una traccia da importare."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:107
msgid "Synchronizing your Device, Please Wait..."
msgstr "Sincronizzazione del dispositivo, attendere..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:191
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:316
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:318
#, csharp-format
msgid "You are currently importing from {0}. Would you like to stop it?"
msgstr "Importazione in corso da {0}. Si desidera fermare?"

#. import_manager.UserEvent.Icon = GetIcon;
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:195
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:314
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:320
#, csharp-format
msgid "Copying from {0}"
msgstr "Copiare da {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:196
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:315
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:321
msgid "Scanning..."
msgstr "Scansione..."

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:313
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:435
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:437
#, csharp-format
msgid "Cannot import track from {0}"
msgstr "Impossibile importare traccia da {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:349
#, csharp-format
msgid "({0} Remaining)"
msgstr "({0} rimanenti)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/DapSource.cs:386
#, csharp-format
msgid "Eject {0}"
msgstr "Espelli {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:56
msgid "Import Errors"
msgstr "Errore di importazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:72
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:64
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/ImportErrorsSource.cs:102
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/ErrorsSource.cs:97
msgid "Close Error Report"
msgstr "Chiudi segnalazione errore"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:52
msgid "Music Library"
msgstr "Libreria musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:140
msgid "Sort Playlists"
msgstr "Ordina scalette"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:143
msgid "Name Ascending"
msgstr "Per nome ascendente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:147
msgid "Name Descending"
msgstr "Per nome discendente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:151
msgid "Size Ascending"
msgstr "Per dimensione ascendente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:155
msgid "Size Descending"
msgstr "Per dimensione discendente"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/LocalQueueSource.cs:53
msgid "Local Queue"
msgstr "Coda locale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:73
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:461
#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:467
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1622
msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:162
msgid "Cannot Rename Playlist"
msgstr "Impossibile rinominare la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Sources/PlaylistSource.cs:163
msgid "A playlist with this name already exists. Please choose another
name."
msgstr "Esiste già una scaletta con questo nome. Scegliere un nome
diverso."

#: ../src/Core/Banshee.Base/StreamTagger.cs:169
#, csharp-format
msgid "Saving tags for {0}"
msgstr "Salvare i tag per {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfo.cs:307
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo Sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:106
#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:112
msgid "by"
msgstr "di"

#: ../src/Core/Banshee.Base/TrackInfoHeader.cs:113
msgid "from"
msgstr "da"

#: ../src/Core/Banshee.Base/Utilities.cs:76
#, csharp-format
msgid "{0:0.00} GB"
msgstr "{0:0.00} GB"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:1
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:2
msgid "Base location for library music"
msgstr "Posizione della libreria musicale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:3
msgid ""
"Can be either \"systemio\" (.NET System.IO), \"unix\" (Native Unix), or
"
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS); takes effect on Banshee start (restart
necessary)"
msgstr "Possono essere \"systemio\" (.NET·system.io), \"unix\" (Unix
nativo), o "
"\"gnomevfs\" (GNOME VFS); avranno effetto all'avvio di Banshee (riavvio
necessario)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:4
msgid "Column index"
msgstr "Indice colonna"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:5
msgid "Column index for sorting the library source. -1 for unset."
msgstr "Indice colonna per disposizione fonte della libreria. -1 per non
selezionare."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:6
msgid "Column sort type"
msgstr "Disponi tipo colonna"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:7
msgid ""
"Column sort type for the library source. Ascending (0) or Descending
(1)"
msgstr "Disposizione del tipo di colonna per la fonte della libreria.
Ascendente (0) o discendente (1)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:8
msgid "Copy and rename music to banshee music library directory when
importing"
msgstr "All'importazione copia e rinomina nella cartella della libreria
musicale di banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:9
msgid "Copy music on import"
msgstr "Copia la musica importata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:10
msgid "Enable error correction"
msgstr "Abilitare correzione errori"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:11
msgid "Enable shuffle mode"
msgstr "Abilita riproduzione casuale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:12
msgid "Export Format"
msgstr "Esporta formato"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track filename inside the library. Do not use
path "
"tokens/characters here. See LibraryFolderPattern. Legal tokens: %artist
%, %"
"album%, %title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (No "
"prefixed zero), %track_count_nz% (No prefixed zero)."
msgstr "Formato di creazione del nome file nella libreria. Non usare
simboli/caratteri "
"dei percorsi di cartella.Vedere ModelloCartellaDellaLibreria. Simboli
permessi "
"(in inglese): %artist%, %album%, %title%, %track_number%, %track_count
%, "
"%track_number_nz% (zero non prefissato), %track_count_nz% (zero non
prefissato)."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"Format for creating a track folder inside the library. Do not create an
"
"absolute path. Path here is relative to the Banshee music directory.
See "
"LibraryLocation. Legal tokens: %artist%, %album%, %title%, %
track_number%, %"
"track_count%, %track_number_nz% (No prefixed zero), %track_count_nz%
(No "
"prefixed zero), %path_sep% (portable directory separator (/))."
msgstr "Formato di creazione cartella tracce nella libreria. Non creare
un percorso "
"assoluto.Il percorso qui indicato è relativo alla cartella musicale di
Banshee. "
"Vedere PosizioneLibreria. Simboli permessi (in inglese): %artist%, %
album%, "
"%title%, %track_number%, %track_count%, %track_number_nz% (zero non "
"prefissato), %track_count_nz% (zero non prefissato), %path_sep% "
"(separatore di cartella portabile (/))."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:17
msgid "Height of the main interface window."
msgstr "Altezza della finestra principale."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:18
msgid ""
"If enabled, metadata (tags) will be written back to audio files when
using "
"the track metadata editor."
msgstr "Se abilitato, i metadati (tag) saranno scritti di nuovo nei file
audio quando "
"si userà l'editore di metadati."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:19
msgid "Library File Pattern"
msgstr "Modello file di libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:20
msgid "Library Folder Pattern"
msgstr "Modello cartella della libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:21
msgid "Library location"
msgstr "Posizione libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:22
msgid "Library source expansion"
msgstr "Espansione fonte della libreria"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:23
msgid "List of URIs in the history drop-down for the open location
dialog"
msgstr "Lista degli URI della cronologia a cascata nel dialogo di
apertura posizione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:24
msgid "Move music on info save"
msgstr "Sposta la musica al salvataggio delle informazioni"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:25
msgid ""
"Move music within banshee music library directory when saving track
info"
msgstr ""
"Sposta la musica nella collezione musicale di Banshee al salvataggio
delle "
"informazioni su una traccia"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:26
msgid "Name of media playback engine backend"
msgstr "Nome del motore utilizzato per la riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:27
msgid "Pixel position of Main Player Window on the X Axis"
msgstr "Posizione pixel della finestra principale del riproduttore
sull'asse x"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:28
msgid "Pixel position of Main Player Window on the Y Axis"
msgstr "Posizione pixel della finestra principale del riproduttore
sull'asse y"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:29
msgid "Repeat mode (0 = None, 1 = All, 2 = Single)"
msgstr "Modo ripetizione (0 = nessuno, 1 = tutto, 2 = singolo)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:30
msgid "Repeat playback"
msgstr "Ripeti riproduzione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:31
msgid "Set the IO backend in Banshee"
msgstr "Scegli il backend IO di Banshee"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:32
msgid "Show cover art"
msgstr "Mostra la copertina"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:33
msgid "Show cover art below source view if available"
msgstr "Mostrare la copertina sotto la vista della fonte se disponibile"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:34
msgid "Show the Initial Import Dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di importazione all'avvio"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:35
msgid "Show the Initial Import Dialog when the Banshee library is empty"
msgstr "Mostra il dialogo di importazione quando la libreria di Banshee
è vuota"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:36
msgid "Shuffle playback"
msgstr "Riproduzione casuale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:37
msgid ""
"Sort criteria of library playlists in the source view (0 = Name, 1 =
Size)"
msgstr "Disponi criterio della libreria delle scalette nella fonte di
visualizzazione (0 = nome, 1 = grandezza)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:38
msgid "Sort criteria of playlists"
msgstr "Disponi criterio delle scalette"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:39
msgid ""
"Sort order of library playlists in the source view (0 = Ascending, 1 =
"
"Descending)"
msgstr "Disponi ordine della libreria delle scalette nella fonte di
visualizzazione "
"(0 = ascendente, 1 = discendente)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:40
msgid "Sort order of playlists"
msgstr "Disponi ordine delle scalette"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:41
msgid "Source View Width"
msgstr "Larghezza della visualizzazione fonte"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:42
msgid "The default playlist export format"
msgstr "Formato predefinito di esportazione scaletta"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:43
msgid "True if main window is to be maximized, false if it is not."
msgstr ""
"True se la finestra principale deve essere massimizzata, false in caso
"
"contrario"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:44
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:45
msgid "URI List"
msgstr "Lista URI"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:46
msgid "URI of last file folder"
msgstr "URI dell'ultima cartella"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:47
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:48
msgid "Volume of playback relative to mixer output"
msgstr ""
"Volume della riproduzione relativo al mixer di uscita"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:49
msgid "When importing an audio CD, enable error correction (paranoia
mode)"
msgstr "Nell'importazione di un CD audio, abilitare correzione errori
(modo paranoia)"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:50
msgid "Whether to expand the library node in the source view"
msgstr "In ogni caso espandere il nodo della libreria nella fonte di
visualizzazione"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:51
msgid "Width of Source View Column."
msgstr "Larghezza della colonna della visualizzazione fonte."

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:52
msgid "Width of the main interface window."
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:53
msgid "Window Height"
msgstr "Altezza della finestra"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:54
msgid "Window Maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:55
msgid "Window Position X"
msgstr "Posizione della finestra X"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:56
msgid "Window Position Y"
msgstr "Posizione della finestra Y"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:57
msgid "Window Width"
msgstr "Larghezza della finestra"

#: ../src/Core/Banshee.Base/banshee-core.schemas.in.h:58
msgid "Write metadata back to audio files"
msgstr "Scrivere i metadati di nuovo nei file audio"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:86
#, csharp-format
msgid "Stop {0}"
msgstr "Ferma {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:89
#, csharp-format
msgid ""
"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop
it?"
msgstr "'{0}' sta portando a termine l'operazione richiesta. Si desidera
fermare?"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/ActiveUserEvent.cs:92
#, csharp-format
msgid "Continue {0}"
msgstr "Continua {0}"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:187
msgid ""
"Insert\n"
"Disc"
msgstr "Disco"
"Inserito\n"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/RatingMenuItem.cs:48
msgid "Rating:"
msgstr "Giudizio:"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:82
#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:291
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:84
msgid "Contacting..."
msgstr "In contatto..."

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:86
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:517
msgid "Muted"
msgstr "Muto"

#: ../src/Core/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:519
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume pieno"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:42
msgid "Time"
msgstr "Durata"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/DurationColumn.cs:56
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/PlayCountColumn.cs:42
msgid "Plays"
msgstr "Passaggi"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:59
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:126
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:65
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:129
msgid "No Codec"
msgstr "Nessun codec"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TitleColumn.cs:68
#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:229
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:132
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackNumberColumn.cs:42
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:141
msgid "Columns..."
msgstr "Colonne..."

#. Translators: {0} is the title of the column, e.g. 'Hide Artist'
#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/TrackViewColumn.cs:144
#, csharp-format
msgid "Hide {0}"
msgstr "Nascondi {0}"

#: ../src/Core/Banshee/Banshee.TrackView.Columns/UriColumn.cs:42
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:453
msgid "All Columns"
msgstr "Tutte le colonne"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:455
msgid "Song Name"
msgstr "Titolo della canzone"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:456
msgid "Artist Name"
msgstr "Nome dell'artista"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:457
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:480
msgid "Write selection to CD"
msgstr "Scrive la selezione su CD"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:481
msgid "Import CD into library"
msgstr "Importa il CD nella libreria"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:482
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:151
msgid "Play previous song"
msgstr "Riproduce la canzone precedente"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:483
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:152
msgid "Play/pause current song"
msgstr "Riproduce/mette in pausa la canzone corrente"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:484
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:153
msgid "Play next song"
msgstr "Riproduce la canzone successiva"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:485
msgid "Device disk usage"
msgstr "Spazio utilizzato sul dispositivo"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:486
msgid "Synchronize music library to device"
msgstr "Sincronizza libreria musicale sul dispositivo"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:487
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:155
msgid "Adjust volume"
msgstr "Regola il volume"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:488
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:156
msgid "Change repeat playback mode"
msgstr "Cambia la modalità di ripetizione"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:489
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:157
msgid "Toggle shuffle playback mode"
msgstr "Attiva o disattiva la modalità di riproduzione casuale"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:490
msgid "Edit and view metadata of selected songs"
msgstr "Visualizza e modifica i metadati delle canzoni selezionate"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:814
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:816
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:837
msgid "Cannot Play Song"
msgstr "Impossibile riprodurre la canzone"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:838
#, csharp-format
msgid ""
"{0} cannot be played by Banshee. The most common reasons for this are:
\n"
"\n"
"  <big>•</big> Song is protected (DRM)\n"
"  <big>•</big> Song is on a DAP that does not support playback\n"
msgstr ""
"Banshee non ha potuto riprodurre {0}. È possibile che:\n"
"\n"
"  <big>•</big> La canzone è protetta(DRM)\n"
"  <big>•</big> La canzone è su un dispositivo che non supporta la "
"riproduzione\n"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:847
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:856
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1268
#, csharp-format
msgid "{0} Item"
msgid_plural "{0} Items"
msgstr[0] "{0} oggetto"
msgstr[1] "{0} oggetti"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1272
#, csharp-format
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} giorno"
msgstr[1] "{0} giorni"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1277
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} ora"
msgstr[1] "ore"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1281
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} minuto"
msgstr[1] "{0} minuti"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1283
#, csharp-format
msgid "{0} second"
msgstr "{0} secondo"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1412
#, csharp-format
msgid "Filter on {0}"
msgstr "Filtro su {0}"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1891
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete this song?"
"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} songs?"
msgstr "Eliminare veramente questa canzone?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1895
msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina la selezione, questa è persa definitivamente."

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1898
msgid "Remove selection from library"
msgstr "Rimuovi selezione dalla libreria"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1900
#, csharp-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected song from your
library?"
"Are you sure you want to remove the selected {0} songs from your
library?"
msgstr "Rimuovere veramente la canzone selezionata dalla libreria?"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1945
msgid "Delete songs from drive"
msgstr "Elimina canzioni dall'unità"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:1946
#, csharp-format
msgid "You do not have the required permissions to delete '{0}'"
msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare «{0}»"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2012
msgid "Import Playlist"
msgstr "Importa scaletta"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2044
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2062
msgid "Unable to Import Playlist"
msgstr "Impossibile importare scaletta"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2063
msgid ""
"Banshee was unable to find any valid tracks to import.  Please check
the "
"playlist and try again."
msgstr "Banshee non ha trovato tracce valide da importare. Controllare
la "
"scaletta e riprovare."

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2106
msgid "Could not export playlist"
msgstr "Impossibile esportare la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2125
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2131
msgid "Error opening stream"
msgstr "Errore nell'apertura del flusso"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2125
msgid "Could not open stream or playlist"
msgstr "Impossibile aprire la scaletta o il flusso"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2131
msgid "Problem parsing playlist"
msgstr "Problemi nell'analizzare la scaletta"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2169
msgid "New CD"
msgstr "Nuovo CD"

#. Translators: {0} is the name of the DAP device (i.e. 'iPod')
#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2190
#, csharp-format
msgid "Synchronize {0}"
msgstr "Sincronizza {0}"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2191
#, csharp-format
msgid ""
"You have made changes to your {0}. Please choose a method for updating
the "
"contents of your {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Synchronize Library</i>: synchronize Banshee library to
{0}\n"
"<big>•</big> <i>Save Manual Changes</i>: save only the manual changes
you "
"made"
msgstr ""
"Sono stati apportati dei cabiamenti al proprio {0}. Scegliere un metodo
per "
"aggiornare il contenuto del proprio {0}.\n"
"\n"
"<big>•</big> <i>Sincronizza libreria</i>: sincronizza la libreria di
Banshee "
"su {0}\n"
"<big>•</big> <i>Salva modifiche manuali</i>: salva solo i cambiamenti "
"apportati manualmente"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2197
msgid ""
"<b>Warning:</b> Actions will alter or erase existing iPod contents and
may "
"cause incompatibility with iTunes!"
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b> le azioni modificheranno o cancelleranno il
contenuto "
"dell'iPod e potrebbero causare una incompatiblità con iTunes!"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2199
msgid "Synchronize Library"
msgstr "Sincronizza la librerira"

#: ../src/Core/Banshee/PlayerInterface.cs:2201
msgid "Save Manual Changes"
msgstr "Salva modifiche manuali"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:59
msgid "Choose Columns"
msgstr "Selezione colonne"

#: ../src/Core/Banshee/TrackViewColumnWindow.cs:74
msgid "Visible Playlist Columns"
msgstr "Colonne visibili della scaletta"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:1
msgid "Order"
msgstr "Disponi"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:2
msgid "Order of Album column"
msgstr "Disposizione della colonna Album"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:3
msgid "Order of Artist column"
msgstr "Disposizione della colonna Artista"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:4
msgid "Order of Date Added column"
msgstr "Disposizione colonna Data di aggiunta"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:5
msgid "Order of Genre column"
msgstr "Disposizione della colonna Genere"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:6
msgid "Order of Last Played column"
msgstr "Disposizione della colonna Ultimo ascolto"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:7
msgid "Order of Play Count column"
msgstr "Disposizione della colonna Numero di passaggi"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:8
msgid "Order of Rating column"
msgstr "Disposizione della colonna Giudizio"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:9
msgid "Order of Time column"
msgstr "Disposizione della colonna Durata"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:10
msgid "Order of Title column"
msgstr "Disposizione della colonna Titolo"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:11
msgid "Order of Track column"
msgstr "Disposizione della colonna Traccia"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:12
msgid "Order of Uri column"
msgstr "Disposizione della colonna Uri"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:13
msgid "Order of Year column"
msgstr "Disposizione della colonna Anno"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:14
msgid "Visibility of Album column"
msgstr "Visibilità della colonna Album"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:15
msgid "Visibility of Artist column"
msgstr "Visibilità della colonna Artista"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:16
msgid "Visibility of Date Added column"
msgstr "Visibilità della colonna Data importazione"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:17
msgid "Visibility of Genre column"
msgstr "Visibilità della colonna Genere"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:18
msgid "Visibility of Last Played column"
msgstr "Visibilità della colonna Ultimo ascolto"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:19
msgid "Visibility of Play Count column"
msgstr "Visibilità della colonna Numero di passaggi"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:20
msgid "Visibility of Rating column"
msgstr "Visibilità della colonna Giudizio"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:21
msgid "Visibility of Time column"
msgstr "Visibilità della colonna Durata"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:22
msgid "Visibility of Title column"
msgstr "Visibilità della colonna Titolo"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:23
msgid "Visibility of Track column"
msgstr "Visibilità della colonna Traccia"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:24
msgid "Visibility of Uri column"
msgstr "Visibilità della colonna Uri"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:25
msgid "Visibility of Year column"
msgstr "Visibilità della colonna Anno"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:26
msgid "Visiblity"
msgstr "Visibilità"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:28
msgid "Width of Album column"
msgstr "Larghezza della colonna Album"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:29
msgid "Width of Artist column"
msgstr "Larghezza della colonna Artista"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:30
msgid "Width of Date Added column"
msgstr "Larghezza della colonna Data importazione"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:31
msgid "Width of Genre column"
msgstr "Larghezza della colonna Genere"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:32
msgid "Width of Last Played column"
msgstr "Larghezza della colonna Ultimo ascolto"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:33
msgid "Width of Play Count column"
msgstr "Larghezza della colonna Numero di passaggi"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:34
msgid "Width of Time column"
msgstr "Larghezza della colonna Durata"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:35
msgid "Width of Title column"
msgstr "Larghezza della colonna Titolo"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:36
msgid "Width of Uri column"
msgstr "Larghezza della colonna Uri"

#: ../src/Core/Banshee/banshee-interface.schemas.in.h:37
msgid "Width of Year column"
msgstr "Larghezza della colonna Anno"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:53
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:54
msgid "Rebuilding Database"
msgstr "Ricostruzione database"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:55
msgid "Scanning iPod..."
msgstr "Scansione dell'iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:89
msgid "Processing Tracks..."
msgstr "Analisi delle tracce..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:136
msgid "Saving new database..."
msgstr "Salvataggio nuovo database..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/DatabaseRebuilder.cs:143
msgid "Error rebuilding iPod database"
msgstr "Errore nella ricostruzione del database dell'iPod"

#. Translators "Week 25 of 2006"
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:100
msgid "Manufactured During"
msgstr "Fabbricato durante"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:101
#, csharp-format
msgid "Week {0} of {1}"
msgstr "Settimana {0} di {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:139
msgid "Your iPod could not be identified"
msgstr "Non è stato possibile identificare l'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:140
msgid ""
"Please consider submitting information about your iPod to the Banshee "
"Project so your iPod may be more fully identified in the future.\n"
msgstr "Considerare l'invio di informazioni sul vostro iPod al progetto
Banshee per "
"rendere più facile l'identificazione degli iPod in futuro.\n"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:143
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non chiederlo di nuovo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:148
msgid "Go to Web Site"
msgstr "Vai alla pagina web"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:234
msgid "Could not eject iPod"
msgstr "Non è stato possibile espellere l'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:242
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:261
msgid "Synchronizing iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:243
msgid "Pre-processing tracks"
msgstr "Pre eleborazione delle tracce"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:258
msgid "Flushing to Disk (may take time)"
msgstr "Riversamento su disco (può richiedere del tempo)"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/IpodDap.cs:268
msgid "Failed to synchronize iPod"
msgstr "Sincronizzazione dell'iPod fallita"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:57
msgid "Unable to read your iPod"
msgstr "Impossibile leggere il tuo iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:80
msgid ""
"You have used this iPod with a version of iTunes that saves a version
of the "
"song database for your iPod that is too new for Banshee to
recognize.\n"
"\n"
"Banshee can either rebuild the database or you will have to wait for
the new "
"iTunes version to be supported by Banshee."
msgstr "Si è usato questo iPod con una versione di iTunes che ha salvato
una versione "
"del database delle canzoni che è nuovo per Banshee affinché possa
riconoscerlo.\n"
"\n"
"Banshee può ricostruire il database oppure attendere che venga
supportata la "
"nuova versione del database iTunes."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:89
msgid ""
"An iPod database could not be found on this device.\n"
"\n"
"Banshee can build a new database for you."
msgstr "Impossibile trovare un database iPod su questo dispositivo.\n"
"\n"
"Banshee può creare un nuovo database."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:97
msgid "What is the reason for this?"
msgstr "Quale il motivo per questo?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:116
msgid "Rebuild iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:124
msgid "Confirm Rebuild iPod Database"
msgstr "Conferma ricostruzione database iPod"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:130
msgid ""
"Rebuilding your iPod database may take some time. Also note that any "
"playlists you have on your iPod will be lost.\n"
"\n"
"Are you sure you want to rebuild your iPod database?"
msgstr "La ricostruzione del database iPod potrebbe richiedere tempo.
Notare che tutte "
"le scalette presenti sull'iPod verranno perdute.\n"
"\n"
"Si è sicuri di voler ricostruire il database iPod."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:135
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Ricostruzione database"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Ipod/UnsupportedDatabaseView.cs:147
msgid "Rebuilding iPod Database..."
msgstr "Ricostruzione database iPod..."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:144
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:172
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:232
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:236
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:269
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:248
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Synchronizing Device"
msgstr "Sincronizzazione del dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Karma.cs:145
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:260
msgid "Removing Songs"
msgstr "Rimozione delle canzoni"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:189
#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:191
msgid "Vendor"
msgstr "Marca"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:196
#, csharp-format
msgid "Audio Folder"
msgid_plural "Audio Folders"
msgstr[0] "Cartella audio"
msgstr[1] "Audioscrobbler"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:202
msgid "Required Folder Depth"
msgstr "Richiesta profondità della cartella"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:207
#, csharp-format
msgid "Audio Format"
msgid_plural "Audio Formats"
msgstr[0] "Formato audio"
msgstr[1] "Formato di uscita:"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:264
msgid "Loading Songs"
msgstr "Caricamento canzoni"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:265
msgid ""
"The audio device song loading process is currently running.  Would you
like "
"to stop it?"
msgstr "Caricamento della canzone dal dispositivo audio in esecuzione.
Si desidera "
"fermare?"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:266
#, csharp-format
msgid "Loading {0} of {1}"
msgstr "Caricamento {0} di {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:315
#, csharp-format
msgid "Copying {0} of {1}"
msgstr "Copia di {0} su {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:331
msgid "Song Playing on Device"
msgstr "Canzone in riproduzione sul dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:332
msgid ""
"Before you can eject your device, you need to start playing a song that
is "
"not on it.  This is a known bug."
msgstr "Prima di espellere il dispositivo, riprodurre una canzone che
non è su di esso. "
"Questo è un bug conosciuto."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:368
#, csharp-format
msgid "Failed to Unmount {0}"
msgstr "Smontaggio fallito {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:369
msgid "Make sure no other programs are using it."
msgstr "Assicurarsi che nessun altro lo usi."

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:381
#, csharp-format
msgid "Failed to Eject {0}"
msgstr "Espulsione fallita {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:535
#, csharp-format
msgid "Removing songs from {0}"
msgstr "Rimozione delle canzoni da {0}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:536
#, csharp-format
msgid "Removing {0} of {1}"
msgstr "Rimozione {0} di {1}"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageDap.cs:573
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispositivo audio"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:168
msgid ": Found"
msgstr ": trovato"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:169
msgid "Reading library information"
msgstr "Lettura delle informazioni della libreria"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:180
msgid "Loading device"
msgstr "Caricamento supporto"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:184
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/MtpDap.cs:185
msgid ": Ready for use"
msgstr ": pronto all'uso"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:155
msgid "Cannot read device"
msgstr "Impossibile leggere il dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:358
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"

#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Njb/NjbDap.cs:359
msgid "Could not set the owner of the device."
msgstr "Impossibile decidere il proprietario del dispositivo"

#: ../src/Engines/Banshee.MediaEngine.GStreamer/GstPlayerEngine.cs:140
msgid "Could not initialize GStreamer library"
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria GStreamer"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:48
#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:75
msgid "Last.fm Account Login"
msgstr "Credenziali di login a Last.fm"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginDialog.cs:78
msgid "Please enter your Last.fm account credentials."
msgstr "Per cortesia inserire le credenziali per Last.fm."

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:50
msgid "Account Name:"
msgstr "Nome account:"

#: ../src/Extras/Last.FM/Last.FM.Gui/AccountLoginForm.cs:57
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:112
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:60
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:142
msgid "Audioscrobbler Reporting"
msgstr "Segnalazioni Audioscrobbler"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:72
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:76
msgid "Join the Banshee group"
msgstr "Adesione al gruppo Banshee"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:90
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:115
msgid "Enable song reporting"
msgstr "Abilitare la segnalazione delle canzoni"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:100
msgid "Last.fm Username"
msgstr "Nome utente per Last.fm"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerConfigDialog.cs:101
msgid "Last.fm Password"
msgstr "Password per Last.fm"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:66
msgid ""
"Your profile page on Last.fm is automatically updated whenever you
listen to "
"music. It lets others see what you're listening to right now, and shows
"
"charts of your listening history."
msgstr ""
"La propria pagina del profilo su Last.fm è aggiornata automaticament
quando "
"si ascota della musica. Consente agli altri di vedere cosa si è
ascoltato "
"finora e mostrare grafici della propria cronologia di ascolto."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:96
msgid "_Audioscrobbler"
msgstr "_Audioscrobbler"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:97
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:109
msgid "Configure the Audioscrobbler plugin"
msgstr "Configura il plugin per Audioscrobbler"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:100
msgid "Visit _user profile page"
msgstr "Visita pagina del profilo _utente"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:101
msgid "Visit your Audioscrobbler profile page"
msgstr "Visita la pagina con il tuo profilo su Audioscrobbler"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:104
msgid "Visit _group page"
msgstr "Visita la pagina del _gruppo"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:105
msgid "Visit the Banshee last.fm group page"
msgstr "Visita la pagina del gruppo Banshee su last.fm"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:108
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/AudioscrobblerPlugin.cs:114
msgid "_Enable song reporting"
msgstr "_Abilitare segnalazione delle canzoni"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:1
msgid "Audioscrobbler reporting engine enabled"
msgstr "Motore segnalazioni Audioscrobbler abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:2
msgid "Audioscrobbler reporting plugin enabled"
msgstr "Plugin segnalazioni Audioscrobbler abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:3
msgid "Engine enabled"
msgstr "Motore abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:4
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:5
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:3
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:2
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:4
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:2
msgid "Plugin enabled"
msgstr "Plugin abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:6
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:7
msgid "last.fm Password"
msgstr "Password Last.fm"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Audioscrobbler/banshee-plugin-audioscrobbler.schemas.in.h:8
msgid "last.fm Username"
msgstr "Nome utente Last.fm"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:34
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:38
msgid "Bookmark your position in tracks."
msgstr "Segnalibro della posizione nella traccia."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:103
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:106
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:107
msgid "Bookmark the Position in the Current Track"
msgstr "Segnalibro della posizione dell'attuale traccia"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:119
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Rimuovi segnalibro"

#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track
title, {1} is minutes
#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and
60).
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/BookmarksPlugin.cs:235
#, csharp-format
msgid "{0} ({1}:{2:00})"
msgstr "{0} ({1}:{2:00})"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Bookmarks/banshee-plugin-bookmarks.schemas.in.h:1
msgid "Bookmarks plugin enabled"
msgstr "Plugin segnalibri abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:49
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:50
msgid "Music Sharing"
msgstr "Condivisione musica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:52
msgid "Share my music library with others"
msgstr "Condividere la propria libreria con altri"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapConfigPage.cs:75
msgid "Share name:"
msgstr "Nome della condivisione:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapContainerSource.cs:43
msgid "Shared Music"
msgstr "Musica condivisa"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapCore.cs:72
msgid "Banshee Music Share"
msgstr "Condivisione musica di Banshee"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:64
msgid "Disconnected from music share"
msgstr "Disconnesso dalla condivisione musicale"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:65
msgid "Unable to connect to music share"
msgstr "Impossibile connettersi alla condivisione musicale"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:92
msgid ""
"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works
with "
"other iTunes® 7 clients.\n"
"\n"
"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore.
This is "
"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for
the "
"unfortunate inconvenience."
msgstr "iTunes® 7 ha introdotto nuove compatibilità ed attualmente
funziona solo con "
"altri clienti iTunes® 7.\n"
"\n"
"Nessun cliente di terze parti può collegarsi alla condivisione musicale
iTunes®. Questa è una limitazione internazionale di Apple in iTunes® 7 e
ci scusiamo per "
"lo sfortunato inconveniente."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:102
msgid "Common reasons for connection failures:"
msgstr "Motivi comuni per collegamenti falliti:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:108
msgid "The provided login credentials are invalid"
msgstr "Le credenziali immesse sono invalide"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:109
msgid "The login process was canceled"
msgstr "Il processo di login è stato annullato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:110
msgid "Too many users are connected to this share"
msgstr "Troppi utenti sono connessi a questa condivisione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:112
msgid "You are no longer connected to this music share"
msgstr "Non si è più collegati a questa condivisione musicale"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:116
msgid "Try connecting again"
msgstr "Riprova ancora il collegamento"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapErrorView.cs:130
msgid "The music share is hosted by iTunes® 7"
msgstr "La condivisione musicale è ospitata da iTunes® 7"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:47
msgid "Login to Music Share"
msgstr "Effettua il login alla condivisione musicale"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:80
msgid "Authentication Required"
msgstr "È richiesta l'autenticazione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:104
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapLoginDialog.cs:123
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapPlugin.cs:55
msgid ""
"Allow browsing and listening to songs from music shares and share your
"
"Banshee library with others. Works with other instances of Banshee,
iTunes, "
"and Rhythmbox."
msgstr "Consente di passare in rassegna ed ascoltare le condivisioni
musicale e di "
"condividere la libreria di Banshee con altri. E' compatibile con altre
istanze di "
"Banshee, iTunes e Rhythmbox."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:87
#, csharp-format
msgid "Connecting to {0}"
msgstr "Connettere a {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:153
#, csharp-format
msgid "Logging in to {0}"
msgstr "Entrando in {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/DaapSource.cs:216
msgid "Disconnect"
msgstr "Sconnessione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:1
msgid "DAAP plugin enabled"
msgstr "Plugin DAAP abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:2
msgid "Music share name"
msgstr "Nome condivisione musica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:4
msgid "Share local music with others"
msgstr "Condividere musica locale con altri"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:5
msgid "Share name"
msgstr "Nome della condivisione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Daap/banshee-plugin-daap.schemas.in.h:6
msgid "Share server enabled"
msgstr "Server condivisione abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:47
msgid "Multimedia Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie tasti multimediali"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:51
msgid ""
"Configuration of multimedia keyboard shortcuts is done through the
Gnome "
"Keyboard Shortcuts configuration applet."
msgstr "La configurazione delle scorciatoie delle tastiere multimediali
è fatta mediante la applet di configurazione delle scorciatoie della
tastiera di Gnome."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysConfigPage.cs:56
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurare scorciatoie tastiera"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:52
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Scorciatoie tasti multimediali"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/MMKeysPlugin.cs:57
msgid "Adds support for multimedia keys configured through GNOME."
msgstr "Aggiunge il supporto alla configurazione dei tasti multimediali
mediante GNOME."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MMKeys/banshee-plugin-mmkeys.schemas.in.h:1
msgid "Multimedia Keys plugin enabled"
msgstr "Plugin scorciatoie multimediali abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:57
msgid "Metadata Searcher"
msgstr "Ricerca metadati"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:62
msgid ""
"Automatically search for missing and supplementary metadata and cover
art "
"for songs in your library."
msgstr ""
"Cerca automaticamente copertine degli album e metadati mancanti ed "
"aggiuntivi per le canzoni nella propria libreria."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:130
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:131
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Scarica la copertina"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:209
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:495
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:746
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:210
msgid "Downloading Cover Art"
msgstr "Copertina in scaricamento"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:211
msgid "Searching"
msgstr "In ricerca"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/MetadataSearchPlugin.cs:213
msgid ""
"Are you sure you want to stop downloading cover art for the albums in
your "
"library? The operation can be resumed at any time from the <i>Tools</i>
menu."
msgstr "Si è sicuri di voler fermar lo scaricamento delle copertine
album della vostra "
"libreria? L'operazione potrà essere ripresa in seguito dal menù
<i>Strumenti</i>."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MetadataSearch/banshee-plugin-metadatasearcher.schemas.in.h:1
msgid "Metadata searcher plugin enabled"
msgstr "Plugin ricerca metadati abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:39
msgid ""
"Mini Mode allows controlling Banshee through a small window with only "
"playback controls and track information."
msgstr "Il modo mini renderà Banshee controllabile mediante una piccola
finestra "
"con solo i controlli di riproduzione e le informazioni sulla traccia."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModePlugin.cs:63
msgid "_Mini Mode"
msgstr "Modo _mini"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/MiniModeWindow.cs:154
msgid "Switch back to full mode"
msgstr "Torna al modo pieno"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/banshee-plugin-minimode.schemas.in.h:1
msgid "MiniMode plugin enabled"
msgstr "Plugin modo mini abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:1
msgid "<b><big>This is the title</big></b>"
msgstr "<b><big>Questo è il titolo</big></b>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:2
msgid "<i>This is the album</i>"
msgstr "<i>Questo è l'album</i>"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:4
msgid "Current source:"
msgstr "Fonte attuale:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:5
msgid "Full Mode"
msgstr "Modo pieno"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.MiniMode/minimode.glade.h:6
msgid "This is the artist"
msgstr "Questo è l'artista"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:56
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:61
msgid "Notification Area Icon"
msgstr "Icona in area di notifica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:64
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:116
msgid "Show notifications when song changes"
msgstr "Mostrare le notifiche quando cambia la canzone"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconConfigPage.cs:71
msgid "Quit Banshee when title bar close button is clicked"
msgstr "Esce da Banshee quando si clicca sul pulsante di chiusura nella
barra del titolo."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:64
msgid "Shows the Notification Area Icon"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:109
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:110
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:115
msgid "_Show Notifications"
msgstr "_Mostra le notifiche"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:221
msgid "Still Running"
msgstr "Ancora in esecuzione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:222
msgid ""
"Banshee was closed to the notification area. Use the <i>Quit</i> option
to "
"end your session."
msgstr "Banshee verrà chiuso nell'aera di notifica. Usa l'opzione
<i>esci</i> per "
"chiuderlo definitivamente."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:288
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/NotificationAreaIconPlugin.cs:293
msgid "Cannot show notification"
msgstr "Impossibile mostrare la notifica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:1
msgid "Notification area plugin enabled"
msgstr "Plugin area di notifica abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:3
msgid "Quit instead of hide to notification area on close"
msgstr "Chiudi invece di nascondere nell'area di notifica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:4
msgid "Quit on close"
msgstr "Esce alla chiusura"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:5
msgid "Show a notification when closing main window"
msgstr "Mostrare una notifica quando chiudi la finestra principale"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:6
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostrare le notifiche"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:7
msgid "Show track information notifications when track starts playing"
msgstr "Mostra la notifica di informazioni della traccia quando viene
riprodotta"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.NotificationAreaIcon/banshee-plugin-notificationarea.schemas.in.h:8
msgid ""
"When the main window is closed, show a notification stating this has "
"happened."
msgstr "Quando la finestra principale viene chiusa, mostra una notifica
di quello che è "
"accaduto."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:176
msgid "DownloadCore is shutting down."
msgstr "Nucleo scaricamenti in chiusura."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:180
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:78
msgid "dif not in 'New' state."
msgstr "dif non è nello stato 'new'"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:193
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:110
msgid "Uri scheme not supported."
msgstr "Schema dell'uri non supportato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:202
msgid "Download already queued."
msgstr "Lo scaricamento è già in coda."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:287
msgid "uri is empty"
msgstr "l'uri è vuoto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:291
msgid "path is empty"
msgstr "il percorso è vuoto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:497
msgid "Downloading Files"
msgstr "Scaricamento file"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:498
msgid "Initializing downloads"
msgstr "Inizializzazione scaricamenti"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:536
msgid "Canceling Downloads"
msgstr "Cancellazione scaricamenti"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:537
msgid "Waiting for downloads to terminate"
msgstr "Attendere che gli scaricamenti terminino"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:630
#, csharp-format
msgid "Downloading File"
msgid_plural "Downloading Files ({0} of {1} completed)"
msgstr[0] "Scaricamento file"
msgstr[1] "Conversione dei file"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:639
#, csharp-format
msgid ""
"Downloading Files ({0} of {1} completed)\n"
"{2} failed"
msgstr "Scaricamento file ({0} di {1} completati)\n"
"{2} fallito"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadCore.cs:645
#, csharp-format
msgid "Currently transfering 1 file at {0} kB/s"
msgstr "Trasferimento attuale file a {0} kB/s"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:82
msgid "Already queued, must be unique."
msgstr "Già accodato, deve essere unico."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadQueue.cs:103
msgid "Item not in queue."
msgstr "Oggetto non in coda"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:239
msgid "Uri scheme not supported"
msgstr "Schema·dell'uri·non·supportato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:280
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:327
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:120
msgid "File complete"
msgstr "File completato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:345
#, csharp-format
msgid "Unable to create directory:  {0}"
msgstr "Impossibile creare la cartella:  {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/DownloadTask.cs:450
msgid "Dif is not in 'running' state"
msgstr "Dif non è nello stato 'running'"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:224
#, csharp-format
msgid "Contacting {0}..."
msgstr "Contattando {0}..."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:232
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/DownloadCore/HttpDownloadTask.cs:240
msgid "HTTP error"
msgstr "Errore HTTP"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/FeedParsers/RssPodcastFeedParser.cs:58
msgid "Feed has no title"
msgstr "Il feed non ha titolo"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:432
msgid "Uri Scheme Not Supported"
msgstr "Schema uri non supportato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:433
msgid "Podcast feed URI scheme is not supported."
msgstr "Schema URI del feed podcast non supportato."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL invalido"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:446
msgid "Podcast feed URL is invalid."
msgstr "URL del feed podcast è invalido."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:514
msgid "Unable to load Podcast DB"
msgstr "Impossibile caricare il podcast DB"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:666
msgid "Download Failed"
msgstr "Scaricamento fallito"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastCore.cs:746
msgid "Unable to add file to library"
msgstr "Impossibile aggiungere il file alla libreria"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:226
#, csharp-format
msgid "Updating \"{0}\""
msgstr "Aggiornamento \"{0}\""

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:263
msgid "Podcast Feed Update"
msgstr "Aggiorna feed podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:267
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:268
msgid "Preparing to update feeds"
msgstr "Preparazione aggiornamento dei feed"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:318
#, csharp-format
msgid "Updating podcast feed {0} of {1}"
msgstr "Aggiornamento feed podcast {0} di {1}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:339
msgid "Canceling updates"
msgstr "Cancellazione aggiornamti"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedFetcher.cs:340
msgid "Waiting for update to terminate"
msgstr "Attendere che l'aggiornamento termini"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastFeedInfo.cs:709
msgid "Title Property Changed"
msgstr "Titolo proprietà cambiato"

#. Should users be notified of this?
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastLibrary.cs:762
msgid "Already Subscribed"
msgstr "Già sottoscritto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:56
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcasting"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Podcasting is a form of audio blogging where users subscribe to a feed
of "
"shows and its episodes are downloaded and managed for offline
listening.\n"
"\n"
"Its name comes from the targeting of audio posts to Apple's iPod® audio
"
"player, although podcasts can be listened to directly in {0}."
msgstr "Il podcasting è un forma di giornale audio dove gli utenti
sottoscrivono un feed "
"di episodi che sono scaricati e gestiti per un ascolto fuori linea. \n"
"\n"
"Il nome proviene dagli annunci audio del riproduttore audio Apple iPod®
"
"sebbene i podcast possono essere ascoltati direttamente dentro {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:113
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:101
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:114
msgid "Manage the Podcast plugin"
msgstr "Gestire il plugin podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:117
msgid "Update Podcasts"
msgstr "Aggiorna i podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:118
msgid "Update Subscribed Podcasts"
msgstr "Aggiorna sottoscrizione dei podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:122
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:619
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:675
msgid "Subscribe to Podcast"
msgstr "Sottoscrivi podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:123
msgid "Subscribe to a new Podcast"
msgstr "Sottoscrivi un nuovo podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:127
msgid "Find New Podcasts"
msgstr "Trova un nuovo podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/PodcastPlugin.cs:128
msgid "Find New Podcasts at PodcastAlley.com"
msgstr "Cerca nuovi podcast su PodcastAlley.com"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastErrorsSource.cs:51
msgid "Errors"
msgstr "Errori"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:75
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:87
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:127
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:80
msgid "Last Updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:85
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:83
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:113
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:91
msgid "When feed is updated:"
msgstr "Quando i feed sono aggiornati:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:108
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:104
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:78
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:106
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:144
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0} Podcast"
msgid_plural "{0} Podcasts"
msgstr[0] "{0} Podcast"
msgstr[1] "{0} giorni"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:196
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:95
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastFeedView.cs:201
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPlaylistView.cs:107
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:75
msgid "Podcast:"
msgstr "Podcast:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastPropertiesDialog.cs:79
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:624
msgid "Update All Podcasts"
msgstr "Aggiorna tutti i podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:629
msgid "Visit Podcast Alley"
msgstr "Visita Podcast Alley"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:664
msgid "Subscribed"
msgstr "Sottoscrizione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:667
msgid "Update Podcast"
msgstr "Aggiorna podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:671
msgid "Delete Podcast"
msgstr "Elimina podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:679
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina web"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:683
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:766
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:742
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:752
msgid "Remove Episodes(s)"
msgstr "Rimuovi episodi(o)"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:756
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:759
msgid "Select None"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSource.cs:762
msgid "Link"
msgstr "Indirizzo"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:46
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:132
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:78
msgid "Subscribe to New Podcast"
msgstr "Sottoscrivi nuovo podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:83
msgid "Please enter the URL of the podcast to which you are
subscribing."
msgstr "Inserire l'url del podcast da sottoscrivere."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/PodcastSubscribeDialog.cs:95
msgid "When new episodes are available:  "
msgstr "Quando nuovi episodi sono disponibili:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:40
msgid "Download all episodes"
msgstr "Scarica tutti gli episodi"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:41
msgid "Download the most recent episode"
msgstr "Scarica episodio più recente"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/UI/SyncPreferenceComboBox.cs:42
msgid "Let me decide which episodes to download"
msgstr "Lascia decidere quale episodio scaricare"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:1
msgid "Playlist separator position"
msgstr "Posizione separatore scaletta"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:3
msgid "Podcast date column"
msgstr "Colonna data podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:4
msgid "Podcast feed column"
msgstr "Colonna feed podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:5
msgid "Podcast library location"
msgstr "Posizione libreria dei podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:6
msgid "Podcast plugin enabled"
msgstr "Plugin podcast abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:7
msgid "Podcast title column"
msgstr "Titolo colonna podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:8
msgid "Position of the podcast date playlist column"
msgstr "Posizione della colonna della data scaletta podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:9
msgid "Position of the podcast feed playlist column"
msgstr "Posizione della colonna del feed scaletta podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:10
msgid "Position of the podcast title playlist column"
msgstr "Posizione della colonna del titolo scaletta podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:11
msgid "Position of the separator located between the feed and podcast
views"
msgstr "Posizione del separatore situato fra le viste dei feed e
podcast"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Podcast/banshee-plugin-podcast.schemas.in.h:12
msgid "Root directory for the podcast plugin to store downloaded files"
msgstr "Cartella principale dove il plugin podcast salva i file
scaricati"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/CellRendererStation.cs:117
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:52
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:63
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:57
msgid "Provides Internet radio/streaming audio station support"
msgstr "Fornisce supporto a stazioni radio su internet e flussi audio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:116
msgid "Show Remote Stations"
msgstr "Mostra stazioni remote"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:117
msgid "Update and show radio station content from
radio.banshee-project.org"
msgstr "Aggiorna e mostra i contenuti delle stazioni radio di
radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:123
msgid "Refresh Stations"
msgstr "Aggiorna stazioni"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:124
msgid "Refresh stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "Riaggiorna stazioni dal servizio web radio di Banshee"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:129
msgid "Copy URI"
msgstr "Copia URI"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:130
msgid "Copy stream URI to clipboard"
msgstr "Copia l'URI del flusso nella clipboard"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:133
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:134
msgid "Edit Radio Station"
msgstr "Madifica stazione radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:137
msgid "Add Station"
msgstr "Aggiungi stazione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:138
msgid "Add new Radio Station"
msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:141
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioPlugin.cs:142
msgid "Remove selected Radio Station"
msgstr "Rimuovi la stazione radio selezionata"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:81
msgid "Refreshing radio stations from the Banshee Radio Web Service"
msgstr "Aggiorna di nuovo le stazioni radio dal servizio web radio di
Banshee"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:91
msgid "Failed to load radio stations: "
msgstr "Caricamento della stazione radio fallito: "

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/RadioSource.cs:337
msgid "Invalid URI format."
msgstr "Formato URI non valido."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:57
msgid "Add new radio station"
msgstr "Aggiungi nuova stazione radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:58
msgid "Edit radio station"
msgstr "Modifica stazione radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:86
msgid ""
"Enter the Group, Title and URL of the radio station you wish to add. A
"
"description is optional."
msgstr "Inserisci il gruppo, il titolo e l'url della radio che vuoi
aggiungere. La descrizione "
"è opzionale."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:95
msgid "Station Group:"
msgstr "Gruppo stazione:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:111
msgid "Station Title:"
msgstr "Titolo stazione:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationEditor.cs:119
msgid "Stream URL:"
msgstr "URL flusso:"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationView.cs:73
msgid "Station"
msgstr "Stazione"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/StationView.cs:77
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:1
msgid ""
"Always show stations that require the Helix/RealPlayer engine, even if
the "
"engine is not loaded."
msgstr "Mostra sempre le stazioni che richiedono il motore
Helix/RealPlayer, anche se il "
"motore non è caricato."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:2
msgid "Last time XSPF stations were updated from
radio.banshee-project.org"
msgstr "Ultima volta che le stazioni XSPF sono state aggiornate da
radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:3
msgid "Last time the master station list was checked for updates"
msgstr "Ultima volta che la lista principale delle stazioni è stata
controllata per aggiornamenti"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:5
msgid "Radio plugin enabled"
msgstr "Plugin radio abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:6
msgid "Show remote stations"
msgstr "Mostra stazioni remote"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:7
msgid "Show stations requiring Helix/RealPlayer"
msgstr "Mostra le stazioni che richiedono Helix/RealPlayer"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:8
msgid "Time of the last radio update"
msgstr "Data ultimo aggiornamento della radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:9
msgid "Time of the last radio update check"
msgstr "Data ultimo controllo aggiornamento della radio"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:10
msgid "URI for remote stations update"
msgstr "URI per aggiornare stazioni remote"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:11
msgid "URI to update remote stations from"
msgstr "URI dove aggiornare le stazioni remote"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Radio/banshee-plugin-radio.schemas.in.h:12
msgid "Update remote stations from radio.banshee-project.org"
msgstr "Aggiorna stazione remote da radio.banshee-project.org"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:142
msgid "Recommended Artists"
msgstr "Artisti raccomandati"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:169
msgid "No similar artists found"
msgstr "Artisti simili non trovati"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:246
#, csharp-format
msgid "Top Tracks by {0}"
msgstr "Tracce più ascoltate di {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:248
#, csharp-format
msgid "Top Albums by {0}"
msgstr "Album più ascoltati di {0}"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:367
#, csharp-format
msgid "{0}% Similarity"
msgstr "Similitudine {0}%"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPane.cs:369
msgid "Unknown Similarity"
msgstr "Somiglianza sconosciuta"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:56
msgid "Music Recommendations"
msgstr "Musica raccomandata"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:61
msgid ""
"Automatically recommends music that you might like, based on the
currently "
"playing song. It finds artists and popular songs that others with
similar "
"musical tastes enjoy."
msgstr "Suggerisce automaticamente la musica che potrebbe gradire,
basandosi "
"sull'attuale canzone in riproduzione. Ricerca popolari artisti e
canzoni simili "
"per gusto musicale."

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:134
#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/RecommendationPlugin.cs:135
msgid "Show Recommendations"
msgstr "Mostra raccomandati"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:1
msgid "Cache version"
msgstr "Versione cache"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:3
msgid "Recommendation plugin enabled"
msgstr "Plugin raccomandati abilitato"

#: ../src/Plugins/Banshee.Plugins.Recommendation/banshee-plugin-recommendation.schemas.in.h:4
msgid ""
"Version of the cache layout on disk, located at
~/.config/banshee/plugins/"
"recommendation"
msgstr "Versione dello schema della cache sul disco, è situato in
~/.config/banshee/plugins/recommendation"

#~ msgid "Enable Special Keys"
#~ msgstr "Abilita i tasti speciali"

#~ msgid "Player Engine Name"
#~ msgstr "Nome del motore di riproduzione"

#~ msgid "Show advanced track properties"
#~ msgstr "Mostra le proprietà avanzate delle tracce"

#~ msgid "Volume Output Level"
#~ msgstr "Livello del volume in uscita"

#~ msgid "Copy all common fields"
#~ msgstr "Copia tutti i campi comuni"

#~ msgid "Could not initialize cdparanoia"
#~ msgstr "Non è stato possibile inizializzare cdparanoia"

#~ msgid "View source properties"
#~ msgstr "Visualizza le proprietà della fonte"

#~ msgid "Set rating for selected songs"
#~ msgstr "Imposta il giudizio delle canzoni selezionate"

# cambiato un po' (criteri è meglio di interrogazioni in italiano IMHO)
#~ msgid ""
#~ "Create playlists that automatically add and remove songs based on "
#~ "customizable queries."
#~ msgstr ""
#~ "Crea scalette che aggiungono e rimuovono automaticamente canzoni in
base "
#~ "a criteri personalizzabili."

#~ msgid "Initializing background tasks"
#~ msgstr "Inizializzazione delle attività in background"

#~ msgid ""
#~ "Set all common fields in all selected tracks to the values currently
set"
#~ msgstr ""
#~ "mposta tutti i campi comuni a tutte le tracce selezionate al valore
"
#~ "attualmente impostato"

#~ msgid "Enable the Audioscrobbler plugin"
#~ msgstr "Abilita il plugin per Audioscrobbler"

#~ msgid "Your last.fm password"
#~ msgstr "La propria password per last.fm"

#~ msgid "Your last.fm username"
#~ msgstr "Il proprio nome utente per last.fm"

#~ msgid ""
#~ "Allow others to browse and listen to your music from other DAAP
clients"
#~ msgstr ""
#~ "Permettere agli altri di esplorare e ascoltare la propria musica da
altri "
#~ "client DAAP"

#~ msgid "Enable DAAP Server support"
#~ msgstr "Abilita supporto per server DAAP"

#~ msgid "Enable the DAAP Music Sharing plugin"
#~ msgstr "Abilita plugin per condivisione musica con DAAP"

#~ msgid "Name of DAAP server share"
#~ msgstr "Nome del server DAAP"

#~ msgid "Metadata and Cover Art Searching"
#~ msgstr "Ricerca di metadati e copertine"

#~ msgid "Only download album cover artwork"
#~ msgstr "Scaricare solamente la copertina dell'album"

#~ msgid "Download album cover artwork and fill in missing track data"
#~ msgstr ""
#~ "Scaricare la copertina dell'album e riempire i dati mancanti nelle
tracce"

#~ msgid "Download album cover artwork and overwrite any existing track
data"
#~ msgstr ""
#~ "Scaricare la copertina dell'album e sovrascrivere tutti i dati
esistenti "
#~ "delle tracce"

#~ msgid "Rescan Library"
#~ msgstr "Scansiona nuovamente libreria"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"

#~ msgid ""
#~ "This option can usually correct minor mistakes in metadata, however
on "
#~ "rare occasions metadata may be incorrectly updated from
MusicBrainz."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione in genere può correggere dei piccoli errori nei
metadati, "
#~ "ma in rare occasioni è possibile che i metadati vengano aggiornati "
#~ "erroneamente da MusicBrainz."

#~ msgid ""
#~ "0 - Download only cover art 1 - Download cover art, fill in missing
"
#~ "metadata 2 - Download cover art, overwrite metadata"
#~ msgstr ""
#~ "0 - Scarica solo la copertina 1 - Scarica la copertina, riempi i
metadati "
#~ "mancanti 2 - Scarica la copertina, sovrascrivi i metadati"

#~ msgid "Method of fetching cover art and supplementary metadata"
#~ msgstr "Metodo per il recupero di copertine e metadati aggiuntivi"

#~ msgid "Enable the Notification Area Icon plugin"
#~ msgstr "Abilita il plugin «Icona per area di notifica»"

#~ msgid "Playback Error"
#~ msgstr "Errore di riproduzione"

#~ msgid "{0} Total Play Time"
#~ msgstr "{0} di tempo totale"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"


_____

GPG-key ID: 2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.22.8-feisty-ck1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071004/4f9ee57a/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp