Revisione po-debconf di mplayer

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Gio 25 Ott 2007 21:29:47 CEST


Ciao,
questa è l'aggiornamento dell traduzione del debconf di mplayer per la
revisione. Ho lasciato fuzzy le stringhe nuove o modiifcate.

# Italian (it) translation of debconf templates for mplayer
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
# Luca Monducci, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer 1.0~rc1 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr "Configurazione personalizzata per ogni utente"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr ""
"Le prestazioni di MPlayer sono strettamente legate all'hardware, questo vuol "
"dire che potrebbero migliorare con operazioni di tweaking fatte alla macchina "
"su cui è installato."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr ""
"Si consiglia di leggere la documentazione fornita nel pacchetto \"mplayer-"
"doc\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr ""
"Adesso alcune configurazioni possono essere impostate per l'intero sistema "
"in /etc/mplayer/mplayer.conf che avranno effetto in seguito. Tutti gli "
"utenti possono affinare le opzioni in ~/.mplayer/config."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Sostituire il file di configurazione esistente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Su questo sistema il file /etc/mplayer/mplayer.conf già esiste ma non "
"contiene la parte creata automaticamente. Quel file può essere sostituito da "
"uno nuovo (il file vecchio viene rinominato in /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Preservato il vecchio file di configurazione"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr ""
"Si è scelto di non sostituire il file /etc/mplayer/mplayer.conf esistente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr ""
"Questo file può essere generato automaticamente in seguito eseguendo \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Output video di MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr ""
"MPlayer può usare un'ampia gamma di driver per l'output video; il driver da "
"usare può essere rilevato automaticamente oppure scelto manualmente."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr ""
"Se si preferisce scegliere il driver, la prima scelta deve andare alla voce "
"che corrisponde alla propria scheda video. Se non è presente e la propria "
"scheda supporta \"XV\" allora scegliere quest'opzione (il comando \"xvinfo\" "
"potrebbe essere utile)."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr ""
"Si consulti il file /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html contenuto "
"nel pacchetto \"mplayer-doc\" per maggiori informazioni."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr "Download di codec binari"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr "MPlayer supporta molti formati video senza programmi addizionali."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr ""
"Ulteriori formati video, come Real 3.0 e 4.0, Windows Media 9 o QuickTime, "
"possono essere supportati usando dei codec binari."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
#, fuzzy new
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr ""
"Poiché questi codec non sono software libero, non possono essere distribuiti "
"con questo pacchetto però possono essere scaricati gratuitamente. Lo script "
"\"/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh\" contenuto in questo pacchetto "
"semplifica l'operazione di download dei codec dal sito web di MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nome del device DVD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr ""
"Inserire, se presente, il nome del device relativo al proprio lettore DVD."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr "Caratteri per l'On Screen Display:"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr "Nessun carattere TrueType per l'On Screen Display"

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr ""
"MPlayer ha bisogno di almeno un tipo di carattere TrueType per la "
"funzionalità \"On Screen Display\"."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy ok
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"È necessario installare almeno uno dei pacchetti che forniscono questo tipo "
"di caratteri (per esempio \"ttf-freefont\", \"ttf-bitstream-vera\" o \""
"msttcorefonts\") e ripetere la configurazione di MPlayer (con il comando \""
"dpkg-reconfigure mplayer\")."


Maggiori informazioni sulla lista tp