Revisione Linux-PAM ~ Linux-PAM revision (Italian)

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Mar 30 Ott 2007 20:53:47 CET


-For the Novell language team:
Hi, this is a mail from a translator of the Italian Translation Project.
We've recently had lots of discussion around the PAM translation, which
is done by your team. I'd like to get in touch with your Italian team,
so please feel free to forward this mail as needed.
Italian .po for PAM was partially untranslated and partially wrong,
plus some terms and choices were debatable, so I took this occasion to
do a complete revision and complete it.
You can find the .po attached here below, plus a diff against latest CVS
attached. This is probably not the final version, so please let discuss
it together on the TP mailing-list (Reply-To set accordingly).

-Per i traduttori italiani di Novell:
Salve. Ultimamente la traduzione di PAM ha ricevuto vari commenti sulla
lista del TP. Ne ho approfittato per mettere insieme i vari commenti
(vedere la lista dei thread qua sotto) e varie correzioni/integrazioni.
Di seguito trovate il .po con le mie correzioni, e in allegato un diff
delle varie modifiche rispetto al CVS. Poiché la revisione è un
processo collaborativo, nonché una discussione aperta, spero che
vogliate intervenire e commentare sulla lista del TP italiano.

-Per il Translation Project:
Dopo tanta discussione, ho pensato fosse ora di mettere mano al .po di
PAM, che oltretutto risultava incompleto ed errato in vari punti.
Ho seguito lo spirito che mi sembrava aver maggior consenso,
utilizzando «password» ove necessario.
Non vorrei riaprire da capo la discussione, per cui rimando al thread
di una pseudo-votazione[1] (seppur non concordo personalmente su questo
metodo), ai pareri favorevoli[2], a quelli contrari[3] e a quelli più o
meno goliardici [4].

L'ultima versione del .po l'ho presa direttamente dal CVS:
http://pam.cvs.sourceforge.net/*checkout*/pam/Linux-PAM/po/it.po

L'ultima parola spetta ovviamente ai traduttori usuali (il team
Novell) che ho messo in copia e spero intervengano a chiarire eventuali
dubbi rimanenti. Attendo revisioni sul .po

[1] http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-September/015178.html
[2] http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-September/015175.html
[3] http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-September/015171.html
[4] http://lists.linux.it/pipermail/tp/2007-September/015165.html

################

# Italian translation of Linux-PAM.
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE
# package. 
# Novell Language <language@novell.com>, 2007.
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"

#: libpam/pam_item.c:271
msgid "login:"
msgstr "login:"

#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"

#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo"

#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"

#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore nel modulo di servizio"

#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"

#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"

#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"

#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di
autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le
informazioni " "di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"

#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"

#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno
nuovo"

#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"

#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le
credenziali " "utente"

#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"

#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Errore impostazione credenziali utente"

#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"

#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"

#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore di conversazione"

#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"

#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"

#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Aging token di autenticazione disabilitato"

#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Errore nel controllo preliminare del servizio password"

#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM"

#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"

#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token di autenticazione scaduto"

#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di evento"

#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"

#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nuova password%s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "è la stessa di quella precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "è un palindromo"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "è troppo simile alla precedente"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "è troppo semplice"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "è alternata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "è già stata utilizzata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna password fornita"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
msgid "Password unchanged"
msgstr "Password non modificata"

#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "% fallita: codice d'uscita %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "% fallita: intercettato il segnale %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "% fallita: stato sconosciuto %d"

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " in %.*s"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo login:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:698
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Ci sono troppi login per '%s'."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "Nessuna e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "Nuova e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "E-mail vecchie."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "E-mail esistenti."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene nuove e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene vecchie e-mail."

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene e-mail."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creazione della directory «%s»."

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr "Errore nella connessione al sistema di audit."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
msgid "Error translating default context."
msgstr "Errore nella traduzione del contesto predefinito."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr "Errore nella traduzione del contesto selezionato."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr "Errore nell'invio del messaggio di audit."

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [N] "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 , fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ruolo:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 , fuzzy
msgid "level:"
msgstr "livello:"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520
#modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522 , c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr "Il livello MLS richiesto non è nell'intervallo permesso"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: errore forking: %m"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Cambio password STRESS per %s."

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Immettere nuova password STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ridigitare nuova password STRESS:"

#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
msgid "Service error"
msgstr "Errore servizio"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]
\n" msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]
\n"

#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero
\n"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
#modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system
administrator" msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di
sistema"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root
enforced)" msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (richiesta da root)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password
aged)" msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (password "
"obsoleta)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323
#modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330 , c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
#. ed
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"

#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159
#modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "Password:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Impossibile modificare password NIS."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Scegliere una password più lunga"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambio password STRESS per %s."

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "Password UNIX (corrente): "

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attendere ancora per cambiare la password"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Immettere nuova password UNIX:"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX:"

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | luca.br(AT)uno.it
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        pam-po.diff
Tipo:        text/x-diff
Dimensione:  15455 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071030/7a906f37/attachment-0001.diff 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071030/7a906f37/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp