Revisione po-debconf di mplayer (Daniele P.)
Arialdo Martini
arialdomartini@bebox.it
Mer 31 Ott 2007 17:36:11 CET
>
> > "An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system
> and does not "
> > "contain an automatically-generated part. That file can be
> replaced by a "
> > "generated one (the old file will be moved to
> /etc/mplayer/mplayer.conf."
> > "debconf-old)."
> > msgstr ""
> > "Su questo sistema il file /etc/mplayer/mplayer.conf già esiste
> ma non "
> > "contiene la parte creata automaticamente. Quel file può essere
> sostituito da "
> > "uno nuovo (il file vecchio viene rinominato in
> /etc/mplayer/mplayer.conf."
> > "debconf-old)."
>
>
> .... Tale file può essere sostituito con uno nuovo (in tal caso il
> vecchio verrebbè rinominato in "/etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old").
>
Questo file può essere sostituito con uno nuovo (in questo caso il
vecchio verrà rinominato in "/etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old").
L'uso del "tale" mi sembra pesante. Anche "quel file" mi sembra dettato
solo dalla volontà di attenersi al "that file" originale: ma in italiano
mi sembra che "questo" sia più adeguato ad indicare "il file di cui si è
appena parlato", "quest'ultimo".
> > msgid "Old configuration file kept"
> > msgstr "Preservato il vecchio file di configurazione"
> Mantenuto?
> boh
>
>
> "Tenuto il vecchio file di configurazione."
>
Mantenuto?
> > "MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The
> needed driver "
> > "may be detected automatically or chosen manually."
> > msgstr ""
> > "MPlayer può usare un'ampia gamma di driver per l'output video;
> il driver da "
> > "usare può essere rilevato automaticamente oppure scelto
> manualmente."
>
> "MPlayer può usare un'ampia gamma di driver di uscita video; il
> driver da "
> "utilizzare può essere rilevato automaticamente oppure scelto
> manualmente."
>
>
> MPlayer può disporre di una considerevole gamma di driver per l'uscita
> video; quello da impiegare può essere scelto oppure impostato
> automaticamente.
>
Se "può usare", allora "dispone di": "può disporre." mi sembra abbia un
altro significato.
Io propongo:
MPlayer dispone di una considerevole gamma di driver per l'uscita
video; il driver necessario può essere individuato in modo automatico o
scelto manualmente"
("in modo automatico" mi sembra meglio di automaticamente, per evitare
l'"ente-ente")
> > "If you prefer choosing the driver yourself, you first should
> choose an entry "
> > "matching this system's video card. If none match and the card
> supports 'XV', "
> > "choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
> > msgstr ""
> > "Se si preferisce scegliere il driver, la prima scelta deve
> andare alla voce "
> > "che corrisponde alla propria scheda video. Se non è presente e
> la propria "
> > "scheda supporta \"XV\" allora scegliere quest'opzione (il
> comando \"xvinfo\" "
> > "potrebbe essere utile)."
>
> "se si preferisce selezionare" (o "impostare") "per prima cosa
> dovresti scegliere
> la voce corrispondete alla tua scheda video. se non è presente e
> la tua scheda
> può usare 'XV', scegli tale opzione (...."
>
>
> Se è preferibile scegliere, si dovrebbe in primo luogo selezionare la
> voce corrispondente alla propria scheda video. Se questa non è
> presente scegliere XV, qualora sia supportato (il comando "xvinfo" può
> essere d'aiuto).
>
Voto per "se si preferisce selezionare" o "se si preferisce scegliere"
Se si preferisce scegliere il driver, si dovrebbe in primo luogo
selezionare la voce corrispondente alla propria scheda video. Se questa
non è presente scegliere XV, qualora sia supportato (il comando "xvinfo"
può essere d'aiuto).
> > "As such codecs are not free software, they are not distributed
> with this "
> > "package but can be downloaded freely. The
> '/usr/share/mplayer/scripts/"
> > "binary_codecs.sh' script is provided in this package to help
> downloading "
> > "them from the MPlayer web site."
> > msgstr ""
>
> Poichè questi codec non costituiscono software libero non possono
> essere distribuiti con questo pacchetto, ciò nonostante possono essere
> ottenuti liberamente e gratuitamente. Lo script
> "/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh" è fornito per
> semplificare l'operazione di scaricamento dal sito web di MPlayer.
>
Manca un segno di punteggiatura.
Poichè questi codec non costituiscono software libero non possono essere
distribuiti con questo pacchetto; ciò nonostante possono essere ottenuti
liberamente e gratuitamente. Lo script
"/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh" è fornito per semplificare
l'operazione di scaricamento dal sito web di MPlayer.
> > "tweaking" e' veramente orrendo
> >
>
>
> Le prestazioni di MPlayer dipendono grandemente dall'hardware e
> potrebbero essere migliorate con una messa a punto della
> configurazione della macchina nella quale è installato.
>
Ottimo, vero.
--
Arialdo
Maggiori informazioni sulla lista
tp