dpkg da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Sab 29 Set 2007 13:17:30 CEST


Il giorno sab, 29/09/2007 alle 12.27 +0200, Stefano Canepa ha scritto:
> #: lib/compat.c:46
> msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
> msgstr "impossibile aprire il file temporaneo per vsnprintf"

non e' che si riferisce proprio a un file che si chiama tmpfile?

> #: lib/compat.c:49
> msgid "unable to truncate in vsnprintf"
> msgstr "impossibile eseguire truncate un file in vsnprintf"

leva "un file"

> #: lib/compat.c:89
> #, c-format
> msgid "System error no.%d"
> msgstr "Errore di sistema n.%d"
> 
> #: lib/compat.c:99
> #, c-format
> msgid "Signal no.%d"
> msgstr "Segnale n %d"

direi n anche sopra

> #: lib/dbmodify.c:59
> #, c-format
> msgid ""
> "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long
> (length=%d, "
> "max=%d)"
> msgstr ""
> "la directory updates contiene il file %.250s il cui nome  troppo
> lungo "
> "(lungh=%d, max=%d)"
> 
> #: lib/dbmodify.c:63
> #, c-format
> msgid ""
> "updates directory contains files with different length names (both %d
> and %d)"
> msgstr ""
> "la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %
> d che "
> "%d)"

"directory degli aggiornamenti" come da convenzioni

> #: lib/dbmodify.c:77
> #, c-format
> msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
> msgstr "impossibile eseguire la scansione della directory degli
> aggiornamento %.255s"
             ^^^

> #: lib/dbmodify.c:205
> #, c-format
> msgid "failed to remove my own update file %.255s"
> msgstr "impossibile rimuovere il file di aggiornamento %.255s"

mancano 

> #: lib/dbmodify.c:266
> #, c-format
> msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
> msgstr "impossibile eseguire truncate sullo stato aggiornato di
> %.250s<"

c'e' un < finale in piu'

> #: lib/dump.c:323
> #, c-format
> msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
> msgstr ""
> "impossibile creare il collegamento da %.250s a %.250s per il backup
> "
> "delle info di %s"

informazioni

> #: lib/dump.c:326
> #, c-format
> msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
> msgstr "impossibile installare %.250s come %.250s contenente le info
> di %s"

informazioni

> #: lib/ehandle.c:111
> #, c-format
> msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
> msgstr "dpkg: troppi errori annidati durante il ripristino per
> errori.\n"

forse "... annidati durante il recupero dell'errore"

> #: lib/fields.c:117
> #, c-format
> msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
> msgstr "valori in diffetto nel campo dettagli del file %s (rispetto
> agli altri)"

s/diffetto/difetto

ma forse "pochi valori nel ..."

> #: lib/fields.c:152
> msgid "word in `priority' field"
> msgstr "parola nel campo 'priority'"

sostituisci ' con 

> #: lib/fields.c:201
> msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
> msgstr "sono stati usati i campi obsoleti `Revision' o
> `Package-Revision'"

anche qui

> #: lib/fields.c:219
> msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
> msgstr "valore per il campo `config-version' non consentito in questo
> contesto"

e qui

> #: lib/fields.c:247
> #, c-format
> msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
> msgstr ""
> "il valore per `conffiles' contiene una riga con un formato errato
> %.*s"
> 
> #: lib/fields.c:265
> #, c-format
> msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
> msgstr ""
> "il valore per `conffiles' contiene una riga che inizia con un carattere
> "
> "diverso da spazio %c'"
                       ^^^

e qui e sotto che non ti segnalo

> #: lib/fields.c:377
> #, c-format
> msgid ""
> "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
> " %c' is obsolete, use %c=' or %c%c' instead"
> msgstr ""
> "campo %s, riferimento a %.255s:\n"
> " %c  obsoleto, usare %c= o %c%c al suo posto"

forse in questi non va sostituito ' con ?

> #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
> msgid ", core dumped"
> msgstr ", scritto un core dump"

scritto non c'e'

> #: lib/myopt.c:130
> #, c-format
> msgid "unknown option --%s"
> msgstr "opzione --%s non riconosciuta"

sconosciuta

> #: lib/myopt.c:146
> #, c-format
> msgid "unknown option -%c"
> msgstr "opzione -%c non riconosciuta"

sconosciuta

> #: lib/parse.c:121
> #, c-format
> msgid "copy info file `%.255s'"
> msgstr "copiare il file di informazioni %.255s"

forse "copia del file..."?

> #: lib/parse.c:162
> #, c-format
> msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
> msgstr "il nome del campo %.*s deve essere seguito da ':' (due punti)"

"... seguito dai due punti"


> #: scripts/update-alternatives.pl:653
> msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
> msgstr ""
> "Premi invio per mantenere il default[*], o inserisci il numero da "
> "selezionare:"

s/default/predefinito
s/inserisci/digita
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070929/72f55530/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp