Revisione po-debconf di request-tracker3.6

Luca Monducci luca.mo@tiscali.it
Sab 12 Apr 2008 14:12:39 CEST


Ciao,
questa č la traduzione del debconf del pacchetto Debian
request-tracker3.6 per la revisione.

Grazie,
Luca


# Italian translations of po-debconf templates for request-tracker3.6.
# Copyright (c) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the request-tracker3.6 package.
# Luca Monducci, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: request-tracker3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Nome di questa istanza di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Every installation of Request Tracker must have a unique name.  The domain "
"name or an abbreviation of the name of your organization are usually good "
"candidates."
msgstr ""
"Ogni installazione di Request Tracker deve avere un nome univoco. Il nome di "
"dominio oppure una forma abbreviata del nome della propria organizzazione "
"sono solitamente dei buoni canditati."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that once you start using a name, you should probably never "
"change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
"place."
msgstr ""
"Notare che una volta iniziato a utilizzare un nome, non andrebbe mai "
"cambiato. Altrimenti la posta per i ticket esistenti non verrā depositata "
"nel posto giusto."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "Identificatore di questa istanza di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In addition to its name, every installation of Request Tracker must also "
"have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr ""
"Oltre al nome, ogni installazione di Request Tracker deve avere un "
"identificatore univoco. Questo viene usato quando si collegano fra loro "
"delle installazioni di RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
"name) is recommended."
msgstr ""
"Si raccomanda di utilizzare il nome completamente qualificato della macchina "
"(che comprende anche il dominio DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Indirizzo email predefinito per la posta da RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked "
"by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr ""
"Questo indirizzo apparirā nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione "
"delle email tracciate da RT, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo "
"specifico di una coda."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr "Indirizzo email predefinito per i commenti RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment "
"emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used "
"for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr ""
"Questo indirizzo apparirā nei campi From: e Reply-To: dell'intestazione "
"delle email di commento, eccetto quando sovrascritto da un indirizzo "
"specifico di una coda. (I commenti possono essere usati per aggiungere "
"informazioni al ticket non visibili dal cliente)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "URL di base per l'interfaccia web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing "
"URLs to the RT web interface."
msgstr ""
"Specificare schema, server e (opzionalmente) porta per costruire le URL per "
"l'interfaccia web di RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
msgstr "Il valore non deve avere lo slash (/) finale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $WebBaseURL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Path to the RT web interface:"
msgstr "Percorso per l'interfaccia web di RT:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the "
"root of your server, you should specify the path to it here."
msgstr ""
"Se si vuole installare l'interfaccia web di RT in un posto diverso dalla "
"root del proprio server, č necessario specificare adesso il percorso."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
msgstr "Il valore deve avere uno slash (/) iniziale ma non uno finale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable."
msgstr ""
"Questa impostazione corrisponde alla varibile di configurazione $WebPath."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?"
msgstr "Gestire i permessi su RT_SiteConfig.pm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The RT web interface needs access to the database password, stored in the "
"main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by "
"the www-data group in normal setups. This may have security implications."
msgstr ""
"L'interfaccia web di RT ha bisogno di accedere alla password del database, "
"contenuta nel file di configurazione principale di RT. Per questa ragione "
"solitamente si concede al gruppo www-data il permesso di lettura del file. "
"Questo potrebbe avere delle ripercussioni sulla sicurezza."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
"will have to set up appropriate access controls yourself."
msgstr ""
"Se si rifiuta, il file potrā essere letto solo da root e sarā necessario "
"impostare un corretto sistema di controllo accessi da soli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
"of automatically generated local database files."
msgstr ""
"Nota: con il backend SQLite, questa risposta influenza anche i permessi sui "
"file del database locale generati automaticamente."



Maggiori informazioni sulla lista tp