Revisione Compiz
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Dom 21 Dic 2008 12:50:22 CET
È da un po' che non lo mandavo più in revisione, una controllata non ci
sta male, ci sono un po' di fuzzy nuovi nuovi anche.
Grazie.
##########################################################################
# Compiz Italian Translation
# Copyright (C) 2007 compiz's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Compiz package.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008
#
# **** Glossario ****
#
#
# enable -> usato sempre come 'abilitare'
# viewport -> area di lavoro (fino a quando non sia effettivamente
una
# concezione diversa)
# bevel, to -> smussare
# workaround -> alternativa
# sticky -> adesivo
# jagged edges -> bordi dentellati (traduzione corretta)
# sidekick -> vortice
# skewer -> distorsione
# glide -> planata
# skydome -> volta del cielo (lo so... lo so... a molti non
piacerà! :) )
# fold -> ripiegatura (nelle sue varianti curva, orizzontale...)
# clamp -> blocca, bloccare
# shade -> sfumata, sfumare
# fade -> dissolvi, dissolvenza
# padding -> spaziatura
# pad -> spazio
# blur -> sfocato
# hotkey -> tasto di scelta rapida
# flip -> scorrere
# Scale -> Scala finestre (nome del plug-in), scala o scalare,
ridimensionare
# per immagini
# glow -> bagliore
# Opacify -> Opacizza (anche nome del plug-in); opacizzare
# opacity -> opacità (non è la trasparenza!)
# tilt -> inclinato/a, usato per la visualizzazione delle aree
di lavoro
# sloppy -> lento (trovato solo una volta... ma potrebbe venir
usato ancora)
# Inside Cube -> Dentro il cubo (la modalità)
# keybinding -> associazione di tasti
# outline -> sagoma (nella modalità di ridimensionamento delle
finestre)
# blend -> trasformazione/trasformare (ne ho parlato con un Flame
Artist)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz_0.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-20 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
# (ndt) qui non capisco se si riferisca al desktop intero
# (comprese la barra superiore e inferiore) o solo alla 'scrivania'
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# (ndt) messo al plurale, alla fine non è relativo a una sola finestra
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4631
msgid "Shade"
msgstr "Sfuma"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizzato"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Solleva"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4612
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:161
msgid "Window Menu"
msgstr "Menù della finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title
bar."
msgstr ""
"Azione da eseguire quando viene utilizzata la rotellina del mouse sulla
"
"barra del titolo."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Tipo di sfocatura"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Opacità finestra attiva tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Sfumatura opacità finestra attiva tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Opacità tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Sfumatura opacità tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme
decorations"
msgstr "Opacità da usare per le finestre attive con il tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Opacità da usare per le decorazioni del tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr "Sfuma le finestre attive con il tema Metacity da opache a
traslucide"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to
translucent"
msgstr "Sfuma le finestre con il tema Metacity da opache a traslucide"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Azione della rotellina del mouse sulla barra del titolo"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Tipo di sfocatura da usare con le decorazioni delle finestre"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Usa il tema Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Usa il tema Metacity per le decorazioni delle finestre"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4420
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4442
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:154
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Demassimizza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4445
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Maximize Window"
msgstr "Massimizza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4487
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4651
msgid "Make Above"
msgstr "Porta sopra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4677
msgid "Stick"
msgstr "Blocca"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4697
msgid "Unshade"
msgstr "De-sfuma"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4717
msgid "Unmake Above"
msgstr "Porta sotto"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4743
msgid "Unstick"
msgstr "Sblocca"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5112
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "La finestra «%s» non risponde."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5121
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved
changes."
msgstr ""
"Forzare la chiusura dell'applicazione comporta la perdita delle
modifiche "
"non salvate."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5136
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forza uscita"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Colore tratto"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Plug-in per prendere annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Disegna usando lo strumento"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Colore riempimento per le annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Avvia"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Avvia il disegno delle annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Avvia la cancellazione delle annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Avvia cancellazione"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Larghezza linea per le annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Colore tratto per le annotazioni"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza tratto"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Larghezza tratto per le annotazioni"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4× bilineare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Sfocatura alpha"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Finestre in sfocatura"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtro sfocatura"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Sfocare le occlusioni"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturazione sfocatura"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Velocità sfocatura"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Finestre sfocate"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Sfocatura dietro la parte traslucida delle finestre"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturazione sfocatura"
# (ndt) descrizione del plug-in
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Sfoca le finestre"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Sfoca le finestre che non hanno il focus"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Disabilita la sfocatura delle regioni dello schermo oscurate da altre "
"finestre."
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Filtro usato per la sfocatura"
# (ndt) opzione
# anche se non mi convince come traduzione
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Sfocare al focus"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Finestre da sfocare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Raggio gaussiano"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Resistenza gaussiana"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Il raggio gaussiano"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "La resistenza gaussiana"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Recupero texture indipendente"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
# (ndt) preferisco mettere così... altrimenti
# non si capisce subito
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "Livello dettaglio"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Livello dettaglio mipmap"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsazione"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Effetto pulsazione"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Utilizza le unità texture disponibili per effettuare tutti i possibili
"
"recuperi texture indipendenti."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Velocità sfocatura finestra"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura al focus"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr ""
"Tipi di finestre a cui applicare la sfocatura alpha in modo
predefinito"
# (ndt) devo ancora capirne l'utilità...
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Clona output"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Avvia selezione clone"
# (ndt) descrizione plug-in
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Gestore output clonato"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command0"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command0"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command1"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command1"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command10"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command10"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command11"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command11"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command2"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command2"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command3"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command3"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command4"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command4"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command5"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command5"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command6"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command6"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command7"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command7"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command8"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command8"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified
by "
"command9"
msgstr ""
"Un'associazione di tasti che, quando invocata, esegue il comando della
shell "
"identificato da command9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plug-in attivi"
# (ndt) io non la capisco come frase...
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen
pixmaps"
msgstr ""
"Consente il disegno finestre a schermo intero di non essere
reindirizzato a "
"pixmap fuori schermo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Audible Bell"
msgstr "Segnale acustico udibile"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
msgid "Audible system beep"
msgstr "Suono di sistema udibile"
# (ndt) non serve fare clic sulla finestra per sollevarla
# non per darle il focus, solo per sollevarla
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Sollevare automaticamente"
# (ndt) non mi piace molto... ma andrebbe trovato anche di meglio
# per quella sopra
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Ritardo solleva automaticamente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Rilevamento automatico dispositivi di output"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Rilevamento automatico della frequenza di aggiornamento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Best"
msgstr "Ottimo"
# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Click To Focus"
msgstr "Fare clic per il focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Fare clic sulla finestra per spostare il focus su di essa"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Close active window"
msgstr "Chiude finestra attiva"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Command line 0"
msgstr "Riga di comando 0"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Command line 1"
msgstr "Riga di comando 1"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "Command line 10"
msgstr "Riga di comando 10"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "Command line 11"
msgstr "Riga di comando 11"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Command line 2"
msgstr "Riga di comando 2"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Command line 3"
msgstr "Riga di comando 3"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Command line 4"
msgstr "Riga di comando 4"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Command line 5"
msgstr "Riga di comando 5"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "Command line 6"
msgstr "Riga di comando 6"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Command line 7"
msgstr "Riga di comando 7"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "Command line 8"
msgstr "Riga di comando 8"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Command line 9"
msgstr "Riga di comando 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command0"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command1"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command10"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_comman11"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command2"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command3"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command4"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command5"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command6"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command7"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command8"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is
invoked"
msgstr ""
"Riga di comando da eseguire nella shell quando viene invocato
run_command9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Default Icon"
msgstr "Icona predefinita"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Default window icon image"
msgstr "Icona finestra predefinita"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Dimensione desktop"
# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Rilevare output"
# (ndt) opzione
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Rilevare frequenza aggiornamento"
# (ndt) è il nome di una scheda
# meglio stare sul corto
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni visualizzazione"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action
is "
"taken."
msgstr ""
"Tempo che il puntatore deve restare su un bordo dello schermo prima che
"
"venga eseguita un'azione."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Ritardo azione bordo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
# (ndt) pure questa è il nome di una scheda...
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Focus & Raise Behaviour"
msgstr "Focus e comportamento sollevamento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Livello di prevenzione del focus"
# (ndt) non è molto chiara...
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Finestre che prevengono il focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Tipi di finestre che prevengono il focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Forza la colorazione indipendente dell'output."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "General compiz options"
msgstr "Opzioni generali di Compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Good"
msgstr "Buono"
# (ndt) originale poco chiara...
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Nascondi finestre della barra delle applicazioni di
tralasciamento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Nasconde tutte le finestre e dà il focus alla scrivania"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Nasconde le finestre non nella barra delle applicazioni durante "
"l'attivazione della modalità di visualizzazione della scrivania"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Dimensioni virtuali orizzontali"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
"Se disponibile, usa la compressione per le texture convertite dalle
immagini"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignorare suggerimenti quando massimizzata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignora i suggerimenti su aspetto e incremento dimensioni quando la
finestra "
"è massimizzata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Intervallo di tempo prima di sollevare le finestre selezionate"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Intervallo tra i messaggi di ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Associazioni di tasti"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Livello di prevenzione del focus"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Lighting"
msgstr "Illuminazione"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Elenco dei plug-in attualmente attivi"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Elenco di stringhe che descrivono i dispositivi di output"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Lower Window"
msgstr "Abbassa finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Massimizza finestra in orizzontale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Massimizza finestra in verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Maximize active window"
msgstr "Massimizza la finestra attiva"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Massimizza la finestra attiva in orizzontale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Massimizza la finestra attiva in verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimizza la finestra attiva"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
# (ndt) qui non scrivania perché si possono avere più scrivanie
# intese come aree di lavoro su diversi desktop. Questo indica proprio
# il numero di desktop virtuali
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Numero di desktop"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Numero di desktop virtuali"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr ""
"Esegue aggiornamenti dello schermo solo durante periodo di
cancellazione "
"verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Open a terminal"
msgstr "Apre un terminale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Outputs"
msgstr "Output"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Gestione output sovrapposto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices
overlap"
msgstr ""
"Colora ogni dispositivo di ouptut indipendentemente, anche se i
dispositivi "
"si sovrappongono"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:103
msgid "Ping Delay"
msgstr "Ritardo ping"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:104
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Preferire output più grande"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:105
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Preferire output più piccolo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:106
msgid "Raise On Click"
msgstr "Sollevare al clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:107
msgid "Raise Window"
msgstr "Solleva finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:108
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano dopo un intervallo"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:109
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra al di sopra delle altre finestre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:110
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Solleva le finestre al clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:111
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:112
msgid "Run Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo «Esegui applicazione»"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:113
msgid "Run command 0"
msgstr "Esegui comando 0"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:114
msgid "Run command 1"
msgstr "Esegui comando 1"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:115
msgid "Run command 10"
msgstr "Esegui comando 10"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:116
msgid "Run command 11"
msgstr "Esegui comando 11"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:117
msgid "Run command 2"
msgstr "Esegui comando 2"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:118
msgid "Run command 3"
msgstr "Esegui comando 3"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:119
msgid "Run command 4"
msgstr "Esegui comando 4"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:120
msgid "Run command 5"
msgstr "Esegui comando 5"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:121
msgid "Run command 6"
msgstr "Esegui comando 6"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:122
msgid "Run command 7"
msgstr "Esegui comando 7"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:123
msgid "Run command 8"
msgstr "Esegui comando 8"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:124
msgid "Run command 9"
msgstr "Esegui comando 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:125
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Comando esecuzione terminale"
# (ndt) questo non è altro che un numero per indicare
# quante aree di lavoro in orizzontale usare
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:126
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali
orizzontali"
# (ndt) questo invece indica quante aree di lavoro in verticale
# usare: se il valore di prima è 4 e questo 2, si hanno in totale 8 aree
di lavoro
# su due file
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:127
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Moltiplicatore dimensione schermo per dimensioni virtuali
verticali"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:128
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Riga di comando per cattura schermata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:129
msgid "Screenshot commands"
msgstr "Comandi cattura schermata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:130
msgid "Screenshot key bindings"
msgstr "Associazioni tasti per cattura schermata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:131
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra scrivania"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:132
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostra menù principale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:133
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Mostra finestra di dialogo «Esegui applicazione»"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:134
msgid "Show the main menu"
msgstr "Mostra il menù principale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:135
msgid "Slow Animations"
msgstr "Animazioni lente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:136
msgid "Smart mode"
msgstr "Modalità intelligente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:137
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronizza con VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:138
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:139
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Cattura un'istantanea di una finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:140
msgid "Terminal command line"
msgstr "Riga di comando terminale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:141
msgid "Texture Compression"
msgstr "Compressione texture"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:142
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtro texture"
# (ndt) suggerimento della voce precedente
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:143
msgid "Texture filtering"
msgstr "Modalità di filtro texture"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:144
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "La velocità di aggiornamento della schermata (volte/secondo)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:145
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Commuta finestra massimizzata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:146
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Commuta finestra massimizzata in orizzontale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:147
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Commuta finestra massimizzata in verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:148
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Commuta finestra sfumata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:149
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:150
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in orizzontale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:151
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Commuta finestra attiva massimizzata in verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:152
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Commuta finestra attiva sfumata"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:153
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Commuta l'uso di animazioni lente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:155
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Demassimizza finestra attiva"
# (ndt) poco chiara
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:156
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Annullare re-indirizzamento finestre a schermo intero"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:157
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Usa luce diffusa alla trasformazione della schermata"
# (ndt) su quante righe mettere le aree di lavoro
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:158
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Dimensioni virtuali verticali"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:159
msgid "Very High"
msgstr "Molto alto"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:160
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Quale dei dispositivi di output sovrapposto deve essere
preferito"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:162
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Associazione pulsante menù finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:163
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Associazione tasto menù finestra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:164
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Riga di comando cattura schermata finestra"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Regolare immagine"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Regola l'immagine alla rotazione"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Avanza a diapositiva successiva"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animare la volta del cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Anima la volta del cielo alla rotazione del cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Colore dei lati superiore e inferiore del cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback
gradient"
msgstr ""
"Colore finale da utilizzare per il gradiente inferiore della volta del
cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback
gradient"
msgstr ""
"Colore iniziale da utilizzare per il gradiente superiore della volta
del "
"cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Colore cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Colore cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Desktop cubico"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Accelerazione ripiegatura"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocità ripiegatura"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Intervallo ripiegatura"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr ""
"Genera mipmap quando possibile per migliorare la qualità di
ridimensionamento"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Torna a diapositiva precedente"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "File immagine"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Immagine da utilizzare come texture per la volta del cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr ""
"Inizializza la trasparenza del cubo solo se la rotazione è gestita col
mouse."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "Dentro il cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Punto di vista dall'interno del cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of
cube"
msgstr ""
"Elenco di file PNG e SVG da visualizzare sulla faccia superiore del
cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Modalità multi-output"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Cubi multipli"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositiva successiva"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Un grande cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Opacità durante la rotazione"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Opacità quando fermo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Opacità del desktop durante la rotazione."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Opacità del desktop quando non sta ruotando."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Posiziona le finestre su un cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Diapositiva precedente"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Visualizza la volta del cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Ridimensionare immagine"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Ridimensiona le immagini per coprire la faccia superiore del
cubo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are
used."
msgstr ""
"Stabilisce come visualizzare il cubo se sono utilizzati dispositivi
multipli "
"per l'output."
# (ndt) lo so... lo so... a molti non andrà a genio! :)
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Volta del cielo"
# (ndt) ometto skydome, tanto sono presenti solo tra le sue opzioni
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Colore gradiente finale"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Colore gradiente iniziale"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Immagine volta del cielo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Intervallo"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Trasparenza solo alla rotazione col mouse"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo trasparente"
# (ndt) l'opzione per aprire il cubo e vedere le sue facce
# quella superiore e inferiore non vengono contate...
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Distendi"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Distende il cubo"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Backend controllo dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Consente la creazione di mipmap per le texture della
decorazione"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Finestre da decorare"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already
running"
msgstr ""
"Riga di comando strumento di decorazione eseguita se nessuna
applicazione di "
"decorazione è in esecuzione"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Offset X ombreggiatura esterna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Offset Y ombreggiatura esterna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Colore ombreggiatura esterna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacità ombreggiatura esterna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Raggio ombreggiatura esterna"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Colore ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Offset X ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Offset Y ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Opacità ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Raggio ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Finestre con ombreggiatura"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decorazione finestra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorazioni finestra"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Tipi di finestre da decorare"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'ombreggiatura"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Luminosità (in percentuale) delle finestre bloccate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
msgid "Constant speed"
msgstr "Velocità costante"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
msgid "Constant time"
msgstr "Tempo costante"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Oscurare finestre bloccate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
"Oscurare le finestre che non rispondono alle richieste del gestore di "
"finestre"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
msgid "Fade Mode"
msgstr "Modalità dissolvenza"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Dissolvere alla minimizzazione/apertura/chiusura"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocità dissolvenza"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo dissolvenza"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr ""
"Effetto dissolvenza agli eventi di minimizzazione/apertura/chiusura
della "
"finestra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Effetto dissolvenza al suono di sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Applica dissolvenza in entrata alle finestre quando associate e in
uscita "
"quando non associate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Finestre da dissolvere"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Finestre in dissolvenza"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Segnale visivo schermo intero"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Effetto dissolvenza schermo intero al suono di sistema"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr "Saturazione (in percentuale) delle finestre bloccate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr "Luminosità finestre bloccate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr "Saturazione finestre bloccate"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Segnale acustico visivo"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
msgid "Window fade mode"
msgstr "Modalità dissolvenza finestra"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Velocità dissolvenza finestra nella modalità «Velocità
costante»"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr "Tempo (in ms) dissolvenza finestra nella modalità «Tempo
costante»"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare la dissolvenza"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Punto di mount"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "File system nello spazio utente"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "File system nello spazio utente"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Backend per il controllo GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
# (ndt) o principale?
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Supporto ciclo main GLib"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Backend file ini"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Plug-in notifica cambiamento file"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Backend per il controllo Kconfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Effetto minimizzazione"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Finestre da minimizzare"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Velocità minimizzazione"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Intervallo minimizzazione"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Resistenza sfumatura"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Resistenza sfumatura"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Trasforma le finestre quando vengono minimizzate e
deminimizzate"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Tipi di finestre da trasformare quando minimizzate"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Mantenere Y"
# (ndt) suggerimento
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr ""
"Non consente di spostare le finestre oltre il bordo superiore e
inferiore "
"dello schermo "
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished
moving"
msgstr ""
"Non aggiorna la posizione lato server delle finestre fino al termine
del "
"movimento"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Inizializza muovi finestre"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Posizionamento pigro"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Muovi finestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Muove la finestra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/scale.xml.in.h:28
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Livello di opacità delle finestre in movimento"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "Sgancia e demassimizza le finestre massimizzate nel
trascinamento"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Sganciare finestre massimizzate"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Avvia finestra in movimento"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritmo da usare per il posizionamento della finestra"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
# (ndt) messo al plurale, alla fine non è relativo a una sola finestra
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Gestione finestre"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Posizionamento finestre forzato"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Posizioni orizzontali area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr "Mantenere nell'area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position
might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
"Mantiene le finestre posizione nell'area di lavoro, anche se ciò
significa "
"che la posizione possa differire da quella specificata."
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
msgid "Place Windows"
msgstr "Posiziona finestre"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Posizionare le finestre tra tutti gli output"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Posiziona le finestre in maniera appropriata quando sono
associate"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Modalità di posizionamento"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
msgid "Positioned windows"
msgstr "Finestre da posizionare"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are
selected"
msgstr ""
"Seleziona il comportamento del posizionamento delle finestre se sono "
"selezionati molteplici output"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Usare dispositivo di output attivo"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Usare dispositivo di output della finestra col focus"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Usare dispositivo di output con puntatore"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Posizioni verticali area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Finestre posizionate in area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Alternative posizionamento finestre"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Tipi di finestre da posizionare in modo predefinito"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by
default"
msgstr ""
"Tipi di finestre da posizionare in un'area di lavoro specifica in modo
"
"predefinito"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the
window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Finestre che devono essere posizionate in ogni caso, anche se il
gestore di "
"finestre non dovrebbe posizionarle."
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Finestre con posizioni fisse"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr "Finestre con area di lavoro fissa"
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Alternative"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Posizioni X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Posizioni X area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Valori posizione X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Posizioni Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Posizioni Y area di lavoro"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Valori posizione Y"
# (ndt) è più comune vedere PNG piuttosto che Png
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "PNG"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Caricatore immagini PNG"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Corrispondenza espressione regolare"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Riconosce le finestre usando le espressioni regolari"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr "Associazioni"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Colore bordo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Colore bordo usato nelle modalità di ridimensionamento «Sagoma» e
«Rettangolo»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Modalità ridimensionamento predefinita"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Modalità predefinita per il ridimensionamento delle finestre"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "Colore del riempimento nella modalità di ridimensionamento
«Rettangolo»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Normale»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Sagoma»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Rettangolo»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento «Elastico»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Inizializza ridimensionamento finestre"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre normale"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Sagoma"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre sagoma"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre rettangolo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
msgid "Resize Window"
msgstr "Ridimensiona finestre"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona le finestre"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Avvia il ridimensionamento della finestra"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre stiracchiandole"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Avvia il ridimensionamento normale delle finestre"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso la sagoma"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Avvia il ridimensionamento delle finestre attraverso il
rettangolo"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Elastico"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Ridimensionamento finestre elastico"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Normale»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento «Sagoma»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento
«Rettangolo»"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare il ridimensionamento
«Elastico»"
# (ndt) il funzionamento è questo:
# prendere un oggetto, non una finestra, e cercare
# di spostarlo in un'altra area di lavoro per far ruotare il cubo
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Scorrere il bordo al trascinamento"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Scorrere il bordo allo spostamento"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Scorrere il bordo con il puntatore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
msgid "Flip Time"
msgstr "Tempo scorrimento"
# (ndt) praticamente sposta il puntatore sul bordo di destra
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Ruota verso l'area di lavoro a sinistra e sposta il puntatore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Ruota verso l'area di lavoro successiva trascinando un oggetto sul
bordo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Ruota verso l'area di lavoro successiva spostando il puntatore sul
bordo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Ruota verso l'area di lavoro successiva spostando una finestra sul
bordo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Ruota verso l'area di lavoro a destra e sposta il puntatore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Inverte l'asse Y per lo spostamento del puntatore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertire puntatore Y"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilità puntatore"
# (ndt) riesco a capire cosa faccia...
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Sollevare alla rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Solleva le finestre alla rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Ruota cubo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Scorre e ruota verso sinistra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Scorre e ruota verso destra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Ruota a sinistra con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Ruota a destra con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
msgid "Rotate To"
msgstr "Ruota verso"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Ruota verso faccia 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 1 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Ruota verso faccia 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 10 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Ruota verso faccia 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 11 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Ruota verso faccia 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 12 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Ruota verso faccia 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 2 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Ruota verso faccia 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 3 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Ruota verso faccia 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 4 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Ruota verso faccia 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 5 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Ruota verso faccia 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 6 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Ruota verso faccia 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 7 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Ruota verso faccia 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 8 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Ruota verso faccia 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Ruota verso faccia 9 con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Ruota cubo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Ruota desktop cubico"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Ruota a sinistra insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Ruota a destra insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Ruota verso la faccia del cubo"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Ruota verso faccia del cubo con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Ruota verso la faccia 1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 1 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Ruota verso la faccia 10"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 10 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Ruota verso la faccia 11"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 11 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Ruota verso la faccia 12"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 12 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Ruota verso la faccia 2"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 2 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Ruota verso la faccia 3"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 3 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Ruota verso la faccia 4"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 4 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Ruota verso la faccia 5"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 5 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Ruota verso la faccia 6"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 6 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Ruota verso la faccia 7"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 7 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Ruota verso la faccia 8"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 8 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Ruota verso la faccia 9"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Ruota verso la faccia 9 insieme alla finestra attiva"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Ruota verso area di lavoro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
msgid "Rotate window"
msgstr "Ruota la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
msgid "Rotate with window"
msgstr "Ruota con la finestra"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Accelerazione rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocità rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "Intervallo rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "Zoom della rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilità del movimento del puntatore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Aggancia la rotazione del cubo alla faccia inferiore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Aggancia la rotazione del cubo alla faccia superiore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Agganciare alla faccia inferiore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Agganciare alla faccia superiore"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
msgid "Start Rotation"
msgstr "Avvia rotazione"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Timeout prima di scorrere l'area di lavoro"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Quantità di opacità in percentuale"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Grande"
# (ndt) mah...
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Associazioni pulsante commutazione modalità «Scala finestre»"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed
and "
"disabling it when released."
msgstr "Associazioni pulsante per la commutazione della modalità «Scala
finestre» invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando
rilasciato."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Fare clic sulla scrivania per mostrarla"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Scurire lo sfondo"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Scurisce lo sfondo durante il ridimensionamento delle finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Simbolo"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Entra nella modalità «Mostra scrivania» quando viene fatto clic sulla "
"scrivania durante «Scala finestre»"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Tempo passaggio del mouse"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Avvia il selettore finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Avvia selettore finestre per tutte le finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Avvia selettore finestre per gruppo di finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Avvia selettore finestre per finestre in output corrente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr "Associazioni tasto commutazione modalità «Scala finestre»"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and
"
"disabling it when released."
msgstr "Associazioni tasto per la commutazione della modalità «Scala
finestre» invece di abilitarla quando premuto e disabilitarla quando
rilasciato."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione di tutte le finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione del gruppo di finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Dispone e avvia trasformazione finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Dispone e avvia la trasformazione delle finestre nell'output
corrente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Su tutti i dispositivi di output"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Sul dispositivo corrente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Icona di sovrapposizione"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Sovrappone un'icona alle finestre dopo che sono state
ridimensionate"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
msgid "Scale"
msgstr "Scala finestra"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
msgid "Scale Windows"
msgstr "Ridimensiona finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
msgid "Scale speed"
msgstr "Velocità scala"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
msgid "Scale timestep"
msgstr "Intervallo scala"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
msgid "Scale windows"
msgstr "Ridimensiona le finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are
used."
msgstr ""
"Indica dove scalare le finestre se sono utilizzati più dispositivi di
output."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
msgid "Space between windows"
msgstr "Spazio tra le finestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a
window"
msgstr ""
"Tempo (in ms) prima che la modalità di scala venga terminata al
passaggio "
"del mouse su una finestra"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Tipi di finestre da ridimensionare nella modalità «Scala
finestra»"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Apre le schermate con questa applicazione"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "Cattura schermata rettangolare"
# (ndt) non è molto chiara in inglese
# dovrebbe indicare l'applicazione da usare
# per visualizzare le schermate
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Applicazione da eseguire"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Archivia le schermate in questa directory"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermate"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Plug-in per catturare schermate"
# (ndt) anche qui... è più noto SVG che Svg
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "SVG"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Caricatore immagini SVG"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Quantità di luminosità in percentuale"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Quantità di saturazione in percentuale"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
msgid "Application Switcher"
msgstr "Selettore applicazioni"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotazione automatica"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
msgid "Bring To Front"
msgstr "Portare in primo piano"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Porta la finestra selezionata in primo piano"
# (ndt) indica un fattore di rimpicciolimento
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "Distanza a cui spostare il desktop durante la selezione delle
finestre"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
msgid "Minimized"
msgstr "Minimizzare"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
msgid "Next Panel"
msgstr "Pannello successivo"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
msgid "Next window"
msgstr "Finestra successiva"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Finestra successiva (tutte le finestre)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Finestra successiva (nessun pop-up)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra
successiva"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all
windows"
msgstr ""
"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra successiva
tra "
"tutte le altre finestre"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra
precedente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all
windows"
msgstr ""
"Mostra il selettore se non visibile e seleziona la finestra precedente
tra "
"tutte le altre finestre"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Panello precedente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
msgid "Prev window"
msgstr "Finestra precedente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Finestra precedente (tutte le finestre)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Finestra precedente (nessun pop-up)"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Ruota verso la finestra selezionata durante la selezione"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:29
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Seleziona il tipo di pannello di finestra successivo."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Seleziona la finestra successiva senza mostrare la finestra
pop-up."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Seleziona il tipo di pannello di finestra precedente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Seleziona la finestra precedente senza mostrare la finestra
pop-up."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Mostra un'icona accanto all'anteprima"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Mostra le finestre minimizzate"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocità selettore"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Intervallo selettore"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
msgid "Switcher windows"
msgstr "Finestre da selezionare"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Tipi di finestre da visualizzare nel selettore"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Fornisce supporto per lo spazio colore YV12"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Riproduzione video"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Riproduzione video"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Spazio colore YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Aggiunge effetti acqua a diverse azioni del desktop"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Ritardo (in ms) tra le gocce di pioggia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Abilita effetti acqua puntatore"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Proporzioni"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
msgid "Rain Delay"
msgstr "Ritardo pioggia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Onda sul titolo"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
msgid "Toggle rain"
msgstr "Commuta pioggia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "Commuta l'effetto pioggia"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
msgid "Toggle wiper"
msgstr "Commuta tergicristallo"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "Commuta il tergicristallo"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Effetto acqua"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Offset scala acqua"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Effetto onda dal titolo della finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Effetto al focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Effetto finestra al focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
msgid "Focus Windows"
msgstr "Finestre per il focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
msgid "Friction"
msgstr "Attrito"
# (ndt) termine un po' così...
# indica le finestre che dovrebbero essere tremolanti quando sono
'catturate'
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
msgid "Grab Windows"
msgstr "Finestre da afferrare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione griglia"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Aggancio finestre invertito"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
msgid "Make window shiver"
msgstr "Rende le finestre tremolanti"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Associa effetto"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Associa effetto finestra"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
msgid "Map Windows"
msgstr "Finestre da associare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Effetto alla massimizzazione"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Dimensione minima griglia"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Dimensione minima griglia vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
msgid "Move Windows"
msgstr "Finestre da muovere"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Tremolio"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Aggancio invertito"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
msgid "Snap windows"
msgstr "Aggancia finestre"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
msgid "Spring Friction"
msgstr "Attrito della molla"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
msgid "Spring K"
msgstr "Costante della molla"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Costante della molla"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "Commuta aggancio finestre"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Usa modello a molla per l'effetto delle finestre tremolanti"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Risoluzione griglia vertex"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr ""
"Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando hanno il
focus"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando
afferrate"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando
mappate"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Tipi di finestre a cui applicare l'effetto tremolante quando
spostate"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr ""
"Effetto tremolante alla massimizzazione/demassimizzazione delle
finestre"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Finestre tremolanti"
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081221/c1a4a420/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp