[Re-send] Prima bozza traduzione swfdec-gnome
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Sab 2 Feb 2008 22:07:38 CET
Il giorno sab, 02/02/2008 alle 14.45 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno ven, 01/02/2008 alle 23.39 +0100, Loris Cuoghi ha scritto:
> > Saltando gli antipasti, ecco la seconda bozza di traduzione. Continuo ad
> > avere un dubbio riguardo la nota iniziale di copyright, anno ed autore:
> > in caso di autori multipli e date di contribuzione diverse, come
> > dovremmo comportarci?
>
> Io di solito metto "nome-del-pacchetto's copyright holder" e così
> sistemo tutti. L'anno... boh... metti l'anno di traduzione...
Se può servire, io per i miei moduli uso questa forma (anche se talvolta
mi dimentico di aggiornali):
# Italian translation of Nautilus
# This file is distributed under the same license as nautilus package
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001-2002.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2002-2008.
>
> > #: ../player/swfdec-player.c:56
> > msgid "don't play sound"
> > msgstr "non riprodurre il suono"
> >
> > #: ../player/swfdec-player.c:57
> > msgid "start player paused"
> > msgstr "Avvia la riproduzione in pausa"
>
> Qui l'iniziale è maiuscola, sopra no...
> Dove compaiono queste?
>
swfdec-player --help
[...]
Opzioni dell'applicazione:
-n, --no-sound don't play sound
-p, --paused start player paused
--display=DISPLAY Display X da usare
> > msgid ""
> > "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables
> > the "
> > "creation of new thumbnails"
> > msgstr "Opzioni booleane disponibili, vera abilita la creazione delle
> > anteprime "
> > "e falsa disabilita la creazione di nuove anteprime"
>
> Qui sempre il discorso di "true" e "false" che mi sa che non vanno
> tradotti, ma lasciati così...
Ho fatto un po' di prove... IMHO la cosa più carina è usare una cosa
tipo:
Opzioni booleane disponibili, VERO abilita .. FALSO...
Se impostato a VERO, allora ...
In fondo se si modifica a mano la chiave GConf o lo fai con l'editor che
ha un pulsante a due stati, o lo fai con gconftool-2 a riga di comando
(ma allora sai quello che fai), in entrambi i casi il mettere tutto in
maiuscolo può dare IMHO quel senso di concetto astratto e non valore
reale...
Maggiori informazioni sulla lista
tp