manuale di gsearchtool da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 18 Feb 2008 15:56:31 CET


# Italian translation of gsearch-tool's manual.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsearchtool-manual 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:240(None) 
msgid "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png';
md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"
msgstr "@@image: 'figures/gnome-search-tool_window.png';
md5=73417bbf49f21f5aa14c6201e932007e"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:23(title) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:169(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual"
msgstr "Manuale di Cerca file"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:26(para) 
msgid "A search tool to find files, folders and documents on your
computer."
msgstr "Uno strmento di ricerca per trovare file, cartelle e documenti
nel proprio computer."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:32(year) 
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:33(holder) 
msgid "Dennis Cranston"
msgstr "Dennis Cranston"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:36(year) 
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:37(year) 
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:38(year) 
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:39(holder) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:72(orgname) 
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:42(year) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:170(date) 
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:43(holder) 
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:54(publishername) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:80(orgname) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:133(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:141(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:149(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:157(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:165(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:175(para) 
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:2(para) 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato
solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS
distribuito con questo manuale."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:12(para) 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:19(para) 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products
and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project
are made aware of those trademarks, then the names are in capital
letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al Progetto di
documentazione di GNOME sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:35(para) 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT
THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER
THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA; E"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:55(para) 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER
FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING
OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:28(para) 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER
THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:61(firstname) 
msgid "Dennis"
msgstr "Dennis"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:62(surname) 
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:64(orgname) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:115(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:125(para) 
msgid "Search for Files Maintainer"
msgstr "Gestore di Cerca file"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:65(address) 
msgid "dennis_cranston@yahoo.com"
msgstr "dennis_cranston@yahoo.com"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:69(firstname) 
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:70(surname) 
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Squadra di documentazione di GNOME"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:77(firstname) 
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:78(surname) 
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:81(email) 
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:109(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.7"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.7"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:110(date) 
msgid "June 2005"
msgstr "Giugno 2005"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:112(para) 
msgid "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr "Joachim Noreiko <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:119(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.6"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.6"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:120(date) 
msgid "January 2005"
msgstr "Gennaio 2005"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:122(para) 
msgid "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"
msgstr "Dennis Cranston <email>dennis_cranston@yahoo.com</email>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:129(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.4"
msgstr "Manuale di Cerca File V2.4"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:130(date) 
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:132(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:140(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:148(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:156(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:164(para) 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Squadra Sun di documentazione di GNOME"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:137(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.3"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.3"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:138(date) 
msgid "September 2002"
msgstr "Settembre 2002"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:145(revnumber) 
msgid "Search for Filesl Manual V2.2"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.2"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:146(date) 
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:153(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.1"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.1"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:154(date) 
msgid "July 2002"
msgstr "Luglio 2002"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:161(revnumber) 
msgid "Search for Files Manual V2.0"
msgstr "Manuale di Cerca file V2.0"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:162(date) 
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:172(para) 
msgid "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"
msgstr "Alexander Kirillov <email>kirillov@math.sunysb.edu</email>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:180(releaseinfo) 
msgid "This manual describes version 2.12 of Search for Files."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.12 di «Cerca file»."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:183(title) 
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:184(para) 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Search for
Files application or this manual, follow the directions in the <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un errore o inviare un suggerimento riguardo
l'applicazione Cerca file o questo manuale, seguire le indicazioni nella
<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su
GNOME</ulink>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:191(primary) 
msgid "Search Tool"
msgstr "Strumento di ricerca"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:198(title) 
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:199(para) 
msgid "The <application>Search for Files</application> application
enables you to search for files on your system. To perform a basic
search, you can type a filename or a partial filename, with or without
wildcards. To refine your search, you can apply additional search
options."
msgstr "L'applicazione <application>Cerca file</application> permette di
ricercare file nel proprio sistema. Per effettuare una ricerca base, si
può digitare il nome del file o un nome di file parziale, con o senza
metacaratteri. Per raffinare la ricerca, si possono applicare opzioni di
ricerca addizionali."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:200(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> uses the
<command>find</command>, <command>grep</command>, and
<command>locate</command> UNIX commands. By default, when performing a
basic search <application>Search for Files</application> first uses the
<command>locate</command> command, and then uses the slower but more
thorough <command>find</command> command."
msgstr "<application>Cerca file</application> utilizza i comandi UNIX
<command>find</command>, <command>grep</command> e
<command>locate</command>. Per impostazione predefinita, quando si
esegue una ricerca base <application>Cerca file</application> utilizza
prima il comando <command>locate</command> e poi utilizza il comando più
lento ma più approfondito <command>find</command>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:201(para) 
msgid "The case sensitivity of the search depends on your operating
system. For example, on Linux, the <command>find</command>,
<command>grep</command>, and <command>locate</command> commands support
the <literal>-i</literal> option, so all searches are case-insensitive."
msgstr "La sensibilità alla maiuscole della ricerca dipende dal proprio
sistema operativo. Per esempio, su Linux, i comandi
<command>find</command>, <command>grep</command> e
<command>locate</command> supportano l'opzione <literal>-i</literal>,
così tutte le ricerche non sono sensibili alle maiuscole."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:205(title) 
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniziare"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:207(para) 
msgid "You can start <application>Search for Files</application> in the
following ways:"
msgstr "Si può avviare <application>Cerca file</application> nei
seguenti modi:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:211(term) 
msgid "From a <guimenu>Menu Bar</guimenu> on a panel"
msgstr "Da una <guimenu>Barra degli strumenti</guimenu> in un pannello"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:213(para) 
msgid "Choose
<menuchoice><guisubmenu>Places</guisubmenu><guimenuitem>Search for
Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Scegliere
<menuchoice><guisubmenu>Risorse</guisubmenu><guimenuitem>Cerca
file...</guimenuitem></menuchoice>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:217(term) 
msgid "From a <guimenu>Main Menu</guimenu> on a panel"
msgstr "Da un <guimenu>Menù principale</guimenu> su un pannello"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:219(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Search for
Files...</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenuitem>Cerca
file...</guimenuitem></menuchoice>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:223(term) 
msgid "From a command line"
msgstr "Da una riga di comando"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:225(para) 
msgid "Execute the following command:
<command>gnome-search-tool</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando:
<command>gnome-search-tool</command>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:232(para) 
msgid "When you start <application>Search for Files</application>, the
following window is displayed."
msgstr "Quando si avvia <application>Cerca file</application>, viene
visualizzate la seguente finestra."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:236(title) 
msgid "Search for Files Window"
msgstr "Finestra di Cerca file"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:243(phrase) 
msgid "Shows Search for Files main window."
msgstr "Mostra la finestra principale di Cerca file."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:255(title) 
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:258(title) 
msgid "To Perform a Basic Search"
msgstr "Per effettuare una ricerca base"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:260(para) 
msgid "To perform a basic search for a file on the system, perform the
following steps:"
msgstr "Per effettuare una ricerca base per un file sul sistema,
effettuare i seguenti passi:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:262(para) 
msgid "Enter the search text in the <guilabel>Name contains</guilabel>
field. The search text can be a filename or partial filename, with or
without wildcards, as shown in the following table:"
msgstr "Inserire il testo di ricerca nel campo <guilabel>Il nome
contiene</guilabel>. Il testo di ricerca può essere un nome di file o un
nome di file parziale, con o senza metacaratteri, come mostrato nella
seguente tabella:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:272(para) 
msgid "Name Contains Text"
msgstr "Il nome contiene il testo"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:274(para) 
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:276(para) 
msgid "Result"
msgstr "Risultato"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:282(para) 
msgid "Full or partial filename"
msgstr "Nome di file completo o parziale"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:286(userinput) 
#, no-wrap
msgid "myfile.txt"
msgstr "miofile.txt"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:290(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all
files that contain the text <userinput>myfile.txt</userinput> in the
filename."
msgstr "<application>Cerca file</application> ricerca tutti i file che
contengono il testo <userinput>miofile.txt</userinput> nel nome del
file."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:296(para) 
msgid "Partial filename combined with wildcards (*, [, ])"
msgstr "Nome di file parziale combinato con i metacaratteri (*, [, ])"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:300(userinput) 
#, no-wrap
msgid "*.[ch]"
msgstr "*.[ch]"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:304(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches for all
files that have extension <userinput>.c</userinput> or
<userinput>.h</userinput>."
msgstr "<application>Cerca file</application> cerca per tutti i file che
hanno estensione <userinput>.c</userinput> o <userinput>.h</userinput>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:312(para) 
msgid "In the <guilabel>Look in folder</guilabel> field, select the
folder or device from which you want <application>Search for
Files</application> to begin the search."
msgstr "Nel campo <guilabel>Cerca nella cartella</guilabel>, selezionare
la cartella o il dispositivo dal quale si vuole che <application>Cerca
file<application> inizi la ricerca."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:314(para) 
msgid "Click <guibutton>Find</guibutton> to perform the search."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton> per effettuare la
ricerca."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:317(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> searches in the
directory that you specify and the subdirectories of the directory.
<application>Search for Files</application> displays the results of the
search in the <guilabel>Search results</guilabel> list box. If
<application>Search for Files</application> does not find any files that
match the search criteria, the application displays the message \"No
files found\" in the <guilabel>Search results</guilabel> list box."
msgstr "<application>Cerca file</application> ricerca nella directory
che si è specificato e nelle sottodirectory della directory.
<application>Cerca file</application> visualizza i risultati della
ricerca nella casella elenco <guilabel>Risultati della
ricerca</guilabel>. Se <application>Cerca file</application> non trova
nessun file che corrisponde ai criteri di ricerca, l'applicazione
visualizza il messaggio \"Nessun file trovato\" nella casella elenco
<guilabel>Risultati della ricerca</guilabel>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:321(para) 
msgid "By default, <application>Search for Files</application> will
perform a quick search using the <command>locate</command> command
followed by a more thorough second search using the
<command>find</command> command. The <command>locate</command> command
is faster because it uses a database of information about files. If this
database is more than a week old, <application>Search for
Files</application> could warn you that the search results may be out of
date and give you the option of disabling the quick search. To update
the database, run the command <command>updatedb</command> as the root
user."
msgstr "Per impostazione predefinita, <application>Cerca
file</application> eseguiraà una ricerca rapida utilizzando il comando
<command>locate</command> seguito da una seconda ricerca più
approfondita utilizzando il comando <command>find</command>. Il comando
<command>locate</command> è più veloce perché utilizza un database di
informazioni sui file. Se questo database è più vecchio di una
settimana, <application>Cerca file</application> potrebbe avvertire che
i risultati della ricerca potrebbero essere non aggiornati e da
l'opzione di disabilitare la ricerca veloce. Per aggiornare il database,
eseguire il comando <command>updatedb</command> come utente root."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:325(title) 
msgid "To Add Search Options"
msgstr "Per aggiungere opzioni di ricerca"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:326(para) 
msgid "You can add additional options to search for a file on the
system. To add search options, perform the following steps:"
msgstr "Si possono aggiungere opzioni addizionali per cercare un file
nel sistema. Per aggiungere opzioni di ricerca, effettuare i seguenti
passi:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:328(para) 
msgid "Click on the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Fare clic sul testo <guilabel>Seleziona altre
opzioni</guilabel>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:329(para) 
msgid "Click on the <guilabel>Available options</guilabel> drop-down
list."
msgstr "Fare clic sull'elenco a discesa <guilabel>Opzioni
disponibili</guilabel>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:330(para) 
msgid "Select the search option that you want to apply."
msgstr "Selezionare l'opzione di ricerca che si vuole applicare."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:331(para) 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:332(para) 
msgid "Specify the required search information for the search option, as
described in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."
msgstr "Specifica le informazioni di ricerca richieste per l'opzione di
ricerca, come descritto in <xref linkend=\"tbl-search-rules\"/>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:333(para) 
msgid "Repeat the above steps for each search option that you want to
apply."
msgstr "Ripetere i passi sopra per ogni opzione di ricerca che si vuole
applicare."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:335(para) 
msgid "To remove a search option from the current search, click on the
<guibutton>Remove</guibutton> button next to the option."
msgstr "Per rimuovere un'opzione di ricerca dalla ricerca corrente, fare
clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> a fianco dell'opzione."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:336(para) 
msgid "To disable the search options from the current search, click on
the <guilabel>Select more options</guilabel> text."
msgstr "Per disabilitare le opzioni di ricerca dalla ricerca corrente,
fare clic sul testo <guilabel>Seleziona altre opzioni</guilabel>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:339(title) 
msgid "Search Options"
msgstr "Opzioni di ricerca"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:346(para) 
msgid "Option Name"
msgstr "Nome opzione"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:348(para) 
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:354(para) 
msgid "Contains the text"
msgstr "Contiene il testo"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:356(para) 
msgid "Search for files of type plain text that contain the specified
text."
msgstr "Ricerca di file di tipo testo che contengono il testo
specificato."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:360(para) 
msgid "Date modified less than"
msgstr "Modificato da meno di"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:362(para) 
msgid "Search for files that are modified less than the period specified
in days."
msgstr "Ricerca di file che sono stati modificati da meno del periodo
specificato in giorni."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:366(para) 
msgid "Date modified more than"
msgstr "Modificato da più di"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:368(para) 
msgid "Search for files that are modified longer than the period
specified in days."
msgstr "Ricerca di file che sono stati modificati da più del periodo
specificato in giorni."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:372(para) 
msgid "Size at least"
msgstr "Dimensione almeno di"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:374(para) 
msgid "Search for files that are equal to or larger than the size
specified in kilobytes."
msgstr "Ricerca di file che hanno una grandezza maggiore o uguale a
quella specificata in kilobyte."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:378(para) 
msgid "Size at most"
msgstr "Dimensione al massimo"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:380(para) 
msgid "Search for files that are smaller than or equal to the size
specified in kilobytes."
msgstr "Ricerca di file che hanno una grandezza minore o uguale a quella
specificata in kilobyte."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:384(para) 
msgid "File is empty"
msgstr "Il file è vuoto"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:386(para) 
msgid "Search for empty files."
msgstr "Cerca file vuoti."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:390(para) 
msgid "Owned by user"
msgstr "Posseduto dall'utente"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:392(para) 
msgid "Search for files that are owned by the user specified. Type the
name of the user in the text box provided."
msgstr "Ricerca di file che sono posseduti dall'utente specificato.
Digitare il nome dell'utente nella casella di testo fornita."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:396(para) 
msgid "Owned by group"
msgstr "Posseduto dal gruppo"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:398(para) 
msgid "Search for files that are owned by the group specified. Type the
name of the group in the text box provided."
msgstr "Ricerca di file che sono posseduti dal gruppo specificato.
Digitare il nome del gruppo nella casella di testo fornita."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:402(para) 
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Il proprietario è non riconosciuto"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:404(para) 
msgid "Search for files that are owned by a user or group that is
unknown to the system."
msgstr "Ricerca di file che sono posseduti da un utente o da un gruppo
sconosciuti al sistema."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:408(para) 
msgid "Name does not contain"
msgstr "Il nome non contiene"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:410(para) 
msgid "Search for filenames that do not contain the string that you
enter. Enter a full filename or a partial filename with wildcards in the
field provided. Use * to indicate a sequence of characters. Use ? to
indicate a single character. The search is case sensitive."
msgstr "Ricerca di nome di file che non contengono la stringa che si è
inserita. Inserire un nome di file completo o un nome di file parziale
con metacaratteri nel campo fornito. Utilizzare * per indicare una
sequenza di caratteri. Utilizzare ? per indicare un singolo carattere.
La ricerca è sensibile alle maiuscole."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:414(para) 
msgid "Name matches regular expression"
msgstr "Il nome corrisponde all'espressione regolare"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:416(para) 
msgid "Search for files that contain the specified regular expression in
their directory path or filename. Type the regular expression in the
text box provided."
msgstr "Ricerca di file che contengono l'espressione regolare
specificata nel loro percorso di directory o nel nome del file. Digitare
l'espressione regolare nella casella fornita."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:420(para) 
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:422(para) 
msgid "Include hidden and backup files in the search."
msgstr "Include file nascosti e di backup nella ricerca."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:426(para) 
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguire i collegamenti simbolici"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:428(para) 
msgid "Follow symbolic links when searching for files."
msgstr "Segue i collegamenti simbolici quando si cercano i file."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:432(para) 
msgid "Include other filesystems"
msgstr "Include altri file system"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:434(para) 
msgid "Search in directories that are not in the same filesystem as the
start directory."
msgstr "Ricerca in directory che non sono nello stesso file system della
directory di avvio."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:444(title) 
msgid "To Stop a Search"
msgstr "Per fermare una ricerca"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:445(para) 
msgid "Click <guibutton>Stop</guibutton> to stop a search before
<application>Search for Files</application> completes the search."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Ferma</guibutton> per fermare la ricerca
prima che <application>Cerca file<application> la completi."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:449(title) 
msgid "To Open a Displayed File"
msgstr "Per aprire un file visualizzato"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:450(para) 
msgid "To open a file displayed in the <guilabel>Search
results</guilabel> list box, perform one of the following steps:"
msgstr "Per aprire un file visualizzato nell'elenco <guilabel>Risultati
della ricerca</guilabel>, effettuare uno dei seguenti passi:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:452(para) 
msgid "Right-click on the file, then choose
<guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Fare clic con il tasto destro sul file, poi scegliere
<guimenuitem>Apri</guimenuitem>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:453(para) 
msgid "Double-click on the file."
msgstr "Fare doppio clic sul file."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:455(para) 
msgid "To open the folder that contains a file displayed in the
<guilabel>Search results</guilabel> list box, right-click on the file,
then choose <guimenuitem>Open Folder</guimenuitem>."
msgstr "Per aprire la cartella che contiene un file visualizzato
nell'elenco <guilabel>Risultati della ricerca<guilabel>, fare clic con
il tasto destro del mouse sul file e poi scegliere <guimenuitem>Apri
cartella</guimenuitem>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:459(title) 
msgid "To Delete a Displayed File"
msgstr "Per eliminare un file visualizzato"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:460(para) 
msgid "To delete a file displayed in the <guilabel>Search
results</guilabel> list box, right-click on the file, then choose
<guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr "Per eliminare un file visualizzato nell'elenco dei
<guilabel>Risultati della ricerca</guilabel>, fare clic con il tasto
destro del mouse sul file e poi scegliere <guimenuitem>Sposta nel
cestino</guimenuitem>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:471(title) 
msgid "To Save the Search Results"
msgstr "Per salvare i risultati della ricerca"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:472(para) 
msgid "To save the results of the last search that <application>Search
for Files</application> performed, right-click in the <guilabel>Search
results</guilabel> list, then choose <guimenuitem>Save Results
As</guimenuitem>. Enter the name of the file to which you want to save
the results, then click Save."
msgstr "Per salvare i risultati dell'ultima ricerca che
<application>Cerca file</application> ha effettuato, fare clic con il
tasto destro del mouse nell'elenco <guilabel>Risultati della
ricerca</guilabel> e poi scegleire <guimenuitem>Salva risultati
come...</guimenuitem>. Inserire il nome del file sul quale si vogliono
salvare i risultati e poi fare clic su Salva."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:480(title) 
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:482(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> provides gconf keys
to modify some of its behavior. The gconf values can be changed by
starting the <application>Configuration Editor</application> in the
following ways:"
msgstr "<application>Cerca file</application> fornisce chiavi di gconf
per modificare alcuni dei suoi comportamenti. I valori di gconf possono
essere cambiati avviando l'<application>Editor di
configurazione</application> nei seguenti modi:"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:486(term) 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:488(para) 
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Configuration
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Strumenti di
sistema</guisubmenu></guimenuitem>Editor della
configurazione</guimenuitem></menuchoice>."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:492(term) 
msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:494(para) 
msgid "Execute the following command: <command>gconf-editor</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>gconf-editor</command>"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:500(title) 
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "Disabilita la ricerca rapida"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:501(para) 
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"
msgstr "Nome chiave: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:502(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:509(para) /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:530(para) 
msgid "Default value: false"
msgstr "Valore predefinito: falso"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:503(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> speeds up file name
searches by using the <command>locate</command> command.
<command>Locate</command> provides a secure way to index and quickly
search for file names. Because <command>locate</command> relies on a
file index, the <guilabel>Search results</guilabel> list may not always
be up to date."
msgstr "<application>Cerca file</application> velocizza le ricerche di
nomi di file utilizzando il comando <command>locate</command>.
<command>Locate</command> fornisce un modo sicuro per indicizzare e
cercare velocemente nomi di file. Visto che <command>locate</command> si
basa su un file indice, l'elenco <guilabel>Risultati della
ricerca</guilabel> potrebbe non essere aggiornata."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:507(title) 
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "Disabilitare la seconda scansione della ricerca veloce"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:508(para) 
msgid "Key
name: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"
msgstr "Nome
chiave: /apps/gnome-search-tool/disable_quick_search_second_scan"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:510(para) 
msgid "After completing a quick search, <application>Search for
Files</application> will perform a thorough search using the
<command>find</command> command. The purpose of this second scan is to
find files that have not been indexed. Files that match the search
criteria are added to the <guilabel>Search results</guilabel> list
keeping the list up to date."
msgstr "Dopo aver completato una ricerca veloce, <application>Cerca
file</application> effettuerà una ricerca approfondita utilizzando il
comando <command>find</command>. Lo scopo di questa seconda scansione è
di trovare file che non sono stati indicizzati. I file che corrispondono
ai criteri di ricerca vengono aggiunti all'elenco <guilabel>Risultati
della ricerca</guilabel> tenendo l'elenco aggiornato."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:514(title) 
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "Percorsi esclusi dalla ricerca veloce"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:515(para) 
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"
msgstr "Nome
chiave: /apps/gnome-search-tool/quick_search_excluded_paths"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:516(para) 
msgid "Default values: [/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"
msgstr "Valori predefiniti:
[/mnt/*,/media/*,/dev/*,/tmp/*,/proc/*,/var/*]"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:517(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a
quick search for paths defined by this key. File name searches in the
defined paths will use the <command>find</command> command. The
wildcards '*' and '?' are supported."
msgstr "<application>Cerca file</application> non effettuerà una ricerca
veloce per percorsi definiti da questa chiave. Ricerche di nome file nei
percorsi definiti saranno utilizzate dal comando
<command>find</command>. Sono supportati i metacaratteri «*» e «?»."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:521(title) 
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "Percorsi della seconda scansione della ricerca veloce"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:522(para) 
msgid "Key
name: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"
msgstr "Nome
chiave: /apps/gnome-search-tool/quick_search_second_scan_excluded_paths"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:523(para) 
msgid "Default values: [/]"
msgstr "Valori predefiniti: [/]"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:524(para) 
msgid "<application>Search for Files</application> will not perform a
second scan after a quick search for the paths defined by this key.
Quick searches in the defined paths will not be followed by a thorough
search using the <command>find</command> command. The wildcards '*' and
'?' are supported."
msgstr "<application>Cerca file</application> non eseguirà una seconda
scansione dopo una ricerca rapida per i percorsi definiti da questa
chiave. Le ricerche rapide nei percorsi definiti non saranno seguite da
una ricerca approfondita utilizzando il comando <command>find</command>.
I metacaratteri «*» e «?» sono supportati."

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:528(title) 
msgid "Show Additional Options"
msgstr "Mostra opzioni addizionali"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:529(para) 
msgid "Key name: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"
msgstr "Nome chiave: /apps/gnome-search-tool/show_additional_options"

#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:531(para) 
msgid "This key determines if the <guilabel>Select more
options</guilabel> section is expanded when <application>Search for
Files</application> is started."
msgstr "Questa chiave determina se la sezione <guilabel>Seleziona
opzioni aggiuntive</guilabel> è espansa quando <application>Cerca
file</application> viene avviato."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: /home/andreaz/traduzioni/gnome-utils/gsearchtool/help/C/gnome-search-tool.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007-2008"


-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080218/9884567e/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp