Manuale di Same GNOME da revisionare
Alessio Treglia
quadrispro@gmail.com
Lun 18 Feb 2008 23:34:15 CET
Questa è la nuova versione del template:
--------------------------------------------------------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manuale same-gnome\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: C/legal.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file
COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o
modificato solo in conformità con i termini della GNU Free
Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive
pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili,
frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a
questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o
nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
#: C/legal.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME
distribuita sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale
separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia
della licenza al manuale, come descritto nella sezione 6 della
licenza."
#: C/legal.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their
products and services are claimed as trademarks. Where those names
appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME
Documentation Project are made aware of those trademarks, then the
names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove
questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del
progetto di documentazione di GNOME sono informati di questi marchi
commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole o con la lettera
iniziale maiuscola."
#: C/legal.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN
TIPO,ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI
DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE
NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI
DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O
UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI
DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O
CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE,
DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL
DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E IN NESSUNA CIRCOSTANZA
E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA
NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE
L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE
DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O
QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI
QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O
CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI
PER PERDITA DI AVVIAMENTO,INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O
MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA
DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE
MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE
DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/legal.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE,
COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED
VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPIDI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O
ALTRO, SARÀPOSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI
ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO OMALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, SOTTOINTESO CHE:
<placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/same-gnome.xml:131(None)
msgid "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/same-gnome.xml:144(None)
msgid "@@image: 'figures/play.png'; md5=75c75a57ddf8d1a120a56566601022f5"
msgstr ""
#: C/same-gnome.xml:20(title)
msgid "<application>Same GNOME</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application><application>Same
GNOME</application></application>"
#: C/same-gnome.xml:23(para)
msgid "Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear
the window of as many pieces as possible by clicking on groups of the
same colored pieces. That group will vanish and the pieces on top will
fall until there are none left or no more color groups."
msgstr "Same GNOME è un gioco di puzzle, il cui scopo è rimuovere
dalla finestra il maggior numero di pezzi possibile, facendo clic su
un gruppo di oggetti dello stesso colore. Quel gruppo svanirà e i
pezzi soprastanti verranno fatti scivolare in basso fino a quando non
ce ne saranno più altri oppure fino a quando non ci saranno più gruppi
di colori."
#: C/same-gnome.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/same-gnome.xml:34(holder)
msgid "Callum McKenzie"
msgstr "Callum McKenzie"
#: C/same-gnome.xml:38(publishername)
#: C/same-gnome.xml:51(orgname)
#: C/same-gnome.xml:91(para)
#: C/same-gnome.xml:100(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
#: C/same-gnome.xml:48(firstname)
msgid "Callum"
msgstr "Callum"
#: C/same-gnome.xml:49(surname)
msgid "McKenzie"
msgstr "McKenzie"
#: C/same-gnome.xml:52(email)
msgid "callum@physics.otago.ac.nz"
msgstr "callum@physics.otago.ac.nz"
#: C/same-gnome.xml:86(revnumber)
msgid "Same GNOME Manual V2.11"
msgstr "Manuale di Same GNOME V2.11"
#: C/same-gnome.xml:87(date)
msgid "January 2008"
msgstr "Gennaio 2008"
#: C/same-gnome.xml:89(para)
msgid "Adaptation of the Same GNOME manual to new template."
msgstr "Adattamento del manuale di Same GNOME al nuovo modello."
#: C/same-gnome.xml:90(para)
msgid "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
msgstr "Claude Paroz <email>claude@2xlibre.net</email>"
#: C/same-gnome.xml:95(revnumber)
msgid "Same GNOME Manual V2.10"
msgstr "Manuale di Same GNOME V2.10"
#: C/same-gnome.xml:96(date)
msgid "February 2005"
msgstr "Febbraio 2005"
#: C/same-gnome.xml:98(para)
msgid "Initial version for the new Same GNOME."
msgstr "Versione iniziale per il nuovo Same GNOME."
#: C/same-gnome.xml:99(para)
msgid "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
msgstr "Callum McKenzie <email>callum@physics.otago.ac.nz</email>"
#: C/same-gnome.xml:105(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Same GNOME."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.12 di Same GNOME."
#: C/same-gnome.xml:108(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/same-gnome.xml:109(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the
<application>Same GNOME</application> game or this manual, follow the
directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\"
type=\"help\">Feedback section of the GNOME User Guide</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sul gioco
<application>Same GNOME</application> o su questo manuale, seguire le
istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
#: C/same-gnome.xml:117(primary)
msgid "Same GNOME"
msgstr "Same GNOME"
#: C/same-gnome.xml:123(title)
msgid "Playing <application>Same GNOME</application>"
msgstr "Giocare a <application>Same GNOME</application>"
#: C/same-gnome.xml:124(para)
msgid "<application>Same GNOME</application> is a puzzle game. The
goal is to remove as many objects as possible in as few moves as
possible. Objects that are adjacent to each other get removed as a
group. The remaining objects then collapse to fill in the gaps and new
groups are formed. You cannot remove single objects."
msgstr "<application>Same GNOME</application> è un gioco di puzzle. Lo
scopo del gioco è rimuovere più oggetti possibili con il minor numero
di mosse. Gli oggetti adiacenti fra di loro vengono rimossi come un
gruppo, quelli rimanenti vengono riorganizzati in modo da riempire i
vuoti lasciati da quelli appena eliminati e formano nuovi gruppi. Non
è consentito rimuovere singoli oggetti."
#: C/same-gnome.xml:127(title)
msgid "<application>Same GNOME</application> at the beginning of a new game."
msgstr "L'inizio di una nuova partita in <application>Same GNOME</application>."
#: C/same-gnome.xml:137(para)
msgid "The board starts as a full grid of objects. Depending on the
size of board you select, there are either three or four types of
object. If a group of objects are adjacent and all the same type, then
they can be removed simply by clicking them with the mouse (or by
pressing the space bar). When you move the mouse over a group you can
remove, the objects will start moving. The number of objects in the
group, and the points you will score for removing that group, is shown
in the lower left corner of the window. The more objects in the group,
the more points you will score. Once the group has been removed the
objects above them fall down to fill the space. If an entire column is
cleared then the objects slide leftward to fill the gap."
msgstr "La schermata iniziale è una griglia piena di oggetti. A
seconda della dimensione scelta per la griglia, ci sono tre o quattro
tipi di oggetti. Un gruppo di oggetti dello stesso tipo adiacenti può
essere facilmente rimosso con un clic del mouse (oppure premendo la
barra spaziatrice). Quando si sposta il mouse su un gruppo rimovibile,
gli oggetti cominceranno a muoversi e nell'angolo in basso della
finestra verrà mostrato il numero di oggetti nel gruppo, con il
relativo punteggio che verrebbe assegnato nel caso di rimozione. Più
oggetti ci sono nel gruppo e più punti si totalizzano. Una volta
rimosso il gruppo, gli oggetti soprastanti vengono lasciati cadere
verso il basso in modo da riempire lo spazio. Nel caso in cui venisse
rimossa un'intera colonna gli oggetti rimanenti verrebbero fatti
slittare verso sinistra in modo da riempire il vuoto."
#: C/same-gnome.xml:140(title)
msgid "Playing <application>Same GNOME</application>."
msgstr "Giocare a <application>Same GNOME</application>."
#: C/same-gnome.xml:150(para)
msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:"
msgstr "Il punteggio viene calcolato in base al numero di oggetti eliminati:"
#: C/same-gnome.xml:155(entry)
msgid "Number of Objects"
msgstr "Numero degli oggetti"
#: C/same-gnome.xml:156(entry)
msgid "Points Scored"
msgstr "Punteggio"
#: C/same-gnome.xml:159(entry)
#: C/same-gnome.xml:168(superscript)
msgid "2"
msgstr "2"
#: C/same-gnome.xml:159(entry)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/same-gnome.xml:160(entry)
msgid "3"
msgstr "3"
#: C/same-gnome.xml:160(entry)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/same-gnome.xml:161(entry)
msgid "4"
msgstr "4"
#: C/same-gnome.xml:162(entry)
msgid "5"
msgstr "5"
#: C/same-gnome.xml:162(entry)
#: C/same-gnome.xml:166(entry)
msgid "9"
msgstr "9"
#: C/same-gnome.xml:163(entry)
msgid "6"
msgstr "6"
#: C/same-gnome.xml:163(entry)
msgid "16"
msgstr "16"
#: C/same-gnome.xml:164(entry)
msgid "7"
msgstr "7"
#: C/same-gnome.xml:164(entry)
msgid "25"
msgstr "25"
#: C/same-gnome.xml:165(entry)
msgid "8"
msgstr "8"
#: C/same-gnome.xml:165(entry)
msgid "36"
msgstr "36"
#: C/same-gnome.xml:166(entry)
msgid "49"
msgstr "49"
#: C/same-gnome.xml:168(entry)
msgid "p"
msgstr "p"
#: C/same-gnome.xml:168(entry)
msgid "(n - 2)<placeholder-1/>"
msgstr "(n - 2)<placeholder-1/>"
#: C/same-gnome.xml:172(para)
msgid "If you clear the board there is a 1000 point bonus."
msgstr "Se si ripulisce la schermata da tutti gli oggetti viene
assegnato un bonus di 1000 punti."
#: C/same-gnome.xml:176(title)
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
#: C/same-gnome.xml:179(title)
msgid "Changing the Look"
msgstr "Modificare l'aspetto"
#: C/same-gnome.xml:180(para)
msgid "Changing the size of the objects is as simple as resizing the
window. To make the maximum use of the screen choose the
<guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> option from the
<guimenu>View</guimenu> menu."
msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti è semplice come
ridimensionare la finestra. Per utilizzare tutto lo schermo scegliere
l'opzione <guimenuitem>Schermo intero</guimenuitem> dal menu
<guimenu>Visualizza</guimenu>."
#: C/same-gnome.xml:182(para)
msgid "To change the appearance of the objects use the
<guimenuitem>Theme</guimenuitem> item in the <guimenu>View</guimenu>
menu. Selecting an item from the list changes the theme immediately."
msgstr "Per cambiare l'aspetto degli oggetti è possibile utilizzare la
voce <guimenuitem>Tema...</guimenuitem> presente nel menu
<guimenu>Visualizza</guimenu>. Selezionando una voce dall'elenco il
tema verrà cambiato immediatamente."
#: C/same-gnome.xml:184(para)
msgid "You can also create your own themes, although the process is
not very straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a
template and alter it with your favorite paint program. Put the result
in <filename>$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>.
It will be automatically included on the themes list next time you run
<application>Same GNOME</application>.
<filename>$XDG_DATA_HOME</filename> is usually
<filename>~/.local/share/</filename>."
msgstr "Inoltre è possibile creare dei temi personalizzati, benché il
processo non sia ancora immediato. Utilizzare una copia di un tema già
esistente come modello e modificarla con il proprio programma di
disegno preferito. Salvare il risultato in
<filename>$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/</filename>.
Al prossimo avvio di <application>Same GNOME</application> il nuovo
tema verrà automaticamente incluso nell'elenco dei temi. Solitamente,
<filename>$XDG_DATA_HOME</filename> è la cartella
<filename>~/.local/share/</filename>."
#: C/same-gnome.xml:188(title)
msgid "Changing the Size"
msgstr "Modificare la dimensione"
#: C/same-gnome.xml:189(para)
msgid "The <guimenu>Size</guimenu> menu contains three settings:
small, medium and large. Aside from increasing the number of objects,
the large setting also increases the number of different objects."
msgstr "Il menu <guimenu>Dimensione</guimenu> contiene tre
impostazioni: piccola, media e grande. Oltre ad aumentare il numero di
oggetti, l'impostazione grande aumenta anche il numero dei differenti
tipi di oggetti."
#: C/same-gnome.xml:193(title)
msgid "Changing the Speed"
msgstr "Modificare la velocità"
#: C/same-gnome.xml:194(para)
msgid "The default animation is designed to be smooth and graceful. If
you like playing fast and furious then this may be too slow for you.
By selecting the <guimenuitem>Fast Animation</guimenuitem> option from
the <guimenu>View</guimenu> menu you can speed up game-play at the
expense of animation quality."
msgstr "L'animazione predefinita è carina e graziosa ma se il proprio
stile di gioco è «veloce e furioso» quest'ultima potrebbe risultare
un troppo lenta. Selezionando l'opzione <guimenuitem>Animazione
veloce</guimenuitem> dal menu <guimenu>Visualizza</guimenu> è
possibile aumentare la velocità di gioco, rinunciando alla qualità
dell'animazione."
#: C/same-gnome.xml:200(title)
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
#: C/same-gnome.xml:202(para)
msgid "The most important rule when aiming for a high score is to
think ahead: each group you remove will form and destroy other
groups."
msgstr "La regola più importante quando si cerca di realizzare un
punteggio alto è pensare, prima di tutto, che ogni gruppo rimosso
formerà e distruggerà altri gruppi."
#: C/same-gnome.xml:204(para)
msgid "Remove higher groups first, unless removing another group will
make it larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but
horizontal arrangements can."
msgstr "Rimuovere prima il gruppo più in alto, a meno che la rimozione
di un altro gruppo non lo renda più grande. Gli oggetti allineati in
modo verticale non posso essere disallineati, ma se allineati in modo
orizzontale ciò diventa possibile."
#: C/same-gnome.xml:206(para)
msgid "Since the score increases quadratically, big groups of objects
are always better. For example, the points difference between a six
object group and a seven object group is nine points. In a situation
where you have a choice between merging two groups of two into four or
just adding one more to the group of six then you should add the
single object. Even though the groups of two you are left with score
no points, the bigger group scores more overall."
msgstr "Dato che il punteggio aumenta in modo esponenziale quadratico,
rimuovere grandi gruppi di oggetti è sempre la scelta migliore. Per
esempio, la differenza fra un gruppo di sei oggetti e un altro di
sette oggetti è di 9 punti. In una situazione dove si può scegliere
fra la fusione di due gruppi da due in uno da quattro e una semplice
addizione di un elemento a un gruppo da sei, si dovrebbe preferire
quest'ultima soluzione. Anche se entrambi i gruppi tralasciati non
otterranno alcun punteggio, quello più grande ne avrà ottenuto uno
ancora più alto."
#: C/same-gnome.xml:208(para)
msgid "Don't forget the thousand point bonus for clearing all the
balls. To get 1000 points from a single group you need 34 objects. You
are very unlikely to be in a position where you have to sacrifice a
group that large to clear the board."
msgstr "Non bisogna dimenticarsi del bonus da mille punti per la
rimozione di tutte le palle. Per ottenere 1000 punti da un singolo
gruppo sono necessari 34 oggetti ed è molto improbabile trovarsi in
una situazione dove è necessario sacrificare un gruppo così grande per
ripulire la schermata."
#: C/same-gnome.xml:213(title)
msgid "About <application>Same GNOME</application>"
msgstr "Informazioni su <application>Same GNOME</application>"
#: C/same-gnome.xml:214(para)
msgid "<application>Same GNOME</application> was written by Callum
McKenzie (<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>). To find more
information about <application>Same GNOME</application>, please visit
the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGames/\"
type=\"http\">GNOME Games web page</ulink>."
msgstr "<application>Same GNOME</application> è stato scritto da by
Callum McKenzie (<email>callum@physics.otago.ac.nz</email>). Per
maggiori informazioni su <application>Same GNOME</application>,
visitare la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\"
type=\"http\">pagina web dei giochi di GNOME</ulink>."
#: C/same-gnome.xml:218(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application
or this manual, follow the directions in the <ulink
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section
of the GNOME User Guide</ulink>."
msgstr "Per segnalare un errore o inviare un suggerimento
riguardoquesta applicazione o questo manuale, seguire le indicazioni
nella <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Pagina dei
commenti GNOME</ulink>."
#: C/same-gnome.xml:224(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General
Public license as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version. A
<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is
included with this documentation; another can be found in the file
COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Questo programma è distribuito secondo i termini della
GNUGeneral Public License come pubblicata dalla Free Software
Foundation; sia la versione 2 di questa licenza, che (secondo la
proprio scelta) ogni altre versione successiva. Una copia di questa
licenza può essere trovata a questo <ulink url=\"ghelp:gpl\"
type=\"help\">collegamento</ulink>, oppure nel file COPYING incluso
con il codice sorgente di questo programma."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/same-gnome.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Treglia <quadrispro@gmail.com>, 2008"
-------------------------------------------------------
--
Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu-it.org>
Homepage: http://www.quadrispro.netsons.org
Maggiori informazioni sulla lista
tp