Traduzione accerciser
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Dom 24 Feb 2008 12:19:51 CET
On sab, 2008-02-23 at 00:39 +0100, Lorenzo Travaglio wrote:
> #: ../accerciser.schemas.in.h:1
> msgid "A list of plugins that are disabled by default"
> msgstr "Lista dei plugin disabilitati in modo predefinito"
"Un elenco..."
> # Non so se ci stia la traduzione corretta "Nascondi attributi privati",
> # è una voce di spunta nel pannello principale e non ho idea se tronchi
> parte
> # della traduzione.
se non hanno usato un layout fisso allora le gtk adattano la larghezza
del widget, quindi non dovrebbe venir troncato
> #: ../plugins/api_view.py:66
> #, fuzzy
> msgid "Hide private attributes"
> msgstr "Nascondi attributi"
se e' un'opzione va all'infinito
> #: ../plugins/event_monitor.glade.h:2
> msgid "C_lear Selection"
> msgstr "Cance_lla selezione"
Pu_lisci
> #: ../plugins/event_monitor.glade.h:7
> msgid "_Monitor Events"
> msgstr "_Monitor eventi"
lo tradurrei "monitore"
e sotto e sopra ;-)
> # Start = Avvio?
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:16
> #, fuzzy
> msgid "<i>Start: 0</i>"
> msgstr "<i>Avvio: 0</i>"
si'
> #. How many columns the cell spans.
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:31
> msgid "Extents:"
> msgstr "Entità"
"Estende:"
o "Si estende:"
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:35
> msgid "ID"
> msgstr "Identità"
lascerei ID
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:49
> msgid "Row"
> msgstr "Linea"
>
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:50
> msgid "Rows"
> msgstr "Linee"
se non e' una linea grafica, allora va tradotto riga
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:53
> msgid "Selected rows"
> msgstr "Linee selezionate"
questo di sicuro linee => righe
> #: ../plugins/interface_view.glade.h:67
> msgid "name (x,y)"
> msgstr "nome(x,y)"
^^^ manca uno spazio
> #: ../plugins/interface_view.py:185
> #: ../plugins/interface_view.py:186
> #: ../plugins/interface_view.py:187
> msgid " (not implemented)"
> msgstr "(non implementato)"
^^^ anche qui
> #: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:91
> msgid "_Preferences..."
> msgstr "_Preferenze"
i ... finali
> # NdT: Ho lasciato la doppia maiuscola per compatibilità con la
> scorciatoia.
> #: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:431
> msgid "Refresh _Current"
> msgstr "Aggiorna _Corrente"
non serve, le scorciatoie funzionano minuscole
> #: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62
> msgid "_Add Bookmark..."
> msgstr "A_ggiungi segnalibro..."
se non e' occupata lascia la scorciatoia originale
> #: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
> msgid "_Single plugins view"
> msgstr "Visualizza singolo _plugin"
anche qui
> #: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
> msgid "_Bookmarks"
> msgstr "_Segnalibri"
anche qui
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080224/d28231ac/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp