Revisione empathy

Stefano Canepa sc@linux.it
Mer 27 Feb 2008 13:34:49 CET


Il giorno mar, 26/02/2008 alle 22.56 +0100, Milo Casagrande ha scritto:

> #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
> msgid "Always open a separate chat window for new chats."
> msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."

Non sarà: Apri ...?

> #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
> msgid ""
> "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in
> group "
> "chat."
> msgstr ""
> "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il
> completamento "
> "del soprannome nelle chat di gruppo."

Forse anche senza «Il» all'inizio.

> #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
> msgid "Enable popup when contact is available"
> msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"

Perché il cambio da popup a pop-up?

> #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
> msgid ""
> "Whether or not to show the message dialog about closing the main window
> with "
> "the 'x' button in the title bar."
> msgstr ""
> "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della
> finestra "
> "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."

Qui ritorna la vecchia storia: caporali «» o virgolette ""?
Io propendo per la prima.

> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
> msgid "Login I_D:"
> msgstr "I_D accesso:"

Forse: I_D di accesso:

> # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
> #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
> #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
> msgid "_Room"
> msgstr "C_anale"

Tradurrei: stanza.

> #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
> msgid "Chat Rooms"
> msgstr "Canali chat"

Se non è limitata a IRC io tradurrei stanza, qui e altrove.

> #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
> #, fuzzy
> msgid "new server"
> msgstr "Nuovo server"

Perché maiuscolo?

Ciao
sc

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080227/1605bc7b/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp