manuale di goobox da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Ven 29 Feb 2008 19:28:33 CET
# Italian translation of goobox's manual.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2008
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox 1.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 10:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:18(title)
msgid "<application>CD Player</application> Manual V1.0"
msgstr "Manuale V1.0 di <application>Lettore CD</application>"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:20(para)
msgid "User manual for Goobox the CD player."
msgstr "Manuale utente per il riproduttore di CD Goobox."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:24(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:25(holder)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:41(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato
solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License
(GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di
copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=
\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS
distribuito con questo manuale."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed
under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from
the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME
distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo
manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza,
come descritto nella sezione 6 della licenza."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products
and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project
are made aware of those trademarks, then the names are in capital
letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi
compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al Progetto di
documentazione di GNOME sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono
scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE
OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING.
THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT
THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY
NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER
THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,
ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI
DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON
VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO
AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA
SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO,
IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE
SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI
ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE
PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI
MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA; E"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER
FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING
OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY
OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO,
SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI
COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER
THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA
CHE:<placeholder-1/>"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:48(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:49(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:51(email)
msgid "paolo.bacchilega@libero.it"
msgstr "paolo.bacchilega@libero.it"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:61(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:62(date)
msgid "2005-01-20"
msgstr "2005-01-20"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:64(para)
msgid "First version, program version 0.7.1"
msgstr "Prima versione, versione programma 0.7.1"
#. this is version of manual, not application
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:69(releaseinfo)
msgid "This is manual describes version 0.7.1 of Goobox"
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.7.1 di Goobox"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:75(primary)
msgid "goobox"
msgstr "goobox"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:78(primary)
msgid "CD Player"
msgstr "Lettore CD"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:81(secondary)
msgid "CD Ripper"
msgstr "Estrattore di CD"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:89(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:90(para)
msgid "With <application>CD Player</application> you can play audio
Compact Discs (CDs) and save the CD tracks as audio files."
msgstr "Con <application>Lettore CD</application> si possono riprodurre
Compact Disc (CD) audio e salvare le tracce del CD come file audio."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:97(title)
msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
msgstr "Referenza veloce: scorciatoie da tastiera"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:98(para)
msgid "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick
reference for all of the <application>CD Player</application> keyword
shortcuts. Look in the menus for other shortcuts."
msgstr "<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> fornisce una
referenza veloce per tutte le scorciatoie da tastiera di
<application>Lettore di CD</application>. Guardare nel menù per altre
scorciatoie."
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:103(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:111(para)
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Scorciatoia da tastiera"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:113(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:120(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:124(para)
msgid "Play the 1st track"
msgstr "Riproduce la 1° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:130(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:134(para)
msgid "Play the 2nd track"
msgstr "Riproduce la 2° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:140(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:144(para)
msgid "Play the 3rd track"
msgstr "Riproduce la 3° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:150(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:154(para)
msgid "Play the 4th track"
msgstr "Riproduce la 4° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:160(keycap)
msgid "5"
msgstr "5"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:164(para)
msgid "Play the 5th track"
msgstr "Riproduce la 5° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:170(keycap)
msgid "6"
msgstr "6"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:174(para)
msgid "Play the 6th track"
msgstr "Riproduce la 6° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:180(keycap)
msgid "7"
msgstr "7"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:184(para)
msgid "Play the 7th track"
msgstr "Riproduce la 7° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:190(keycap)
msgid "8"
msgstr "8"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:194(para)
msgid "Play the 8th track"
msgstr "Riproduce l'8° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:200(keycap)
msgid "9"
msgstr "9"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:204(para)
msgid "Play the 9th track"
msgstr "Riproduce la 9° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:210(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:214(para)
msgid "Play the 10th track"
msgstr "Riproduce la 10° traccia"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:220(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:224(para)
msgid "Play/Pause the current track"
msgstr "Riproduce/Ferma la traccia corrente"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:230(keycap)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:234(para)
msgid "Stop playing the current track"
msgstr "Ferma la riproduzione della traccia corrente"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:240(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:244(para)
msgid "Play the next track"
msgstr "Riproduce la traccia successiva"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:250(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:254(para)
msgid "Play the previous track"
msgstr "Riproduce la traccia precedente"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:260(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:264(para)
msgid "Eject the CD from the tray"
msgstr "Espelle il CD dal lettore"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:270(keycap)
msgid "E"
msgstr "E"
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:274(para)
msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
msgstr "Apre il dialogo <interface>Estrai</interface>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: /home/andreaz/traduzioni/goobox/help/C/goobox.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2008"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080229/a53013c3/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp