revisione di libidn -> locale?

Luca Bruno gnug.torte@email.it
Lun 14 Gen 2008 15:53:30 CET


Marco Colombo scrisse:

> a me suonava proprio femminile, forse per non confondersi con il
> solito uso di locale di abitazione. il glossario riporta di tradurre
> "locale" con "localizzazione", però a dir la verità non sono molto
> convinto. qualcuno ha dei pareri a proposito?

Avevo scritto mentro ero in treno e non avevo il glossario a portata di
mano. Io invece effettivamente seguirei il glossario:

"Si assume che tutte le stringhe siano codificate nel charset
della localizzazione in uso."

> ciao, marco
 
Ciao, Luca

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno
: :'  :   The Universal O.S.    | lucab (AT) debian.org
`. `'`  			| GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `-     http://www.debian.org 	| Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080114/bc94130f/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp