revisione di libidn -> locale?
Luca Bruno
gnug.torte@email.it
Lun 14 Gen 2008 15:53:30 CET
Marco Colombo scrisse:
> a me suonava proprio femminile, forse per non confondersi con il
> solito uso di locale di abitazione. il glossario riporta di tradurre
> "locale" con "localizzazione", però a dir la verità non sono molto
> convinto. qualcuno ha dei pareri a proposito?
Avevo scritto mentro ero in treno e non avevo il glossario a portata di
mano. Io invece effettivamente seguirei il glossario:
"Si assume che tutte le stringhe siano codificate nel charset
della localizzazione in uso."
> ciao, marco
Ciao, Luca
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno
: :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080114/bc94130f/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp