Revisione Snort
Gianluca
gicotr@gmail.com
Sab 19 Gen 2008 18:07:04 CET
Salve a tutti,
segue la traduzione di snort per la revisione.
Gianluca
# ITALIAN TRANSLATION OF SNORT
# TRADUZIONE ITALIANA DI SNORT
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Gianluca Cotrino <gicotr@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: snort@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Cotrino <gicotr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "avvio, collegamento, manuale"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "Quando dovrebbe avviarsi Snort?"
#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd
or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"Snort può essere avviato durante l'avvio, durante la connessione alla
rete con pppd, oppure "
"solamente avviandolo manualmente digitando /usr/sbin/snort."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaccia (o interfacce) che Snort dovrebbe monitorare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending
on "
"your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be
more "
"appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgstr ""
"Tale interfaccia è solitamente 'eth0', ma si potrebbe desiderare di
variarla "
"in base alle proprie esigenze; usando una connessione tramite modem,
'ppp0' potrebbe essere più "
"appropriato (Consiglio: usare il comando 'ip link show' di
'ifconfig')."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Typically this is the same interface than the 'default route' is on.
You "
"can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip
ro "
"sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Solitamente questa è la stessa interfaccia stabilita quando è attivato
'default route'. "
"Si può stabilire quale interfaccia usare per questa sessione con
'/sbin/ip ro "
"sh' o con '/sbin/route -n' (trova 'default' o '0.0.0.0')."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured
in "
"promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this
system "
"that is physically connected to the network you want to inspect, enable
"
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is
sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in
a "
"switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"E' anche possibile usare un'interfaccia senza IP e configurata in "
"modo indeterminato; in tal caso, selezionare l'interfaccia del "
"sistema che è fisicamente connessa alla rete da ispezionare, dopo "
"abilitare la modalità promiscua ed assicursi che il traffico di rete
sia "
"trasmesso verso quest'interfaccia (oppure connesso ad una 'port
mirroring/"
"spanning' port in uno switch, ad un hub o ad un tap)"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than
one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its
specific "
"configuration."
msgstr ""
"Si possono configurare più interfacce, aggiungendo più di un nome di "
"interfaccia separati da spazi. Ciascuna interfaccia può avere la sua "
"specifica configurazione."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs
or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single
line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Usare un formato CIDR, p.e. 192.168.1.0/24 per un blocco di 256
indirizzi IP o "
"192.168.1.42/32 per uno solo. Specificare più indirizzi su una linea "
"singola separati da ',' (virgola), senza aggiungere spazi!"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the
network."
msgstr ""
"Volendo si può specificare 'any', per non lasciare alcun lato della
rete."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will
be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Notare che se si stanno usando più interfacce, questa definizione sarà
utilizzata "
"come definizione HOME_NET per tutte le altre."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Snort deve disabilitare la modalità indeterminata
sull'interfaccia?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets
addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every packet
that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Disabilitando la modalità indeterminata significa che Snort vedrà solo
i "
"pacchetti indirizzati alla propria interfaccia. Abilitandola, permette
a "
"Snort di controllare ogni pacchetto che passa il segmento ethernet
anche se "
"questa è una connessione fra altri due computer."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interfaccia non valida"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on
the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering
the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere
sul "
"sul sistema o essere spenta). Si prega di introdurre una valida
interfaccia quando "
"si risponde alla domanda su quale interfaccia dovrebbe essere ascoltata
da Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use
the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Se non si configura un'interfaccia allora il pacchetto sta cercando di
usare "
"quella di Default ('eth0') che non sembra ssere valida nel sistema."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"Cambiare l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will
be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard
Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Cambiando l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log,
esse "
"saranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log, invece dello standard
Alert->Pass->Log. "
"Questo eviterà di dover creare pesanti argomenti da linea di comando
Berky Packet Filter "
"per filtrare le loro regole di avviso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Trasmettere via e-mail i riepiloghi giornalieri?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and
summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want
to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Questa installazione di Snort fornisce una cronologia che gira
quotidianamente e "
"riassume le informazioni di log di Snort verso un indirizzo e-mail
selezionato. "
"Se si vuole disabilitare questa funzione, digitare 'no'."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Indirizzo di destinatazione delle statistiche quotidiane:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here
the "
"recipient of these mails. The default value is the system
administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Una cronologia quotidiana riepilogherà le informazioni dei logs "
"generati da Snort usando uno script chiamato 'snort-stat'. Specificare
adesso "
"dove salvare queste mail. Il valore di default è il sistema
amministratore. "
"Lasciando questa scelta, assicurarsi che la posta dell'amministratore "
"sia reindirizzata ad un utente che attualmente legge quelle mail."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Ulteriori opzioni personalizzate:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them
here."
msgstr ""
"Se si desidera specificare opzioni personalizzate per Snort,
specificarle adesso."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgstr "Minimo numero di eventi da rapportare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in
the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Un avviso necessita di comparire più spesso per essere incluso nelle "
"statistiche giornaliere."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
#, fuzzy
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Snort sta funzionando manualmente"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Rilanciare Snort usando:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"per permettere alle impostazioni di avere effetto."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "C'è un errore nella configurazione"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to
start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not
do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error
is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or
point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for
"
"different interfaces)"
msgstr ""
"Questa configurazione di Snort non è corretta e Snort non potrà operare
"
"normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Altrimenti, "
"l'aggiornamento del pacchetto Snort probabilmente non andrà a buon
fine. Per "
"controllare quale errore sia stato commesso, digitare '/usr/sbin/snort
-T -c "
"/etc/snort/snort.conf' (o indirizzare verso un altro file di
configurazione se "
"si stanno usando diversi file per ciascuna interfaccia)"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Questo sistema usa un file di configurazione obsoleto"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file
(/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the
new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the
init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take
advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Questo sistema ha un file di configurazione (/etc/snort/snort.common."
"parameters) che è stato automaticamente trasformato nel nuovo formato
del "
"file di configurazione (/etc/default/snort). Rivedere la nuova
configurazione "
"e rimuovere quella vecchia. Nel frattempo, lo script init.d non
utilizzerà "
"la nuova configurazione e non si trarrà vantaggio dei benefici
introdotti "
"nelle nuove versioni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "Si intende impostare un database per i log di snort-mysql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before
you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql
"
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database
on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you
"
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file
"
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"È necessario farlo solo la prima volta che si installa snort-mysql.
Prima "
"di proseguire, assicurarsi di avere (1) l'hostname di una macchina su "
"cui giri un server mysql che consenta connessioni tcp da questo host,
(2) un "
"database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere a
quel "
"database. Se non si possiede tutto ciò, selezionare 'no' e lanciarlo
con "
"il supporto di un regolare file di log, oppure risolvere il problema.
Si può "
"sempre configurare un database dei log successivamente, riconfigurando
il "
"pacchetto snort-mysql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Hostname del server database:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections
from "
"this host!"
msgstr ""
"Assicurarsi che sia stato correttamente compilato per permettere
connessioni "
"da questo host!"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database to use:"
msgstr "Database da usare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has
write "
"access to this database."
msgstr ""
"Assicurarsi che queso database sia stato creato e che l'utente "
"abbia accesso alla scrittura su questo database."
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome utente per l'accesso al database:"
#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Assicurarsi che questo utente sia stato creato ed abbia accesso
alla "
"scrittura."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Password per la connessione al database."
#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr "Inserire una password per connettere al database degli Alert di
Snort."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr "Snort necessita di un database configurato per entrare prima di
essere lanciato."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up.
In "
"order to create the structure you need to run the following commands
AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names.
MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un di un database configurato prima che possa
partire con "
"successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
"seguente comando DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Compilare correttamente i nomi utente, host e database. Mysql chiederà
la "
"password."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort
"
"manually."
msgstr ""
"Dopo aver creato la struttura del database, è necessario lanciare Snort
manulamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "Si vuole configurare un database per accedere a snort-pgsql?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before
you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql
"
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database
on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you
"
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file
"
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"È necessario fare questo solo la prima volta che si installa
snort-pgsql. "
"Prima di proseguire, assicurarsi di avere (1) il nome host di un
sistema con "
"server pgsql configurato per consentire connessioni tcp da questo host,
(2) "
"un database su quel server, (3) un nome utente e password per accedere
al "
"database. In mancanza di _tutto_ ciò, digitare 'no' e farlo poi partire
con con un "
"regolare file di supporto di log, oppure correggere prima gli errori.
Si può "
"sempre configurare un database dei log successivamente, riconfigurando
il "
"pacchetto sbort-pgsql con 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up.
In "
"order to create the structure you need to run the following commands
AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W
<databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort necessita di un database configurato prima che possa partire con
"
"successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il
seguente "
"DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W
<databasename>\n"
"Compilare correttamente i nomi utente, host e database. PostgreSQL
chiederà "
"la password."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "Il file di configurazione è sconsigliato."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release. Snort will not be
able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can
substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it
"
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Il file di configurazione di Snort (/etc/snort/snort.conf) utilizza
opzioni "
"sconsigliate non più disponibili per questa versione di Snort. Snort
non può "
"partire finché non si crea un file di configurazione corretto. Si può
sostituire "
"il file di configurazione con quello incluso in questo pacchetto oppure
"
"correggerlo manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."
#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file:
"
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Le seguenti opzioni deprecate sono state trovate nel file di
configurazione:
"${DEP_CONFIG}"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should
listen "
#~ "on. The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0',
but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you
are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome dell'interfaccia che Snort dovrebbe monitorare. I
nomi "
#~ "delle interfaccia disponibili verranno elencate digitando 'ip link
show' "
#~ "oppure 'ifconfig'. Il risultato è solitamente 'eth0', ma si potrebbe
"
#~ "decidere di modificarlo secondo le esigenze; se si sta utilizzando
una "
#~ "connessione dialup potrebbe essere più appropriato 'ppp0'."
#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare."
#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an
interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Disabilitare la modalità indeterminata se si sta configurando Snort
su "
#~ "un'interfaccia priva di un indirizzo IP configurato."
#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to
use."
#~ msgstr "Inserire il nome host del server database mysql da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del database da usare."
#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Inserire il nome del'utente del database che si intende
usare."
#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to
use."
#~ msgstr "Inserire il nome deel'host del server database pgsql da
usare."
Maggiori informazioni sulla lista
tp