Revisione Snort

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Lun 21 Gen 2008 16:05:37 CET


On sab, 2008-01-19 at 18:07 +0100, Gianluca wrote:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
> #: ../snort-pgsql.templates:2001
> #, fuzzy
> msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
> msgstr "Interfaccia (o interfacce) che Snort dovrebbe monitorare:"

"... su cui Snort dovrebbe essere in ascolto:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
> #: ../snort-pgsql.templates:2001
> msgid ""
> "This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending
> on "
> "your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be
> more "
> "appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
> msgstr ""
> "Tale interfaccia è solitamente 'eth0', ma si potrebbe desiderare di
> variarla "
> "in base alle proprie esigenze; usando una connessione tramite modem,
> 'ppp0' potrebbe essere più "
> "appropriato (Consiglio: usare il comando 'ip link show' di
> 'ifconfig')."

"Questo valore di solito e' ... in base all'ambiente; ..."

s/Consiglio/suggerimento

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
> #: ../snort-pgsql.templates:2001
> #, fuzzy
> msgid ""
> "It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured
> in "
> "promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this
> system "
> "that is physically connected to the network you want to inspect, enable
> "
> "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is
> sent to "
> "this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in
> a "
> "switch, to a hub or to a tap)"
> msgstr ""
> "E' anche possibile usare un'interfaccia senza IP e configurata in "
> "modo indeterminato; in tal caso, selezionare l'interfaccia del "
> "sistema che è fisicamente connessa alla rete da ispezionare, dopo "
> "abilitare la modalità promiscua ed assicursi che il traffico di rete
> sia "
> "trasmesso verso quest'interfaccia (oppure connesso ad una 'port
> mirroring/"
> "spanning' port in uno switch, ad un hub o ad un tap)"

la È accentata si fa con bloccmaiusc + è

"Non e' anche insolito ... e configurata in modo promiscuo; ...
ispezionare; abilitare la ... di rete si inviato a questa
interfaccia ... ( ... ad una porta '...' ...)"

s/assicursi/assicurarsi

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
> #: ../snort-pgsql.templates:3001
> #, fuzzy
> msgid "Address range that Snort will listen on:"
> msgstr "Inserire la gamma di indirizzi che Snort deve monitorare:"

s/gamma/intervallo

"... su cui Snort stara' in ascolto:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
> #: ../snort-pgsql.templates:3001
> msgid ""
> "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs
> or "
> "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single
> line "
> "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
> msgstr ""
> "Usare un formato CIDR, p.e. 192.168.1.0/24 per un blocco di 256
> indirizzi IP o "
> "192.168.1.42/32 per uno solo. Specificare più indirizzi su una linea "
> "singola separati da ',' (virgola), senza aggiungere spazi!"

s/linea/riga

leva il ! finale

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
> #: ../snort-pgsql.templates:4001
> msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
> msgstr "Snort deve disabilitare la modalità indeterminata
> sull'interfaccia?"

"... modalita' promiscua ..."

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
> #: ../snort-pgsql.templates:4001
> msgid ""
> "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets
> addressed "
> "to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet
> that "
> "passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
> "computers."
> msgstr ""
> "Disabilitando la modalità indeterminata significa che Snort vedrà solo
> i "
> "pacchetti indirizzati alla propria interfaccia. Abilitandola, permette
> a "
> "Snort di controllare ogni pacchetto che passa il segmento ethernet
> anche se "
> "questa è una connessione fra altri due computer."

promiscua

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
> #: ../snort-pgsql.templates:5001
> msgid ""
> "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on
> the "
> "system or be down). Please introduce a valid interface when answering
> the "
> "question of which interface(s) should Snort listen on."
> msgstr ""
> "Una delle interfacce specificate non è valida (potrebbe non esistere
> sul "
 ^^^^^ doppione


> "sul sistema o essere spenta). Si prega di introdurre una valida
> interfaccia quando "
> "si risponde alla domanda su quale interfaccia dovrebbe essere ascoltata
> da Snort."

"... un'interfaccia valida ... su quale interfaccia Snort dovrebbe stare
in ascolto."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
> #: ../snort-pgsql.templates:5001
> msgid ""
> "If you did not configure an interface then the package is trying to use
> the "
> "default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
> msgstr ""
> "Se non si configura un'interfaccia allora il pacchetto sta cercando di
> usare "
> "quella di Default ('eth0') che non sembra ssere valida nel sistema."
                                            ^^^^^

s/di Default/predefinita

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
> #: ../snort-pgsql.templates:6001
> msgid ""
> "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will
> be "
> "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard
> Alert->Pass->Log. "
> "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
> "command line arguments to filter their alert rules."
> msgstr ""
> "Cambiando l'ordine delle regole di test di Snort in Pass|Alert|Log,
> esse "
> "saranno applicate nell'ordine Pass->Alert->Log, invece dello standard
> Alert->Pass->Log. "
> "Questo eviterà di dover creare pesanti argomenti da linea di comando
> Berky Packet Filter "
> "per filtrare le loro regole di avviso."

s/linea/riga

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
> #: ../snort-pgsql.templates:7001
> msgid ""
> "This Snort installation provides a cron job that runs daily and
> summarises "
> "the information of Snort logs to a selected email address. If you want
> to "
> "disable this feature say 'no' here."
> msgstr ""
> "Questa installazione di Snort fornisce una cronologia che gira
> quotidianamente e "
> "riassume le informazioni di log di Snort verso un indirizzo e-mail
> selezionato. "
> "Se si vuole disabilitare questa funzione, digitare 'no'."

"... fornisce un lavoro di cron che viene eseguito giornalmente ..."

s/log/registro

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
> #: ../snort-pgsql.templates:8001
> #, fuzzy
> msgid "Recipient of daily statistics mails:"
> msgstr "Indirizzo di destinatazione delle statistiche quotidiane:"
                       ^^^^^^^^^^^^^^

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
> #: ../snort-pgsql.templates:8001
> msgid ""
> "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
> "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here
> the "
> "recipient of these mails. The default value is the system
> administrator. If "
> "you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
> "redirected to a user that actually reads those mails."
> msgstr ""
> "Una cronologia quotidiana riepilogherà le informazioni dei logs "
> "generati da Snort usando uno script chiamato 'snort-stat'. Specificare
> adesso "
> "dove salvare queste mail. Il valore di default è il sistema
> amministratore. "
> "Lasciando questa scelta, assicurarsi che la posta dell'amministratore "
> "sia reindirizzata ad un utente che attualmente legge quelle mail."

cron job => lavoro di cron

s/logs/registri

s/default/predefinito

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
> #: ../snort-pgsql.templates:9001
> msgid "Additional custom options:"
> msgstr "Ulteriori opzioni personalizzate:"

"Opzioni personalizzate [addizionali|aggiuntive]:"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
> #: ../snort-pgsql.templates:10001
> msgid "Minimum occurence to report alerts:"
> msgstr "Minimo numero di eventi da rapportare:"

"Numero minimo ..."

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
> #: ../snort-pgsql.templates:11001
> #, fuzzy
> msgid "You are running Snort manually"
> msgstr "Snort sta funzionando manualmente"

"Si sta eseguendo Snort manualmente"

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
> #: ../snort-pgsql.templates:11001
> msgid ""
> "Please restart Snort using:\n"
> " /etc/init.d/snort start\n"
> "to let the settings take effect."
> msgstr ""
> "Rilanciare Snort usando:\n"
> " /etc/init.d/snort start\n"
> "per permettere alle impostazioni di avere effetto."

s/Rilanciare/Riavviare

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
> #: ../snort-pgsql.templates:12001
> msgid ""
> "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to
> start "
> "up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not
> do "
> "this, Snort package upgrades will probably break. To check which error
> is "
> "being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or
> point "
> "to an alternate configuration file if you are using different files for
> "
> "different interfaces)"
> msgstr ""
> "Questa configurazione di Snort non è corretta e Snort non potrà operare
> "
> "normalmente. Rivedere la configurazione e correggerla. Altrimenti, "
> "l'aggiornamento del pacchetto Snort probabilmente non andrà a buon
> fine. Per "
> "controllare quale errore sia stato commesso, digitare '/usr/sbin/snort
> -T -c "
> "/etc/snort/snort.conf' (o indirizzare verso un altro file di
> configurazione se "
> "si stanno usando diversi file per ciascuna interfaccia)"

s/operare/avviarsi

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
> #: ../snort-pgsql.templates:13001
> msgid ""
> "Your system has an obsolete configuration file
> (/etc/snort/snort.common."
> "parameters) which has been automatically converted into the new "
> "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the
> new "
> "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the
> init.d "
> "script will not use the new configuration and you will not take
> advantage of "
> "the benefits introduced in newer releases."
> msgstr ""
> "Questo sistema ha un file di configurazione (/etc/snort/snort.common."
> "parameters) che è stato automaticamente trasformato nel nuovo formato
> del "
> "file di configurazione (/etc/default/snort). Rivedere la nuova
> configurazione "
> "e rimuovere quella vecchia. Nel frattempo, lo script init.d non
> utilizzerà "
> "la nuova configurazione e non si trarrà vantaggio dei benefici
> introdotti "
> "nelle nuove versioni."

manca obsoleto

s/vecchia/obsoleta

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
> msgid ""
> "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections
> from "
> "this host!"
> msgstr ""
> "Assicurarsi che sia stato correttamente compilato per permettere
> connessioni "
> "da questo host!"

"Assicurarsi che sia stato impostato correttamente per permettere
connessioni in entrata da questo host"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
> msgid ""
> "Make sure this database has been created and your database user has
> write "
> "access to this database."
> msgstr ""
> "Assicurarsi che queso database sia stato creato e che l'utente "
                    ^^^^^
> "abbia accesso alla scrittura su questo database."

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
> #, fuzzy
> msgid "Password for the database connection:"
> msgstr "Password per la connessione al database."

s/\./:

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
> msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
> msgstr "Inserire una password per connettere al database degli Alert di
> Snort."

s/connettere/connettersi

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:19001
> msgid ""
> "Snort needs a configured database before it can successfully start up.
> In "
> "order to create the structure you need to run the following commands
> AFTER "
> "the package is installed:\n"
> " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
> " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
> "Fill in the correct values for the user, host, and database names.
> MySQL "
> "will prompt you for the password."
> msgstr ""
> "Snort necessita di un di un database configurato prima che possa
                        ^^^^^^^
> partire con "
> "successo. Al fine di creare la struttura, è necessario lanciare il "
> "seguente comando DOPO che il pacchetto sia installato:\n"
> " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
> " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
> "Compilare correttamente i nomi utente, host e database. Mysql chiederà
> la "
> "password."


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
> msgid ""
> "After you created the database structure, you will need to start Snort
> "
> "manually."
> msgstr ""
> "Dopo aver creato la struttura del database, è necessario lanciare Snort
> manulamente."
   ^^^^^^^

s/lanciare/avviare


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort-common.templates:1001
> msgid "Your configuration file is deprecated"
> msgstr "Il file di configurazione è sconsigliato."

s/sconsigliato/deprecato

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../snort-common.templates:1001
> msgid ""
> "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
> "options no longer available for this Snort release.  Snort will not be
> able "
> "to start unless you provide a correct configuration file. You can
> substitute "
> "your configuration file with the one provided in this package or fix it
> "
> "manually by removing deprecated options."
> msgstr ""
> "Il file di configurazione di Snort (/etc/snort/snort.conf) utilizza
> opzioni "
> "sconsigliate non più disponibili per questa versione di Snort. Snort
> non può "
> "partire finché non si crea un file di configurazione corretto. Si può
> sostituire "
> "il file di configurazione con quello incluso in questo pacchetto oppure
> "
> "correggerlo manualmente rimuovendo le opzioni deprecate."

s/sconsigliate/deprecate

s/crea/fornisce
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080121/1bbe35a0/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp