Manuale di Mahjongg
Alessio Treglia
quadrispro@gmail.com
Lun 28 Lug 2008 17:48:36 CEST
La traduzione corretta (grazie Daniele!):
########################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manuale mahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:227(None)
msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:262(None)
msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:375(None)
msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
msgstr "fatto"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mahjongg.xml:576(None)
msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
msgstr "fatto"
#: C/mahjongg.xml:25(title)
msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
msgstr "Manuale di <application>Mahjongg</application>"
#: C/mahjongg.xml:27(para)
msgid "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile
game. It involves clearing as much of the board as possible by
matching corresponding tiles and taking them out of play."
msgstr "Mahjongg è una versione in solitario del classico gioco
orientale di tessere. Lo scopo del gioco è eliminare dalla tavola più
tessere possibili, selezionando le coppie uguali."
#: C/mahjongg.xml:34(year)
msgid "1998"
msgstr "1998"
#: C/mahjongg.xml:35(holder)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: C/mahjongg.xml:38(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/mahjongg.xml:39(holder)
msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
msgstr "Eric Baudais (Autore della documentazione)"
#: C/mahjongg.xml:53(publishername)
#: C/mahjongg.xml:91(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
#: C/mahjongg.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file
COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o
modificato solo in conformità con i termini della GNU Free
Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive
pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili,
frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile a
questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o
nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale."
#: C/mahjongg.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME
distribuita sotto la GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale
separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia
della licenza al manuale, come descritto nella sezione 6 della
licenza."
#: C/mahjongg.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their
products and services are claimed as trademarks. Where those names
appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME
Documentation Project are made aware of those trademarks, then the
names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro
prodotti e servizi sono rivendicati come marchi commerciali. Dove
questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del
progetto di documentazione di GNOME sono informati di questi marchi
commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole o con la lettera
iniziale maiuscola."
#: C/mahjongg.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN
TIPO,ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE
ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI
DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE
NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI
DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O
UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI
DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O
CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE,
DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA
GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL
DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I
TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
#: C/mahjongg.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN
TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL,
INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING,
WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE,
COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED
VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED
OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I
PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O
ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI
ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA
VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE,
RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI,
INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA,
INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO,
INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O
QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL
DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE
CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: C/mahjongg.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN
BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, SOTTO INTESO
CHE: <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:63(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: C/mahjongg.xml:64(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: C/mahjongg.xml:66(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"
#: C/mahjongg.xml:85(revnumber)
msgid "Mahjongg Manual V2.10"
msgstr "Manuale di Mahjongg V2.10"
#: C/mahjongg.xml:86(date)
msgid "June 2005"
msgstr "Giugno 2005"
#: C/mahjongg.xml:88(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
#: C/mahjongg.xml:96(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Mahjongg."
msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 2.12 di Mahjongg."
#: C/mahjongg.xml:103(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/mahjongg.xml:104(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the
<application>Mahjongg</application> application or this manual, follow
the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti
sull'applicazione <application>Mahjongg</application> o su questo
manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su
GNOME</ulink>."
#: C/mahjongg.xml:114(primary)
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "GNOME Mahjongg"
#: C/mahjongg.xml:120(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/mahjongg.xml:122(para)
msgid "<application>GNOME Mahjongg</application>, or Mahjongg for
short, is a solitaire (one player) version of the classic Eastern tile
game, Mahjongg. It has all the functionality you expect from a tile or
card game. You can change the type of tiles, the background, and the
difficulty level, among other things, in the <link
linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like the
<link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>,
make the game more competitive when you play against the clock. This
document describes <application>Mahjongg</application>."
msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application>, o Mahjongg per
brevità, è una versione in solitario (un giocatore) del classico gioco
orientale delle tessere, Mahjongg, e dispone di tutte le funzionalità
tipiche dei giochi di tessere e di carte. È possibile modificare il
tipo delle tessere, lo sfondo e, soprattutto, il livello di difficoltà
nella finestra di dialogo <link linkend=\"prefs\">Preferenze</link>.
Le altre funzionalità, come il <link linkend=\"pause\">pulsante
<guibutton>Pausa</guibutton></link>, rendono il gioco più competitivo
durante le partite a tempo. Questo documento descrive
<application>Mahjongg</application>."
#: C/mahjongg.xml:136(title)
msgid "A Brief History of Mahjongg"
msgstr "Una breve storia di Mahjongg"
#. FIXME: Explain more about solitaire version.
#: C/mahjongg.xml:139(para)
msgid "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the
original game. The version of Mahjongg you play is the solitaire one.
Each tile also has a <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\">
meaning</ulink> associated with it."
msgstr "I set di tessere di Mahjongg sono utilizzati per giocare a
molte varianti del gioco originale. La versione di Mahjongg alla quale
si giocherà è quella del solitario. A ogni tessera è associato un
preciso <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html\">significato</ulink>."
#: C/mahjongg.xml:147(para)
msgid "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have
been put forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the
ark because the East hand is dominant, presumably the direction the
rains came, in the flood. Another theory says that the Chinese
philosopher, Confucius, made the game. The three
<quote>Cardinal</quote> tiles have the same names as his three
Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green,
and Po (white) the White, cooresponding with Benevolence, Sincerity,
and Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived
from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is played with 32
cards made of wood or ivory and have the same oblong shape as present
day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 paper
cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different suits
along with the flower cards. It has been suggested that two brothers
made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two
games."
msgstr "Le origini di Mahjongg non sono del tutto chiare e sono state
fatte molte ipotesi. Una di queste vuole che Noè giocò a Mahjongg
sull'arca perchè l'Oriente è dominante, presumibilmente la direzione
dalla quale venne la piogga durante il diluvio. Un'altra teoria vuole
che sia stato il filisofo cinese Confucio a inventare il gioco. Le tre
tessere <quote>cardinali</quote> hanno gli stessi nomi delle tre Virtù
Cardinali, il rosso Chung (nel mezzo), il verde Fa (prosperità) e il
bianco Po (bianco), che corrispondono, in ordine, a Benevolenza,
Sincerità e Amore Filiale. Un'altra teoria ancora dice che Mahjongg
derivi da altri giochi cinesi. <quote>Ya Pei</quote> viene giocato con
32 tessere (di legno o di avorio) e hanno la stessa forma delle
tessere di Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> viene giocato con 40
tessere cartacee, all'apparenza molto simili, numerate da 1 a 9 in
quattro semi diversi più quattro carte speciali di fiori. Si pensa che
possano essere stati due fratelli a inventare il gioco, intorno al
1850, proprio da una combinazione di questi due."
#: C/mahjongg.xml:164(para)
msgid "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs
in Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to
the Western world. He stripped down the rules to the very basics and
even put Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the
Mahjongg craze with major gaming companies, like Parker Bros., Milton
Bradley, and United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets
by the thousands."
msgstr "Nel primo 1900, Mahjongg venne introdotto nei club inglesi a
Shanghai. Mr. Babcock cominciò a importare le tessere di Mahjongg nel
mondo occidentale. Egli ridusse le regole all'essenziale e pose dei
numeri arabi sulle tessere. Nel 1923 Mahjongg raggiunse il culmine del
successo, con l'importazione da parte delle grandi società dei giochi,
come Parker Bros., Milton Bradley e United States Playing Card, di
migliaia di tessere di Mahjongg."
#: C/mahjongg.xml:184(para)
msgid "Portions of this text were adapted from the <ulink
type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Mah Jong
Museum.</ulink>"
msgstr "Parti del presente testo sono estratte dal <ulink
type=\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\">Museo Mah
Jong</ulink> e riadattate."
#: C/mahjongg.xml:173(para)
msgid "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization
Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to
write a rule book. Still today many clubs play by different rules and
sometimes even add flower or joker tiles. Players of the computer
version are becoming intrigued with the beauty and detail of the hand
crafted sets of the 1920's and 1930's and are searching antique shops
and flea markets for sets of their own. Many new players are being
introduced to the game solely through the solitaire version and are
slowly realizing the intrigue and challenge that the traditional game
offers. <placeholder-1/>"
msgstr "Furono inventate diverse regole e nel 1924 venne formato lo
Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-Jongg
per scriverne le regole. Ancora oggi molti club giocano con regole
diverse e qualche volta vengono aggiunte delle tessere jolly oppure di
fiori. I giocatori della versione per computer vengono incuriositi
dalla bellezza e dai dettagli dei set creati a mano degli anni '20 e
'30 e ne vanno alla ricerca nei negozi di antiquariato e nei
mercatini. Molti dei nuovi giocatori sono stati introdotti al gioco
unicamente dalla versione a solitario e stanno lentamente capendo
l'intrigo e la sfida offerti dal gioco tradizionale. <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:194(title)
msgid "Playing Mahjongg"
msgstr "Giocare a Mahjongg"
#: C/mahjongg.xml:196(para)
msgid "You start with five levels of tiles which are stacked so some
are covered up by the tiles on top. The harder the level you set in
the <link linkend=\"prefs\"><interface>Preferences</interface>
dialog</link>, the more tiles are covered when the game starts. The
object of <application>GNOME Mahjongg</application> is to remove all
the tiles from the game. To remove tiles you have to find matching
pairs which look alike. A matching tile will usually have the same
number of buttons or markings on it or will look similar to each
other."
msgstr "Il gioco comincia con cinque livelli di tessere impilate in
modo tale che alcune di esse risultano coperte da quelle in alto. Più
difficile è il livello impostato nella <link
linkend=\"prefs\">finestra <interface>Preferences</interface></link>,
maggiore sarà il numero di tessere coperte all'inizio della partita.
L'obiettivo di <application>GNOME Mahjongg</application> è rimuovere
tutte le tessere dal gioco. Per rimuovere le tessere è necessario
selezionare le coppie simili corrispondenti. Due tessere simili
avranno lo stesso numero di pulsanti o di segni sopra di essi."
#: C/mahjongg.xml:207(para)
msgid "As an example, the highlighted tile, in the <link
linkend=\"mahjongg-fig\"> figure below</link>, has six buttons. The
matching tile is the one which also has six buttons. The tile is on
the right-hand end of the third row from the bottom and there is
another near the top of the fourth row from the bottom. If you want to
match the tile on the top level, you need to look for the tile with
the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? There
are three tiles, which are visible, that match the tile on the top
level. Two are to the left and the lower right. The thrid one is on
the top row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't
on the outside of the stack of tiles. Later I'll explain more fully
which tiles can be removed and which tiles can't be removed even
though they match. I'll let you find the other two matching tiles,
which are visible, on your own."
msgstr "Per esempio, la tessera evidenziata nell'<link
linkend=\"mahjongg-fig\">immagine sottostante</link>, contiene sei
bottoni e anche la tessera corrispondente deve avere sei bottoni.
Sulla destra della terza riga dal basso c'è una tessera e ce ne è
un'altra vicino alla cima della quarta riga dal basso. Se invece si
desidera eliminare la tessera presente sul livello più in alto,
bisogna cercare la tessera con gli stessi bastoncini di bambù. Ma dove
si trova tale tessera? Ci sono tre tessere visibili uguali a quella
posta in cima. Due sono a sinistra e in basso a destra. La terza si
trova sulla riga più in alto, ma non è possibile rimuoverla poiché si
trova fuori dalla pila delle tessere. Successivamente verrà spiegato
in modo più approfondito quali tessere possono essere rimosse e quali
no. Viene lasciato al lettore il compito di trovare le altre due
tessere, che sono visibili."
#: C/mahjongg.xml:222(title)
msgid "Mahjongg's Main Window"
msgstr "Finestra principale di Mahjongg"
#: C/mahjongg.xml:230(phrase)
msgid "Main window."
msgstr "Finestra principale."
#: C/mahjongg.xml:236(para)
msgid "<application>Mahongg</application> is played by clicking on two
matching tiles that are then removed. Play continues until all the
tiles are removed or there are no available pairs."
msgstr "A <application>Mahongg</application> si gioca facendo clic su
due tessere uguali che verranno poi rimosse. Il gioco continua fino
all'eliminazione di tutte le tessere oppure fino all'esaurimento delle
coppie disponibili."
#: C/mahjongg.xml:243(para)
msgid "Only tiles at the far left and right edges on each level can be
selected. This is because you can't remove any tiles which aren't at
the far left and far right sides. If the tiles are on a different
level and at the left or right sides, those can be removed when you
find another matching tile."
msgstr "Solo le ultime tessere a sinistra e a destra appoggiate su
ogni livello possono essere selezionate. Questo perché non è possibile
rimuovere quelle tessere che non si trovano all'estrema sinistra né
all'estrema destra. Se le tessere si trovano sui lati di sinistra o di
destra di livelli diversi, possono venire rimosse una volta trovato
un'altra tessera uguale."
#: C/mahjongg.xml:251(para)
msgid "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling
you no more tiles can be matched and giving you the option of
shuffling the tiles or undoing your last move (although you may have
to undo many more moves to find your mistake)."
msgstr "Se non ci sono più coppie disponibili, comparirà una finestra
di dialogo che darà la possibilità di scegliere fra mischiare le
tessere oppure annullare l'ultima mossa (potrebbe rivelarsi necessario
annullare anche più di una mossa per individuare l'errore)."
#: C/mahjongg.xml:257(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Dialogo di informazione"
#: C/mahjongg.xml:265(phrase)
msgid "Information Dialog."
msgstr "Dialogo di informazione."
#: C/mahjongg.xml:272(title)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: C/mahjongg.xml:273(para)
msgid "The <interface>toolbar</interface> can be moved around the
<interface>desktop</interface>. If you click on the far left side of
it, you will be able to drag it any place on the
<interface>desktop</interface> you wish. The
<interface>toolbar</interface> also snaps into place at the top and
left side of the <interface>Main Window </interface> in
<application>GNOME Mahjongg</application>, but the default place the
toolbar is located, and the best in my opinion, is under the
<interface>menubar</interface>."
msgstr "È possibile spostare la <interface>barra degli
strumenti</interface> sulla <interface>scrivania</interface>. Se si fa
clic sulla parte sinistra della barra, sarà possibile trascinarla e
posizionarla nella posizione preferita sulla
<interface>scrivania</interface>. Inoltre, la <interface>barra degli
strumenti</interface> può essere spostata sulla parte alta a sinistra
della <interface>Finestra principale</interface> di <application>GNOME
Mahjongg</application>, ma la posizione predefinita, nonché quella
consigliata, è quella che si trova sotto la <interface>barra dei
menù</interface>."
#: C/mahjongg.xml:285(para)
msgid "The <interface>toolbar</interface> contains the following buttons:"
msgstr "La <interface>barra degli strumenti</interface> contiene i
seguenti pulsanti:"
#: C/mahjongg.xml:291(guibutton)
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: C/mahjongg.xml:293(para)
msgid "This button starts a new game with the current settings."
msgstr "Questo pulsante avvia una nuova partita con le impostazioni correnti."
#: C/mahjongg.xml:299(guibutton)
msgid "Restart"
msgstr "Ricomincia"
#: C/mahjongg.xml:301(para)
msgid "This button restarts the current game to the beginning without
shuffling the tiles."
msgstr "Questo pulsante riavvia la partita in corso dall'inizio, senza
mischiare le tessere."
#: C/mahjongg.xml:308(guibutton)
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: C/mahjongg.xml:310(para)
msgid "This button pauses the game. When the game is paused, the
clock, at the bottom right corner of the <interface>Main
Window</interface>, stops and you cannot see any of the tile's faces."
msgstr "Questo pulsante mette in pausa la partita. Quando il gioco
viene messo in pausa, l'orologio nell'angolo in basso a destra della
<interface>Finestra principale</interface> si ferma e non è più
possibile guardare le tessere."
#: C/mahjongg.xml:318(guibutton)
msgid "Undo"
msgstr "Annulla mossa"
#: C/mahjongg.xml:320(para)
msgid "This button replaces two tiles you removed until you reach the
beginning of the game."
msgstr "Questo pulsante ripristina le posizioni delle ultime due
tessere mosse, fino all'inizio del gioco."
#: C/mahjongg.xml:327(guibutton)
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti mossa"
#: C/mahjongg.xml:329(para)
msgid "This button replays your previous move, the
<guibutton>Undo</guibutton> button took back."
msgstr "Questo pulsante ripete la mossa precedente, quella che il
pulsante <guibutton>Annulla mossa</guibutton> aveva annullato."
#: C/mahjongg.xml:336(guibutton)
msgid "Hint"
msgstr "Suggerimento"
#: C/mahjongg.xml:338(para)
msgid "This button gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr "Questo pulsante suggerisce una coppia di tessere da rimuovere."
#: C/mahjongg.xml:344(para)
msgid "The status bar at the bottom of the window gives you
information on the current state of the game:"
msgstr "La barra di stato in basso nella finestra fornisce
informazioni sullo stato attuale della partita:"
#: C/mahjongg.xml:350(guilabel)
msgid "Tiles Left:"
msgstr "Tessere rimaste:"
#: C/mahjongg.xml:352(para)
msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
msgstr "Questo mostra il numero di tessere rimaste."
#: C/mahjongg.xml:359(guilabel)
msgid "Moves Left:"
msgstr "Mosse rimaste:"
#: C/mahjongg.xml:361(para)
msgid "This number of possible matches you can make."
msgstr "Il numero degli accoppiamenti possibili."
#: C/mahjongg.xml:370(title)
msgid "Mahjongg's Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di Mahjongg"
#: C/mahjongg.xml:378(phrase)
msgid "Toolbar."
msgstr "Barra degli strumenti."
#: C/mahjongg.xml:387(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: C/mahjongg.xml:388(para)
msgid "The menu bar, located at the top of the <interface>Main
Window</interface>, contains the following menus:"
msgstr "La barra dei menù, posizionata in alto nella
<interface>Finestra principale</interface>, contiene i seguenti menù:"
#: C/mahjongg.xml:395(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: C/mahjongg.xml:401(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>—
This item starts a new game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>—
Avvia una nuova partita."
#: C/mahjongg.xml:412(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice>—
This item resets the current game to the start."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Ricomincia</guimenuitem></menuchoice>—
Azzera e riavvia la partita in corso."
#: C/mahjongg.xml:420(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice>—
This pauses the game, stopping the clock and hiding the tiles."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Pausa</guimenuitem></menuchoice>—
Mette in pausa il gioco, fermando l'orologio e oscurando le tessere."
#: C/mahjongg.xml:429(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Undo
move</guimenuitem></menuchoice>— This item takes back two tiles
you removed until you reach the beginning of the game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Annulla
mossa</guimenuitem></menuchoice>— Ripristina le posizioni delle
ultime due tessere spostate, fino all'inizio del gioco."
# Ho tolto l'ultima mossa, quel messaggio non viene più visualizzato.
#: C/mahjongg.xml:441(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-R</keysym></shortcut><guimenuitem>Redo
move</guimenuitem></menuchoice>— This item replays your previous
move the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach
the state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote>
appears at the bottom left corner of the <interface>Main
Window</interface>."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Maiusc+Ctrl+Z</keysym></shortcut><guimenuitem>Ripeti
mossa</guimenuitem></menuchoice>— Ripete l'ultima mossa
precedentemente annullata con il pulsante <guibutton>Annulla
mossa</guibutton>."
#: C/mahjongg.xml:455(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>—
This item gives you a pair of matching tiles to remove."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Suggerimento</guimenuitem></menuchoice>—
Fornisce una coppia di tessere uguale da rimuovere."
#: C/mahjongg.xml:463(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice>—
This item brings up a dialog showing you the ten best scores. The
dialog has the scores identified by user name, score, the time it took
to complete the game, and the date the game was completed."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Punteggi</guimenuitem></menuchoice>—
Mostra una finestra di dialogo contenente l'elenco dei migliori 10
punteggi. I punteggi sono identificati da un nome utente, un
punteggio, il tempo impiegato per completare la partita e la data in
cui è stata completata."
#: C/mahjongg.xml:475(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice>—
This item allows you to quit the game."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Esci</guimenuitem></menuchoice>—
Consente di uscire dal gioco."
#: C/mahjongg.xml:397(para)
#: C/mahjongg.xml:493(para)
#: C/mahjongg.xml:525(para)
msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Il menù contiene: <placeholder-1/>"
#: C/mahjongg.xml:491(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: C/mahjongg.xml:497(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>—
This item determines whether the <link
linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</interface></link> is shown or
not. If the item is checked, the <interface>toolbar</interface> is
shown in the last place you put it. If the item is unchecked, the
<interface>toolbar</interface> is not shown."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Barra degli
strumenti</guimenuitem></menuchoice>— Determina se la <link
linkend=\"toolbar\"><interface>barra degli
strumenti</interface></link> viene mostrata o no. Se selezionata, la
<interface>barra degli strumenti</interface> viene mostrata
nell'ultima posizione in cui la si è lasciata. Se non selezionata, la
<interface>barra degli strumenti</interface> non viene mostrata."
#: C/mahjongg.xml:510(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>—
This item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link>
dialog."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>—
Apre la finestra di dialogo <link
linkend=\"prefs\">Preferenze</link>."
#: C/mahjongg.xml:523(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: C/mahjongg.xml:529(para)
msgid "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>—
This item shows this manual."
msgstr "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sommario</guimenuitem></menuchoice>—
Mostra questo manuale."
#: C/mahjongg.xml:540(para)
msgid "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>—
This item gives you some basic information about <application>GNOME
Mahjongg</application>, such as the author's names and the application
version number."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Informazioni</guimenuitem></menuchoice>—
Fornisce brevi informazioni su <application>GNOME
Mahjongg</application>, come i nomi degli autori e il numero di
versione dell'applicazione."
#: C/mahjongg.xml:559(title)
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
#: C/mahjongg.xml:560(para)
msgid "To change the application's settings, select
<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the
<guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <link
linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface>
dialog</link>."
msgstr "Per modificare le impostazioni dell'applicazione, selezionare
<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem> dal menù
<guimenu>Impostazioni</guimenu>. Questo aprirà la <link
linkend=\"preferences-fig\">finestra di dialogo
<interface>Preferenze</interface></link>."
#. ALAN: looks correct like version 2.10 to me
#: C/mahjongg.xml:571(title)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo Preferenze"
#: C/mahjongg.xml:579(phrase)
msgid "Preferences dialog."
msgstr "Finestra di dialogo Preferenze."
#: C/mahjongg.xml:585(para)
msgid "All the options are applied and saved immediately."
msgstr "Tutte le opzioni vengono applicate e salvate immediatamente."
#: C/mahjongg.xml:589(para)
msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
msgstr "Le proprietà presenti nella finestra di dialogo
<interface>Preferenze</interface> sono:"
#: C/mahjongg.xml:595(para)
msgid "<guilabel>Tile Set:</guilabel>— Select the look of the
tiles from this list."
msgstr "<guilabel>Set tessere:</guilabel>— Selezionare lo stile
delle tessere da questo elenco."
#: C/mahjongg.xml:601(para)
msgid "<guilabel>Select Map:</guilabel>— Change the difficulty
of the game by altering how the tiles are stacked. The more spread out
(easy) version lets you see more of the tiles while the more compact
(hard) version does not let you see many tiles."
msgstr "<guilabel>Disposizione:</guilabel>— Modifica la
difficoltà del gioco cambiando la disposizione delle tessere. Le
versioni con le tessere più allargate (facili) consentono di vedere un
maggior numero di tessere rispetto alle versioni più compatte
(difficili), che non consentono di vedere molti pezzi."
#: C/mahjongg.xml:610(para)
msgid "<guilabel>Background Color:</guilabel>— Change the color
of the background by bringing up a <interface> color
picker</interface> to let you select a new color."
msgstr "<guilabel>Colori:</guilabel>— Modifica il colore dello
sfondo con la <interface>tavolozza dei colori</interface> per
selezionare un nuovo colore."
#: C/mahjongg.xml:619(para)
msgid "To alter the size of the tiles simply resize the window in the
normal way. The tiles will expand to fill it."
msgstr "Per modificare la dimensione delle tessere è sufficiente
ridimensionare la finestra nel modo tradizionale, le tessere verranno
ingrandite per riempirla."
#: C/mahjongg.xml:635(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: C/mahjongg.xml:636(para)
msgid "<application>GNOME Mahjongg</application> was written by
Francisco Bustamante (<email>pancho@nuclecu.unam.mx</email>), Michael
Meeks (<email>mmeeks@gnu.org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and
Philippe Chavin. Tiles for <application>GNOME Mahjongg</application>
were made by Jonathan Buzzard and Max Watson. This manual was written
by Eric Baudais (<email>baudais@okstate.edu</email>). To report a bug
or make a suggestion regarding this application or this manual, follow
the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "<application>GNOME Mahjongg</application> è stato scritto da
Francisco Bustamante (<email>pancho@nuclecu.unam.mx</email>), Michael
Meeks (<email>mmeeks@gnu.org</email>), Max Watson, Heinz Hempe e
Philippe Chavin. I disegni delle tessere di <application>GNOME
Mahjongg</application> sono stati prodotti da Jonathan Buzzard e Max
Watson. Questo manuale è stato scritto da Eric Baudais
(<email>baudais@okstate.edu</email>). Per segnalare un problema o
inviare suggerimenti su questa applicazione o su questo manuale,
seguire le indicazioni contenute in questo <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
#: C/mahjongg.xml:664(title)
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: C/mahjongg.xml:665(para)
msgid "This program and tile artwork is free software; you can
redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
msgstr "Questo programma e i disegni delle tessere sono software
libero; è lecito redistribuirli e/o modificarli secondo i termini
della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> come è
pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della
licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
#: C/mahjongg.xml:672(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,
ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di
NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> per avere maggiori
dettagli."
#: C/mahjongg.xml:678(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle>
is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU
General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation
by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web
site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Una copia della <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> è inclusa nell'appendice del <citetitle>Manuale
dell'utente GNOME</citetitle>. Inoltre è possibile ottenere una copia
della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> dalla Free
Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"
type=\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free
Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth
Floor</street><city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mahjongg.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu.com>, 2008"
########################################################
--
Alessio Treglia <quadrispro@ubuntu.com>
Homepage: http://www.alessiotreglia.com
Maggiori informazioni sulla lista
tp