Revisione Banshee

Gianvito gianvito@nectarine.it
Ven 6 Giu 2008 21:36:47 CEST


Il giorno gio, 05/06/2008 alle 13.16 +0000, Milo Casagrande ha scritto:
> 
> Nella maggior parte dei casi hai usato "Impossibile..."

Modificate tutte le voci ;)

> 
> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:82
> > msgid "Scanning for media"
> > msgstr "Scansionando per i multimedia"
> 
> Magari "Ricerca di multimedia" ?
> 
> Anche se quel "media" non mi sembra molto chiaro a cosa fa riferimento...

File multimediali in generale, sia video, audio, podcast e altro.

> 
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227
> > msgid ""
> > "Please wait while your old Banshee database is
> > migrated to the new
> > format."
> > msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee
> > emigri al nuovo
> > formato."
> 
> "Attendere che il vecchio database di Banshee venga passato al nuovo formato"
> 
> Personalmente "emigri" mi sembra troppo, al massimo "migrare", ma in ogni caso non mi convince molto...

Passi?


> 
> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88
> > msgid "700 MB of Favorites"
> > msgstr "700 MB di preferite"
> 
> s/preferite/preferiti ?
> 
> però dipende da come viene vista la frase se "canzoni" o "brani" e anche se è una frase a sé... in generale mi sembra comunque che hai usato brani.

Si, brani per tradurre song e tracce per tradurre tracks, anche per
compatibilità con il sito di last.fm.

> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82
> > msgid "An available, working network connection will
> > be assumed"
> > msgstr "Una disponibile, funzionante connessione di
> > rete sarà
> > presupposta."
> 
> Potevano renderla anche un po' meglio in originale...

Mica solo questa... :D

> 
> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:115
> > msgid "Remove From Playlist"
> > msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
> 
> Deja-vu... io ne ho vista un'altra simile prima... stessa stringa originale doppia?
> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61
> > msgid "Co_py files to media folders when
> > importing"
> > msgstr "Co_pia i file nelle cartelle mutimediali
> > quando importati"
> 
> È un'opzione?

Si, da selezionare, anche se mi viene il dubbio sia al singolare più che
altro...

> 
> 
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "imported"
> > msgstr "importato"
> > 
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "addedon"
> > msgstr "aggiuntosu"
> > 
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "dateadded"
> > msgstr "datadiaggiunta"
> > 
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "importedon"
> > msgstr "importatosu"
> 
> curiosità: ma indicano la data di importazione?

Non ne ho la minima idea, li ho tradotti, ma secondo me non vanno
nemmeno tradotti...

Grazie per le segnalazioni ;)
__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.25.4-rt-hardy1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080606/cd6b41b5/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp