Revisione Banshee
Gianvito
gianvito@nectarine.it
Ven 6 Giu 2008 21:36:47 CEST
Il giorno gio, 05/06/2008 alle 13.16 +0000, Milo Casagrande ha scritto:
>
> Nella maggior parte dei casi hai usato "Impossibile..."
Modificate tutte le voci ;)
>
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:82
> > msgid "Scanning for media"
> > msgstr "Scansionando per i multimedia"
>
> Magari "Ricerca di multimedia" ?
>
> Anche se quel "media" non mi sembra molto chiaro a cosa fa riferimento...
File multimediali in generale, sia video, audio, podcast e altro.
>
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227
> > msgid ""
> > "Please wait while your old Banshee database is
> > migrated to the new
> > format."
> > msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee
> > emigri al nuovo
> > formato."
>
> "Attendere che il vecchio database di Banshee venga passato al nuovo formato"
>
> Personalmente "emigri" mi sembra troppo, al massimo "migrare", ma in ogni caso non mi convince molto...
Passi?
>
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88
> > msgid "700 MB of Favorites"
> > msgstr "700 MB di preferite"
>
> s/preferite/preferiti ?
>
> però dipende da come viene vista la frase se "canzoni" o "brani" e anche se è una frase a sé... in generale mi sembra comunque che hai usato brani.
Si, brani per tradurre song e tracce per tradurre tracks, anche per
compatibilità con il sito di last.fm.
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82
> > msgid "An available, working network connection will
> > be assumed"
> > msgstr "Una disponibile, funzionante connessione di
> > rete sarà
> > presupposta."
>
> Potevano renderla anche un po' meglio in originale...
Mica solo questa... :D
>
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:115
> > msgid "Remove From Playlist"
> > msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
>
> Deja-vu... io ne ho vista un'altra simile prima... stessa stringa originale doppia?
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61
> > msgid "Co_py files to media folders when
> > importing"
> > msgstr "Co_pia i file nelle cartelle mutimediali
> > quando importati"
>
> È un'opzione?
Si, da selezionare, anche se mi viene il dubbio sia al singolare più che
altro...
>
>
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "imported"
> > msgstr "importato"
> >
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "addedon"
> > msgstr "aggiuntosu"
> >
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "dateadded"
> > msgstr "datadiaggiunta"
> >
> > #:
> > ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> > msgid "importedon"
> > msgstr "importatosu"
>
> curiosità: ma indicano la data di importazione?
Non ne ho la minima idea, li ho tradotti, ma secondo me non vanno
nemmeno tradotti...
Grazie per le segnalazioni ;)
__ __ __
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.25.4-rt-hardy1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080606/cd6b41b5/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp